Re: XMMS
On Wed, 29 Nov 2000, Roberto Suarez Soto wrote: > > >un pequeno detalle: o termo 'Shade' úsase para indicar cando unha > > Pois eu traducino sempre como 'Enrolar'. ;) > ¿E que tal 'plegar'? O que fai é máis ou menos eso, ¿non? Se, puxen eso aínda que ó final deixeino como 'reducida' en lugar de 'plegada' (¿'pregada'?). mailto:bert...@yahoo.com -= Alberto García =- http://www.cryogen.com/berto Clave pública PGP disponible Fidonet: 2:348/105.108 -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Re: XMMS
On mar, nov 28, 2000 at 04:14:01 +0100, Jesus Bravo Alvarez wrote: > >un pequeno detalle: o termo 'Shade' úsase para indicar cando unha > Pois eu traducino sempre como 'Enrolar'. ;) ¿E que tal 'plegar'? O que fai é máis ou menos eso, ¿non? -- Roberto Suarez Soto· The squeaky wheel doesn't always get the grease. r...@ceu.fi.udc.es · Sometimes it gets replaced. Corgo/Lugo/Galicia/Spain · -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Re: XMMS
O Martes 28 de Novembro de 2000 ás 12:54, Alberto dicía: >un pequeno detalle: o termo 'Shade' úsase para indicar cando unha >ventana se "enrolla" quedando soa a barra de título (por exemplo en >AfterStep, Window Maker ou no propio XMMS). ¿A alguén se lle ocorre >unha traducción axeitada? :-? Pois eu traducino sempre como 'Enrolar'. ;) -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Re: Re: XMMS
O Tue 28 Nov 2000 12:54:02 +0100, Alberto Garcia Gonzalez escribía: > >> do XMMS. Estou pola versión 1.2.3 así que se tal hai que actualizar a > >> páxina do proxecto. > > Feito. > Qué cousas máis bonitas me chamas :DD Atopote agarimoso. > Por certo, parece que http://trasno.gpul.org non vai :-?? da un > 'Proxy error' :-? Feito :* -- Jacobo Tarrío Barreiro jtarrio@{iname.com,gpul.org,pulemil.com,ceu.fi.udc.es} ... 34 days left for the 21st century -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Re: Re: XMMS
>> Xa falei con David e a partir de agora continúo eu coa traducción >> do XMMS. Estou pola versión 1.2.3 así que se tal hai que actualizar a >> páxina do proxecto. > Feito. Qué cousas máis bonitas me chamas :DD Por certo, xa acaba de salir a 1.2.4, non a collín a tempo polos pelos, porque a traducción xa está prácticamente rematada. Só queda un pequeno detalle: o termo 'Shade' úsase para indicar cando unha ventana se "enrolla" quedando soa a barra de título (por exemplo en AfterStep, Window Maker ou no propio XMMS). ¿A alguén se lle ocorre unha traducción axeitada? :-? Xa aproveito hoxe para recoller a 1.2.4 e xa a traduzo tamén. Por certo, parece que http://trasno.gpul.org non vai :-?? da un 'Proxy error' :-? -- Lémonos email: infag...@ucv.udc.es -= Alberto Garcia =- http://www.cryogen.com/berto Clave publica PGP disponible Fidonet: 2:348/105.108 -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Re: XMMS
O Tue 28 Nov 2000 01:17:54 +0100, Alberto García escribía: > Xa falei con David e a partir de agora continúo eu coa traducción > do XMMS. Estou pola versión 1.2.3 así que se tal hai que actualizar a > páxina do proxecto. Feito. -- Jacobo Tarrío Barreiro jtarrio@{iname.com,gpul.org,pulemil.com,ceu.fi.udc.es} ... 34 days left for the 21st century -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
XMMS
Xa falei con David e a partir de agora continúo eu coa traducción do XMMS. Estou pola versión 1.2.3 así que se tal hai que actualizar a páxina do proxecto. mailto:bert...@yahoo.com -= Alberto García =- http://www.cryogen.com/berto Clave pública PGP disponible Fidonet: 2:348/105.108 -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe