Re: Developer

2009-09-22 Conversa Leandro Regueiro
Reenvío.

2009/9/21 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
 Olá!

 Eu persoalmente traduzo developer como desenvolvedor xa que:

 - Desenrolador: derivado de desenrrolar, enrrolar ex. enrrolar un pergamino.

 As paricións de desenrolador en GNOME son incorrecións de versións
 antigas e que estimamos que na seguinte versión estean corrixidas todas.

 Por certo que ao longo de esta semana está sendo o curso de verán
 http://www.usc.es/osl/lingua/ Software Libre e Lingüistica con unha
 participación extraordinaria. 70 e algo inscritos con maioría das distintas
 filoloxías. Hoxe estivemos Marce, Miguel Branco e mais eu.
 Realmente moi boas vibracións do mesmo.

 Saúdos

 2009/9/21 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2009/9/20 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
  Saudos.
 
  Non sei se vos pasou algunha vez a vos. A min, hai certas palabras cuxo
  significado me resulta tan obvio que nunca me paro a pensar se
  realmente
  coñezo a súa tradución correcta ata que teño que usala.
 
  Developer é unha desas palabras.
 
  Sei que to develop tradúcese como desenvolver [en castelán
  desarrollar].
 
  Developer, en castelán tradúcese por desarrollador, pero ¿cal é o
  termo
  correcto en galego? ¿Desenvolvedor?
 
  Claro que, o anteriormente mencionado só se aplica ao ámbito da
   Information Tecnology ou informática.
 
  Cónstame que, en outros ámbitos debe traducirse de xeito distinto, por
  exemplo un Land developer sería un Promotor inmobiliario ou,
  segundo
  wordreference e o merrian webster, tamén se coñece como developer o
  revelador químico usado en fotografía.
 
  Como o traducides vós? Porque estou seguro que nalgún proxecto tivo que
  aparecer.
 
  No contexto da Computation, 'developer' é «desenvolvedor».

 desenvolvente -- 115
 KDE:  114
 SUSE:  1

 desenvolvedor -- 54
 GNOME:  9
 KDE:  40
 SUSE:  1
 XFCE:  4

 programador -- 14
 KDE:  14

 desenrolador -- 5
 GNOME:  5


 No glosario de Trasno non ven, aínda que indica que develop  e
 development se traducen como desenvolver e desenvolvemento. No
 de Mancomun propoñen desenvolvedor e programador.

 Eu persoalmente tradúzoo como desenvolvedor e podo dicirche que o de
 desenvolvente é cousa de Marce. Por certo, desenrolador é algo ou
 alguén que desfai rolos, así que non se pode aplicar.


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




Re: Developer

2009-09-21 Conversa Leandro Regueiro
2009/9/20 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
 Saudos.

 Non sei se vos pasou algunha vez a vos. A min, hai certas palabras cuxo
 significado me resulta tan obvio que nunca me paro a pensar se realmente
 coñezo a súa tradución correcta ata que teño que usala.

 Developer é unha desas palabras.

 Sei que to develop tradúcese como desenvolver [en castelán
 desarrollar].

 Developer, en castelán tradúcese por desarrollador, pero ¿cal é o termo
 correcto en galego? ¿Desenvolvedor?

 Claro que, o anteriormente mencionado só se aplica ao ámbito da
  Information Tecnology ou informática.

 Cónstame que, en outros ámbitos debe traducirse de xeito distinto, por
 exemplo un Land developer sería un Promotor inmobiliario ou, segundo
 wordreference e o merrian webster, tamén se coñece como developer o
 revelador químico usado en fotografía.

 Como o traducides vós? Porque estou seguro que nalgún proxecto tivo que
 aparecer.

 No contexto da Computation, 'developer' é «desenvolvedor».

desenvolvente -- 115
KDE:  114
SUSE:  1

desenvolvedor -- 54
GNOME:  9
KDE:  40
SUSE:  1
XFCE:  4

programador -- 14
KDE:  14

desenrolador -- 5
GNOME:  5


No glosario de Trasno non ven, aínda que indica que develop  e
development se traducen como desenvolver e desenvolvemento. No
de Mancomun propoñen desenvolvedor e programador.

Eu persoalmente tradúzoo como desenvolvedor e podo dicirche que o de
desenvolvente é cousa de Marce. Por certo, desenrolador é algo ou
alguén que desfai rolos, así que non se pode aplicar.


Re: Developer

2009-09-20 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Saudos.
 
 Non sei se vos pasou algunha vez a vos. A min, hai certas palabras cuxo
 significado me resulta tan obvio que nunca me paro a pensar se realmente
 coñezo a súa tradución correcta ata que teño que usala.
 
 Developer é unha desas palabras.
 
 Sei que to develop tradúcese como desenvolver [en castelán
 desarrollar].
 
 Developer, en castelán tradúcese por desarrollador, pero ¿cal é o termo
 correcto en galego? ¿Desenvolvedor?
 
 Claro que, o anteriormente mencionado só se aplica ao ámbito da
  Information Tecnology ou informática.
 
 Cónstame que, en outros ámbitos debe traducirse de xeito distinto, por
 exemplo un Land developer sería un Promotor inmobiliario ou, segundo
 wordreference e o merrian webster, tamén se coñece como developer o
 revelador químico usado en fotografía.
 
 Como o traducides vós? Porque estou seguro que nalgún proxecto tivo que
 aparecer.

No contexto da Computation, 'developer' é «desenvolvedor».


Developer

2009-09-19 Conversa Javier Pico
Saudos.

Non sei se vos pasou algunha vez a vos. A min, hai certas palabras cuxo
significado me resulta tan obvio que nunca me paro a pensar se realmente
coñezo a súa tradución correcta ata que teño que usala.

Developer é unha desas palabras.

Sei que to develop tradúcese como desenvolver [en castelán
desarrollar].

Developer, en castelán tradúcese por desarrollador, pero ¿cal é o termo
correcto en galego? ¿Desenvolvedor?

Claro que, o anteriormente mencionado só se aplica ao ámbito da Information
Tecnology ou informática.

Cónstame que, en outros ámbitos debe traducirse de xeito distinto, por
exemplo un Land developer sería un Promotor inmobiliario ou, segundo
wordreference e o merrian webster, tamén se coñece como developer o
revelador químico usado en fotografía.

Como o traducides vós? Porque estou seguro que nalgún proxecto tivo que
aparecer.