Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
2011/2/4 J.M. Castroagudín chavescesu...@gmail.com: On Thu, 3 Feb 2011 17:54:17 +0100 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: 2011/2/3 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: 2011/2/3 J.M. Castroagudín chavescesu...@gmail.com: On Wed, 2 Feb 2011 23:51:26 +0100 mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: todos ese ficheiros. Creo que da igual que só seleccione aqueles ficheiros cuxa icona quedou totalmente dentro da caixa no momento de soltar o botón ou que tamén inclúa aqueles cuxa icona quedou parcialmente dentro. No programa ese os diferentes métodos de escolla levan apelidos diferentes. (Tal vez o qcad e semellantes tamén) E que ten de malo seleccionar arrastrando? Eu creo que sempre lle chamei así, aínda que moi seguro non estou tampouco... E “selección de arrastre” como substantivo, por gracioso que poida soar, entenderíase :) Creo que me convence máis «selección elástica». O da «selección por arrastre» da a idea de arrastrar algo, creo eu. Hai máis opinións ou ideas? Pois... claro que arrastras algo. O punteiro do rato. non? PS: na miña terra dise arrastear. Bue, na miña terra, ou se cadra só na miña casa, vaya usté a saber. Alguén máis o di así? Tamén se arrastra o rato en moitos outros tipos de selección. Por exemplo no Inkscape (ou no Gimp, que non lembro ben) hai un tipo de selección que consiste en tirar un trazo como o da ferramenta Lapis por riba dos obxectos a seleccionar, e cando soltas o botón do rato selecciona todo o que cadre debaixo do trazo e o trazo desaparece, e evidentemente tamén se arrastra o rato. Polo tanto creo que ese argumento non é especialmente válido. Polo de agora puxen «selección elástica». Cando se decida algo, se é diferente ao que puxen xa o cambiarei. Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
El día 2 de febrero de 2011 23:51, mvillarino mvillar...@gmail.com escribió: todos ese ficheiros. Creo que da igual que só seleccione aqueles ficheiros cuxa icona quedou totalmente dentro da caixa no momento de soltar o botón ou que tamén inclúa aqueles cuxa icona quedou parcialmente dentro. No programa ese os diferentes métodos de escolla levan apelidos diferentes. (Tal vez o qcad e semellantes tamén) Pois resulta que lle dei os libros que tiña do ACAD a un amigo así que toca tirar de google: Aquí indicanse as diferenzas entre os métodos (selección/escolla por xanela ou por límites/captura sería aos que me refería) http://www.mailxmail.com/curso-programa-diseno-autocad/metodos-seleccion http://autocadcad.blogspot.com/2010/08/tutorial-comandos-de-seleccao-autocad.html ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
On Thu, 3 Feb 2011 17:54:17 +0100 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: 2011/2/3 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: 2011/2/3 J.M. Castroagudín chavescesu...@gmail.com: On Wed, 2 Feb 2011 23:51:26 +0100 mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: todos ese ficheiros. Creo que da igual que só seleccione aqueles ficheiros cuxa icona quedou totalmente dentro da caixa no momento de soltar o botón ou que tamén inclúa aqueles cuxa icona quedou parcialmente dentro. No programa ese os diferentes métodos de escolla levan apelidos diferentes. (Tal vez o qcad e semellantes tamén) E que ten de malo seleccionar arrastrando? Eu creo que sempre lle chamei así, aínda que moi seguro non estou tampouco... E “selección de arrastre” como substantivo, por gracioso que poida soar, entenderíase :) Creo que me convence máis «selección elástica». O da «selección por arrastre» da a idea de arrastrar algo, creo eu. Hai máis opinións ou ideas? Pois... claro que arrastras algo. O punteiro do rato. non? PS: na miña terra dise arrastear. Bue, na miña terra, ou se cadra só na miña casa, vaya usté a saber. Alguén máis o di así? Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
[Terminoloxía] Rubber band selection
«A selection method that allows a user to select multiple items by dragging a sizing rectangle around the items to be selected. Items within the region can be manipulated by the user. For instance, the user might drag or drop the selection into another container application.» tirado de http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa227934%28v=vs.60%29.aspx Vídeo do que estamos falando http://vimeo.com/2522816 (cara o minuto 1:15) Un vídeo quizais mellor en http://gmod.org/wiki/RubberBandSelection (onde di que tamén se lle chama «drag selection») http://spreadsheets.about.com/od/d/g/drag_select_def.htm (onde se explica «drag selection» de forma que a min me parece que é moi semellante á «rubberband selection», só que sen crear a caixa esta de puntiños, polo que non vén sendo exactamente o mesmo concepto) En http://support.microsoft.com/kb/314945 chámanlle en castelán «rectángulo de goma» ou «rectángulo de foco». En http://es.w3support.net/index.php?db=soid=716626 en castelán chámanlle «rectángulo de banda elástica». Isto atopeino no titorial básico de Inkscape. As traducións propostas utilizadas nos outros idiomas son: * «selección elástica» (técnica e caixa) para o castelán * «selezione ad elastico» (técnica) e «elastico» (a caixa) en italiano * «sélection par bande étirable» (técnica) e «bande étirable» (caixa) * «selecció de la cinta de goma» (técnica) e «cinta de goma» (a caixa) en catalán * «seleção elástica» (técnica e caixa) en portugués brasileiro. Non atopo ningún resultado no Logaliza, nin no open-tran, non vén na Wikipedia e non se me ocorre ningún tipo de tradución que me convenza, aínda que quizais a solución proposta polo castelán e o portugués brasileiro sexa a idónea, propostas? Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
+1 a selección elástica creo que é a define mellor calquera posibilidade dun xeito que non é un tecnicismo e é comprensible para todos 2011/2/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com «A selection method that allows a user to select multiple items by dragging a sizing rectangle around the items to be selected. Items within the region can be manipulated by the user. For instance, the user might drag or drop the selection into another container application.» tirado de http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa227934%28v=vs.60%29.aspx Vídeo do que estamos falando http://vimeo.com/2522816 (cara o minuto 1:15) Un vídeo quizais mellor en http://gmod.org/wiki/RubberBandSelection (onde di que tamén se lle chama «drag selection») http://spreadsheets.about.com/od/d/g/drag_select_def.htm (onde se explica «drag selection» de forma que a min me parece que é moi semellante á «rubberband selection», só que sen crear a caixa esta de puntiños, polo que non vén sendo exactamente o mesmo concepto) En http://support.microsoft.com/kb/314945 chámanlle en castelán «rectángulo de goma» ou «rectángulo de foco». En http://es.w3support.net/index.php?db=soid=716626 en castelán chámanlle «rectángulo de banda elástica». Isto atopeino no titorial básico de Inkscape. As traducións propostas utilizadas nos outros idiomas son: * «selección elástica» (técnica e caixa) para o castelán * «selezione ad elastico» (técnica) e «elastico» (a caixa) en italiano * «sélection par bande étirable» (técnica) e «bande étirable» (caixa) * «selecció de la cinta de goma» (técnica) e «cinta de goma» (a caixa) en catalán * «seleção elástica» (técnica e caixa) en portugués brasileiro. Non atopo ningún resultado no Logaliza, nin no open-tran, non vén na Wikipedia e non se me ocorre ningún tipo de tradución que me convenza, aínda que quizais a solución proposta polo castelán e o portugués brasileiro sexa a idónea, propostas? Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
Isto semella un dos métodos de escolla do AutoCAD. Deben estar os elementos seleccionados completamente contidos dentro do rectángulo ou abonda con que estexan parcialmente? 2011/2/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: «A selection method that allows a user to select multiple items by dragging a sizing rectangle around the items to be selected. Items within the region can be manipulated by the user. For instance, the user might drag or drop the selection into another container application.» tirado de http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa227934%28v=vs.60%29.aspx Consultache as condicions de uso? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
E que ten de malo seleccionar arrastrando? Eu creo que sempre lle chamei así, aínda que moi seguro non estou tampouco... E “selección de arrastre” como substantivo, por gracioso que poida soar, entenderíase :) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto