sanskrit Digest, Vol 42, Issue 14

2006-10-25 Thread sanskrit-request
 your Subject line so it is more specific
than Re: Contents of sanskrit digest...


Today's Topics:

1. New Release of Ganakashtadhyayi (Ver 5.5) (Dr Shivamurthy Swamiji)


--

Message: 1
Date: Mon, 23 Oct 2006 13:49:01 +0530
From: Dr Shivamurthy Swamiji 
Subject: [Sanskrit] New Release of Ganakashtadhyayi (Ver 5.5)
To: 
Message-ID: [EMAIL PROTECTED]
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii

Dear Members of Sanskrit List,



I am pleased to announce the new release of Ganakashtadhyayi (Ver 5.5) a
software Sanskrit grammar based on Panini's Sutras. The present version
has many exciting new features. Ever since the earlier version was released
a year ago, a lot of efforts have been put in this new version to understand
and appreciate the ancient wisdom of India especially of Panini's
intelligence par excellence. Panini's Ashtadhyayi is an intellectual fete
and writing the program code for his Sutras has been a challenging task. I
have derived deep satisfaction in developing this software which I believe
makes Panini look alive. Some of the salient features in this version are:



1. New Algorithm for efficient handling of Panini's Sutras.

2. English translation for selected Sutras of Panini.

3. Implemented the Sutras related to all the standard examples of
Sandhis dealt with in Laghu Siddhanta-kaumudi.

4. Implemented the Sutras related to all the standard examples of
nominal stems ending with vowels in masculine gender (ajanta- pullinga).

5. Introduced new menus Sandhi Navigator and Shabda Navigator for
automatically selecting and generating the results of all the standard
examples found in the Laghu Siddhanta Kaumudi.

6. Newly introduced the tabs - Brief, Detail and Full Details, for
three different modes of Derivational History.

7. Popup window facility to read English/French translation while
browsing the Sutras in the Derivational History.

8. Introduced a new sub-menu called Clear under the main menu of
Sandhi and Shabdarupa for removing the current or all the results displayed
on the screen.

9. Provided the facility to print the results of Sandhi and Shabdarupa
including the Derivational History seen on the screen.

10. English and Hindi meanings for about 900 Dhatus of the first Gana in
addition to other Ganas. (Thanks to Sri Narayan Prasad of Pune for the
arduous task of compiling this).



With great joy, I am offering this software as a token of gift to the world
community of Sanskrit scholars, students and admirers on the happy occasion
of Deepavali, the festival of light. You can freely download the software
from our website: 



http://www.taralabalu.org/panini/



The new version has been successfully tested with Windows 2000 and Windows
XP only. The current version may not be compatible with Windows98. You
must reboot your system after installation.



I would appreciate if you can find time to send your comments/suggestions
[EMAIL PROTECTED] for further improvement of the software.



Wishing you all a happy Diipaavalii



Dr Shivamurthy Swamiji



Sri Taralabalu Jagadguru Brihanmath, 

Sirigere - 577 541, Chitradurga Dist, Karnataka [India]

www.taralabalu.org



-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20061023/c0710603/attachment.html
 

--

___
sanskrit mailing list
sanskrit@cs.utah.edu
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 42, Issue 11





kedarnath jonnalagadda - Bharath - India

























-
How low will we go? Check out Yahoo! Messenger?s low  PC-to-Phone call rates.
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20061025/fce9807a/attachment.html
 

--

___
sanskrit mailing list
sanskrit@cs.utah.edu
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 42, Issue 14



sanskrit Digest, Vol 42, Issue 15

2006-10-25 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than Re: Contents of sanskrit digest...


Today's Topics:

   1. Re: sanskrit Digest, Vol 42, Issue 8 (Vikram Santurkar)
   2. Re: Sanskrit Glossary (Thattey)


--

Message: 1
Date: Wed, 25 Oct 2006 10:24:08 -0700
From: Vikram Santurkar [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 42, Issue 8
To: Anand Mishra [EMAIL PROTECTED], Michel Bostr?m
[EMAIL PROTECTED],sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
[EMAIL PROTECTED]

Content-Type: text/plain;   charset=iso-8859-1

Namaste ananda-mahodaya,

bhavataH antima vAkyam tu atyuttam asti - darvI pAka-rasam yathA. 

 manasi shlokamekam udbhavati
yasya nAsti svyam praGNYA shastram tasya karoti kim
 lochanAbhyAm vihInasya darpaNaH kim karishyati

bhavadIyaH
vikram

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Anand Mishra
Sent: Wednesday, October 25, 2006 8:16 AM
To: Michel Bostr?m; sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 42, Issue 8

Dear Friends,

I submitt following comments upon the points raised by Mr. Bostr?m in his last 
letter.

1. We find following definitions/explanations of 'sUtra' in the literature.

(a) alpAkSaramasandigdhaM sAravadvizvato mukham / astobhamanavadyaJca sUtraM 
sUtra-kRto viduH // (mugdhabodha-TIkA, durgAdAsa)

(b) laghUni sUcitArthAni svalpAkSara padAni ca / sarvataH sArabhUtAni 
sUtrANyAhurmanISiNaH // (bhAmatI)

(c) saJjA ca paribhASA ca vidhirniyama eva ca / atidezo'dhikArazca SadvidhaM 
sUtra-lakSaNam //
(zloka-vArtika)

Moreover,
'sUtraM ca bahvartha-sUcanAd bhavati' (bhAmatI) tatra, sUtraNAt sUtram 

Now, sUtra is so called, because it joins something.
In our case it connects, joins, 'sews' the thoughts like pearls in a necklace. 
Therefore, it is 'sUtra'.
(Similar, is the sense of word 'grantha'). It need not be something written. 
The 'sUtra' style of writitng shows that it was composed primarily for oral 
retention. That is why 'sUtraM bahvartha sUcanAd bhavati', i.e. only the 
minimum information in a condensed form with a lot of explanation and exercise 
behind it. Therefore we need so many 'bhASya' to understand them (e.g.so many 
commentaries on brahma-sUtra). Definition (c) is clearly from the tradition of 
grammarians where the types of pANinian sUtras are listed. (a) and (b) 
emphasize on minimal words with an interesting difference. (a) says 
'asandigdha' i.e. the meaning should be clear without any confusion, but (b) 
does not mention that. Anyway, the point I want to make is that it is correct 
that 'sUtra' denotes 'that which connects something', but it need not be 
physical pages that should be sewn together (which is also correct but is a 
later
development) but the thoughts and ideas. Perhaps, here I could mention that it 
is not only grammatical rules which are 'sUtra' but we have a lot of literature 
composed in this style, the work of pANini however is perhaps the best example. 
So, the word 'sUtra' does not in any way necessitates written work.

2. This meaning of 'guru' is another example of 'seeing a meaing' in a word, 
about which I talked in the last letter. The verse which comes in 
'advayatArakopaniSad' is as follows:
gu-zabdastvandhakAro'sti ru-zabdastannirodhakaH / andhakAra-nirodhitvAt 
gururityabhidhIyate // Here 'gu' is associated with 'darkness' because the 
'zabda' comes in many such words like 'guhya' (from root guh-saMvaraNe), 
'gupta' (from gup-rakzaNe) etc.
which connotes 'something which is not clearly, visibly there'. It is this 
'darkness=ignorance'. Then 'ru' comes in words like 'nirodha' (from root
'rudh-AvaraNe') which connotes inter alia 'destruction'. And so 'guru' is the 
destructor of ignorance.
Here it may be noted that 'guru' is not derived from 'two-roots'. In fact the 
normal derivation of the word is from the root 'gRR'-giraNe or 'gRR'-zabde und 
'guru' is 'gRNati=upadizati iti guruH'. Apart from that, one 'pada' has 'one' 
root and not two or many.
It can have many affixes. So this etymology of 'guru'
is again a 'philosophical flight' about which I was talking.

Secondly is the question, Can the individual letters be inflected? The answer 
is: yes. Examples (in
abundance!) is to be found in the 'aSTAdhyAyI' of 'pANini' itself. pANini's is 
not only a grammar of sanskrit, but a grammar written in sanskrit also. And 
when he e.g. in rule 8.3.29 says 'DaH si dhuT' (dhuT be optionally the augment 
of dental s when it follows the cerebral D) then he has inflected both 's' and 
'D'. So 

sanskrit Digest, Vol 42, Issue 16

2006-10-25 Thread sanskrit-request
@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific than
Re: Contents of sanskrit digest...


Today's Topics:

   1. Re: sanskrit Digest, Vol 42, Issue 12 (Vijayaraghavan Bashyam)


--

Message: 1
Date: Mon, 23 Oct 2006 11:34:31 -0700 (PDT)
From: Vijayaraghavan Bashyam [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 42, Issue 12
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: [EMAIL PROTECTED]
Content-Type: text/plain; charset=ascii

All I can cay is: if you say so, I guess that is what these sounds 
mean.  But that does not make them Sanskrit.

I am not sure if this is applicable here since I am more familiar with the
traditional way of vedic learning than with classical sanskrit, Panini etc.

In the traditional vedic learning system (aleast kRRiShNa yajur veda
taittirIya shAkhA) after 'graduating' with the degree of ghanapAThI, the
next stage is to learn veda 'lakShaNa'. The student is taught the meanings
of the various sounds which appear in the veda, the differences between the
same syllable intonated at different relative pitches, grouping of syllables
into varNas and vargas, etc., Until now the student only has been taught the
sounds with analogies of other sounds. During lakShaNa learning, the student
is taught the importance of particular intonations. That is, the focus is on
the 'why' rather than on the 'what' as far as the sounds are concerned.
Etymology is one of the parts of lakShaNa. After mastering lakShaNa, the
student gets the title of 'salakShaNa ghanapAThI'. The next step is to go on
to vedArtha. lakShaNa is an important step towards vedArtha because, the
correct interpretations of the words is possible only with a strong grip on
lakShaNa.

I dont know if the gu-ru example stems from veda lakShaNa but it might be
worth looking into. Perhaps one of Sayana's commentaries has something on
this.

vijayarAghavan bhAShyam





--

___
sanskrit mailing list
sanskrit@cs.utah.edu
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 42, Issue 13




--

Message: 5
Date: Wed, 25 Oct 2006 10:09:43 -0700 (PDT)
From: jayesh gohel [EMAIL PROTECTED]
Subject: [Sanskrit] Sutra discussion
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: [EMAIL PROTECTED]
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii

this is an offshoot from the discussion, but i thought i would recieve an 
answer for my question.

what would then samarangnasutradhar -etymologically mean?
(correct me if have not formulated the question well)

i would also heartily thank writers on this list for giving us such wonderful 
insights on sanksrit in general, and specifically panini's work.

jayesh



-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20061025/0eb34155/attachment-0001.html
 

--

Message: 6
Date: Wed, 25 Oct 2006 12:04:39 -0700 (PDT)
From: Jay Vaidya [EMAIL PROTECTED]
Subject: [Sanskrit] inflecting individual letters
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: [EMAIL PROTECTED]
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1

mishela-Anandmishra-mahodayau krameNa likhataH :
mishela-mahodayaH:
 ... these sounds ... are not found in
 any dictionary and, as far as I know, they have no
 conjugations or declensions, so they cannot be used 
 in a Sanskrit sentence.

tataH Ananda-mishramahodayaH:
 Secondly is the question, Can the individual letters
 be inflected? The answer is: yes. Examples (in
 abundance!) is to be found in the 'aSTAdhyAyI' of
 'pANini' itself.

atra mahodayayoH vachanayoH sa.nGYa-sa.nGYI-sandehaH
sandigdha-prayogaH vA dR^ishyate | ata eva tayoH
prashn-ottara-vAkye paraspara-a-sambaddhe | 

(Taken together, the two gentlemen's statements show
either a doubt between the the name and the named,
or show ambiguous usage. Thus, their question and
answer do not pertain to each other.)

tatra sa.nGYA eva prAtipadikatvam prApnoti, tAm eva
anu-yujyate pratyayaH, tad-yogena eva ud-bhavati
padam, padAni eva bhAshhAyAM sAdhuni | sa.nGYI tu
bhAshhAyAM na sAdhuH | 

(Only the name gets lexical status, only to it are
terminations added, and from that arise syntax-capable
word-forms. Only these are grammatical in language.
The named is not grammatical in language.)

tasy-odAharaNaM | 
lAlArasa iti shabdaH sa.nGYA, lAlArasa iti dravam
sa.nGYI |
lAlArasaH iti dravam mukhAt-praxiptam loke arthavat,
ghR^iNAM vA tiraskAro vA prakaTayati | tathApi tan
mukha-rasa-praxepaH bhAshhA-prayoga iti na hi uchyate