Encontro ibérico de tradutores de Software Libre a linguas minorizadas
Pequeno informe de como vai o «Encontro ibérico de tradutores de Software Libre a linguas minorizadas» lema: Quérennos en soidade, terannos en común http://www.softcatala.org/wiki/Trobada_Iberica an Trobada iberica de traductors de software libre a luengas minorizadas «Mos quieren en soledat, chuntos mos trobarán» ast Alcuentru ibéricu de traductores de software llibre en llingües minorizaes «Quiérennos en soledá, tendránnos en comuña» cat Trobada ibèrica de traductors de programari lliure en llengües minoritzades «En solitud ens volen, en comú ens hauran» eus Hizkuntza gutxituen software libreko itzultzaileen iberiar biltzarra «Bakardadean nahi gaituzte; elkarrekin arituko gara» A celebrar na primeira fin de semana, sábado e domingo 4 e 5, do mes de outubro, no CNTG (Santiago) https://cntg.xunta.es/web/cnt/home Detalles de interese xeral: Arredor do día 12 de xuño publicaremos o web da actividade en: http://eitsl.trasno.net Esta páxina vai ir aloxada en servidores de Tegnix, con cargo a GALPon e está a desenvolvela, en html5, o noso amigo Alberto Permuy de O Zulo (como colaboración deles e este encontro). Ao mesmo tempo disporemos dunha folla de rexistro/inscrición. Aceptaremos dous tipos de inscrición, para que nos entendamos imos chamalos: Convidados: xente que se inscribe como «colaboradores» dos grupos participantes Nota: no caso de Trasno, tanto os socios como os non socios, mais que participades nos diferentes proxectos de tradución. Asistentes: calquera persoa que teña interese en asistir (como oíntes/espectadores) dos debates. A organización (léase A.C. Proxecto Tasno) pagará: Unha habitación dobre de hotel por grupo asistente As comidas e a cea dos «convidados» Grazas a GALPon, temos tamén un fondo para unha bolsa, coa que poderemos pagar (ou axudar) algúns cuartos de hotel para os (trasnegos ou socios) que teñades dificultades (solicitárllelo a secreta...@trasno.net) Solicitamos de todos vos ideas/suxestións sobre as mesas de traballo. Cantas máis recibamos mellor poderemos organizalo todo. -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://www.documentfoundation.org/foundation/members Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Encontro ibérico de tradutores de Software Libre a linguas minorizadas
corrección de errata: o web publicarase arredor do día 12 de xullo :-) 2014-06-26 15:28 GMT+02:00 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Pequeno informe de como vai o «Encontro ibérico de tradutores de Software Libre a linguas minorizadas» lema: Quérennos en soidade, terannos en común http://www.softcatala.org/wiki/Trobada_Iberica an Trobada iberica de traductors de software libre a luengas minorizadas «Mos quieren en soledat, chuntos mos trobarán» ast Alcuentru ibéricu de traductores de software llibre en llingües minorizaes «Quiérennos en soledá, tendránnos en comuña» cat Trobada ibèrica de traductors de programari lliure en llengües minoritzades «En solitud ens volen, en comú ens hauran» eus Hizkuntza gutxituen software libreko itzultzaileen iberiar biltzarra «Bakardadean nahi gaituzte; elkarrekin arituko gara» A celebrar na primeira fin de semana, sábado e domingo 4 e 5, do mes de outubro, no CNTG (Santiago) https://cntg.xunta.es/web/cnt/home Detalles de interese xeral: Arredor do día 12 de xuño publicaremos o web da actividade en: http://eitsl.trasno.net Esta páxina vai ir aloxada en servidores de Tegnix, con cargo a GALPon e está a desenvolvela, en html5, o noso amigo Alberto Permuy de O Zulo (como colaboración deles e este encontro). Ao mesmo tempo disporemos dunha folla de rexistro/inscrición. Aceptaremos dous tipos de inscrición, para que nos entendamos imos chamalos: Convidados: xente que se inscribe como «colaboradores» dos grupos participantes Nota: no caso de Trasno, tanto os socios como os non socios, mais que participades nos diferentes proxectos de tradución. Asistentes: calquera persoa que teña interese en asistir (como oíntes/espectadores) dos debates. A organización (léase A.C. Proxecto Tasno) pagará: Unha habitación dobre de hotel por grupo asistente As comidas e a cea dos «convidados» Grazas a GALPon, temos tamén un fondo para unha bolsa, coa que poderemos pagar (ou axudar) algúns cuartos de hotel para os (trasnegos ou socios) que teñades dificultades (solicitárllelo a secreta...@trasno.net) Solicitamos de todos vos ideas/suxestións sobre as mesas de traballo. Cantas máis recibamos mellor poderemos organizalo todo. -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://www.documentfoundation.org/foundation/members Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://www.documentfoundation.org/foundation/members Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto