Re: [Terminoloxía] implement/implementation
En ningún? Na edición de finais dos 90 do Estraviz aparecía "implemento" (pero non o verbo) 2014-03-28 10:58 GMT+01:00 Jorge Barreiro : > O Venres, 28 de Marzo de 2014 09:55:24 Leandro Regueiro escribiu: >> 2014-03-25 18:55 GMT+01:00 Adrián Chaves Fernández > : >> > Creo que a tradución deste termo podería cambiar bastante segundo o >> > contexto. >> > >> > Por exemplo, á "implementation" dunha función podería chamárselle >> > "definición", mentres que á "implementation" dun algoritmo poderíaselle >> > chamar "aplicación", e nun sentido máis abstracto poderíase usar mesmo >> > "solución": a nosa solución é máis eficiente ca do outro equipo. >> > >> > Dende logo non creo que teñamos en galego ningunha palabra equivalente >> > 100% con "implementation" (ou "implement", para o caso). >> >> Eu emprego «implementar» e «implementación» aínda que non estou nada >> seguro de que sexan opcións correctas. >> >> Deica > > Boas, > > eu tamén uso «implementar» e «implementación», a pesar de que non aparecen en > ningún dicionario. Non atopei ningún substituto que me convencese e asúmoo > como término especializado de informática. > >> > 2014-03-24 16:26 GMT+01:00 Xosé : >> >> Para "implement" atopo «realizar», «levar a cabo» no Terminator; nada >> >> para "implementation". >> >> >> >> Que opcións podedes suxerir? >> >> >> >> Xosé >> >> >> >> ___ >> >> Proxecto mailing list >> >> Proxecto@trasno.net >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> > ___ >> > Proxecto mailing list >> > Proxecto@trasno.net >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] implement/implementation
O Venres, 28 de Marzo de 2014 09:55:24 Leandro Regueiro escribiu: > 2014-03-25 18:55 GMT+01:00 Adrián Chaves Fernández : > > Creo que a tradución deste termo podería cambiar bastante segundo o > > contexto. > > > > Por exemplo, á "implementation" dunha función podería chamárselle > > "definición", mentres que á "implementation" dun algoritmo poderíaselle > > chamar "aplicación", e nun sentido máis abstracto poderíase usar mesmo > > "solución": a nosa solución é máis eficiente ca do outro equipo. > > > > Dende logo non creo que teñamos en galego ningunha palabra equivalente > > 100% con "implementation" (ou "implement", para o caso). > > Eu emprego «implementar» e «implementación» aínda que non estou nada > seguro de que sexan opcións correctas. > > Deica Boas, eu tamén uso «implementar» e «implementación», a pesar de que non aparecen en ningún dicionario. Non atopei ningún substituto que me convencese e asúmoo como término especializado de informática. > > 2014-03-24 16:26 GMT+01:00 Xosé : > >> Para "implement" atopo «realizar», «levar a cabo» no Terminator; nada > >> para "implementation". > >> > >> Que opcións podedes suxerir? > >> > >> Xosé > >> > >> ___ > >> Proxecto mailing list > >> Proxecto@trasno.net > >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > ___ > > Proxecto mailing list > > Proxecto@trasno.net > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] implement/implementation
2014-03-25 18:55 GMT+01:00 Adrián Chaves Fernández : > Creo que a tradución deste termo podería cambiar bastante segundo o > contexto. > > Por exemplo, á "implementation" dunha función podería chamárselle > "definición", mentres que á "implementation" dun algoritmo poderíaselle > chamar "aplicación", e nun sentido máis abstracto poderíase usar mesmo > "solución": a nosa solución é máis eficiente ca do outro equipo. > > Dende logo non creo que teñamos en galego ningunha palabra equivalente 100% > con "implementation" (ou "implement", para o caso). Eu emprego «implementar» e «implementación» aínda que non estou nada seguro de que sexan opcións correctas. Deica > 2014-03-24 16:26 GMT+01:00 Xosé : >> >> Para "implement" atopo «realizar», «levar a cabo» no Terminator; nada para >> "implementation". >> >> Que opcións podedes suxerir? >> >> Xosé >> >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] implement/implementation
Creo que a tradución deste termo podería cambiar bastante segundo o contexto. Por exemplo, á "implementation" dunha función podería chamárselle "definición", mentres que á "implementation" dun algoritmo poderíaselle chamar "aplicación", e nun sentido máis abstracto poderíase usar mesmo "solución": a nosa solución é máis eficiente ca do outro equipo. Dende logo non creo que teñamos en galego ningunha palabra equivalente 100% con "implementation" (ou "implement", para o caso). 2014-03-24 16:26 GMT+01:00 Xosé : > Para "implement" atopo «realizar», «levar a cabo» no Terminator; nada para > "implementation". > > Que opcións podedes suxerir? > > Xosé > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto