[RDA-L] Most appropriate language (RDA 1.4)

2013-03-23 Thread Heidrun Wiesenmüller
In RDA 1.4, we read: When recording an element listed above as a 
supplied element, record the supplied element in the most appropriate 
language and script. (The elements listed are those that are normally 
transcribed more or less exactly in the bibliographic description.)


Now I was wondering what might be a good policy for the most 
appropriate language. The LC-PCC PS for 1.4 doesn't comment on this 
point, although I think there can easily be different opinions as to 
what is most appropriate.


For instance, according to AACR2 (1.4C6.), the probable place of 
publication, distribution etc. is to be given in the English form of 
name if there is one, whereas the German RAK rules (§ 144,3) call for 
giving such a place if possible, in its original language form. So, 
you'd have to use Florence according to AACR2, but Firenze according 
to RAK.


The example given in AACR2 1.4C6. is [Munich?], and this example is 
still there in RDA 2.8.2.6.2. But taking into account that RDA examples 
are not prescriptive, but illustrative only, I think that RDA 1.4 would 
also make it possible to write [München?], if one believes the 
original language form to be the most appropriate.


Giving places of publication, distribution etc. in their original 
language makes a lot of sense to me, because if the information *had* 
been on the resource, the source of information would indeed probably 
have read Firenze, München a.s.o. So, my thinking for a possible 
policy statement at the moment runs along these lines:


For most elements, the language of the title proper is the most 
appropriate, if an element has to be supplied. But for elements from the 
production statement, publication statement, distribution statement or 
manufacture statement, the language of the country where the producer, 
publisher etc. is based should be seen as the most appropriate. Proviso: 
If the cataloger's knowledge of the language in question isn't 
sufficient, the language preferred by the agency is used instead (in our 
case, this would be German).


Do you think this would be a sensible policy, or would you argue against 
using the original language in the cases mentioned?


I'm also a bit puzzled about e.g. the title proper of series. I 
believe I would only supply this if I found it in some other source, 
e.g. in an advertising brochure (cf. RDA 2.2.4). Then I'd simply 
transcribe this, and wouldn't have to worry about the question of 
language at all, wouldn't I?


Heidrun


--
-
Prof. Heidrun Wiesenmueller M.A.
Stuttgart Media University
Faculty of Information and Communication
Wolframstr. 32, 70191 Stuttgart, Germany
www.hdm-stuttgart.de/bi



Re: [RDA-L] Most appropriate language (RDA 1.4)

2013-03-23 Thread jelrod

On 2013-03-23 05:50, Heidrun Wiesenmüller wrote:

In RDA 1.4, we read: When recording an element listed above as a
supplied element, record the supplied element in the most appropriate
language and script.


We interpret that to mean the language of the text, unless 
romanaization

is required because the system can not handle the script.

J. McRee (Mac) Elrod
Special Libraries Cataloguing