Re: [Terminoloxía] implement/implementation

2014-03-28 Conversa mvillarino
En ningún?
Na edición de finais dos 90 do Estraviz aparecía "implemento" (pero non o verbo)

2014-03-28 10:58 GMT+01:00 Jorge Barreiro :
> O Venres, 28 de Marzo de 2014 09:55:24 Leandro Regueiro escribiu:
>> 2014-03-25 18:55 GMT+01:00 Adrián Chaves Fernández
> :
>> > Creo que a tradución deste termo podería cambiar bastante segundo o
>> > contexto.
>> >
>> > Por exemplo, á "implementation" dunha función podería chamárselle
>> > "definición", mentres que á "implementation" dun algoritmo poderíaselle
>> > chamar "aplicación", e nun sentido máis abstracto poderíase usar mesmo
>> > "solución": a nosa solución é máis eficiente ca do outro equipo.
>> >
>> > Dende logo non creo que teñamos en galego ningunha palabra equivalente
>> > 100% con "implementation" (ou "implement", para o caso).
>>
>> Eu emprego «implementar» e «implementación» aínda que non estou nada
>> seguro de que sexan opcións correctas.
>>
>> Deica
>
> Boas,
>
> eu tamén uso «implementar» e «implementación», a pesar de que non aparecen en
> ningún dicionario. Non atopei ningún substituto que me convencese e asúmoo
> como término especializado de informática.
>
>> > 2014-03-24 16:26 GMT+01:00 Xosé :
>> >> Para "implement" atopo «realizar», «levar a cabo» no Terminator; nada
>> >> para "implementation".
>> >>
>> >> Que opcións podedes suxerir?
>> >>
>> >> Xosé
>> >>
>> >> ___
>> >> Proxecto mailing list
>> >> Proxecto@trasno.net
>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> > ___
>> > Proxecto mailing list
>> > Proxecto@trasno.net
>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] implement/implementation

2014-03-28 Conversa Jorge Barreiro
O Venres, 28 de Marzo de 2014 09:55:24 Leandro Regueiro escribiu:
> 2014-03-25 18:55 GMT+01:00 Adrián Chaves Fernández 
:
> > Creo que a tradución deste termo podería cambiar bastante segundo o
> > contexto.
> > 
> > Por exemplo, á "implementation" dunha función podería chamárselle
> > "definición", mentres que á "implementation" dun algoritmo poderíaselle
> > chamar "aplicación", e nun sentido máis abstracto poderíase usar mesmo
> > "solución": a nosa solución é máis eficiente ca do outro equipo.
> > 
> > Dende logo non creo que teñamos en galego ningunha palabra equivalente
> > 100% con "implementation" (ou "implement", para o caso).
> 
> Eu emprego «implementar» e «implementación» aínda que non estou nada
> seguro de que sexan opcións correctas.
> 
> Deica

Boas,

eu tamén uso «implementar» e «implementación», a pesar de que non aparecen en 
ningún dicionario. Non atopei ningún substituto que me convencese e asúmoo 
como término especializado de informática.

> > 2014-03-24 16:26 GMT+01:00 Xosé :
> >> Para "implement" atopo «realizar», «levar a cabo» no Terminator; nada
> >> para "implementation".
> >> 
> >> Que opcións podedes suxerir?
> >> 
> >> Xosé
> >> 
> >> ___
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> > 
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> 
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] implement/implementation

2014-03-28 Conversa Leandro Regueiro
2014-03-25 18:55 GMT+01:00 Adrián Chaves Fernández :
> Creo que a tradución deste termo podería cambiar bastante segundo o
> contexto.
>
> Por exemplo, á "implementation" dunha función podería chamárselle
> "definición", mentres que á "implementation" dun algoritmo poderíaselle
> chamar "aplicación", e nun sentido máis abstracto poderíase usar mesmo
> "solución": a nosa solución é máis eficiente ca do outro equipo.
>
> Dende logo non creo que teñamos en galego ningunha palabra equivalente 100%
> con "implementation" (ou "implement", para o caso).

Eu emprego «implementar» e «implementación» aínda que non estou nada
seguro de que sexan opcións correctas.

Deica

> 2014-03-24 16:26 GMT+01:00 Xosé :
>>
>> Para "implement" atopo «realizar», «levar a cabo» no Terminator; nada para
>> "implementation".
>>
>> Que opcións podedes suxerir?
>>
>> Xosé
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] implement/implementation

2014-03-25 Conversa Adrián Chaves Fernández
Creo que a tradución deste termo podería cambiar bastante segundo o
contexto.

Por exemplo, á "implementation" dunha función podería chamárselle
"definición", mentres que á "implementation" dun algoritmo poderíaselle
chamar "aplicación", e nun sentido máis abstracto poderíase usar mesmo
"solución": a nosa solución é máis eficiente ca do outro equipo.

Dende logo non creo que teñamos en galego ningunha palabra equivalente 100%
con "implementation" (ou "implement", para o caso).


2014-03-24 16:26 GMT+01:00 Xosé :

> Para "implement" atopo «realizar», «levar a cabo» no Terminator; nada para
> "implementation".
>
> Que opcións podedes suxerir?
>
> Xosé
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto