sanskrit Digest, Vol 63, Issue 1

2010-07-17 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. question about Vyakaran (manoj vashisath)
   2. Re: ekashlokI - rAmAyaNa, mahAbhArata & bhAgavata
  (Subramanya hiriyannaiah)
   3. Re: ekashlokI - rAmAyaNa, mahAbhArata & bhAgavata
  (Krishnanand Mankikar)
   4. [Admin] Preparing to move - no new threads this week, please.
  Existing threads are ok. (Naresh Cuntoor)
   5. Re: question about Vyakaran (Krishnamachary)
   6. [Admin] List moving - subscribe to the new list
  (Samskrita-list Admin)
   7. Re: [Admin] List moving - subscribe to the new list
  (Samskrita-list Admin)
   8. [Admin] List moving - subscribe to the new list - reminder
  (Samskrita-list Admin)
   9. Re: question about Vyakaran (kamalesh pathak)
  10. Re: question about Vyakaran (Krishnamachary)
  11. Re: question about Vyakaran (jiva das)
  12. [Admin] Please read - List has moved. (Samskrita-list Admin)
  13. Re: question about Vyakaran (P. Vasu)
  14. Re: Font for displaying in Sanskrit (Chandra Sekhar)


--

Message: 1
Date: Mon, 7 Jun 2010 21:05:25 +0530
From: manoj vashisath 
Subject: [Sanskrit] question about Vyakaran
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

 ??? ???  is there anyone, who can tell me about it. please tell
me about it..
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100607/ecce8aa5/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Mon, 7 Jun 2010 22:02:54 +0530
From: Subramanya hiriyannaiah 
Subject: Re: [Sanskrit] ekashlokI - rAmAyaNa, mahAbhArata & bhAgavata
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

DEAR SIR,


I dont think that hattvA is right, it should be hatvA only whereas in
tattvA, additiional takAr is required.
Pl correct me if I am wrong

2010/6/7 Krishnanand Mankikar 

>    should be ???
>
> 2010/6/7 K.N.RAMESH 
>
>>   *Courtesy : Sri Bryan Hill*
>> *=*
>>
>>
>>  
>>??? ???   ???
>> ?? ?  ?
>>  ?? ??
>>  ??  ?
>>
>>  ?
>>  ??? ??? ?? ?
>>  ??  ??? ?? ?? ??? ?
>>   ??? ?? ??
>>  ??? ? ?
>>
>>   ???
>>  ??? ?  ??
>>    ?
>>   ???
>>  ? ?? ?? ?
>>
>> --
>> The New Busy think 9 to 5 is a cute idea. Combine multiple calendars with
>> Hotmail. Get 
>> busy.
>>
>> knr
>> --
>> If God brings you to it, He will bring you through it.
>> Happy moments, praise God.
>> Difficult moments, seek God.
>> Quiet moments, worship God.
>> Painful moments, trust God.
>>
>>   Every moment, thank God
>> ___
>> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>> and follow instructions.
>>
>>
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>


-- 
Warm regards
U H Subramanya
080-23284740, 9341323940
#39, 11th Cross, I Main, Prashanthanagar, Bangalore 560079
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100607/5535c652/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Mon, 7 Jun 2010 22:55:36 +0530
From: Krishnanand Mankikar 
Subject: Re: [Sanskrit] ekashlokI - rAmAyaNa, mahAbhArata & bhAgavata
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

May be, but not hatv either.



2010/6/7 Subramanya hiriyannaiah 

> DEAR SIR,
>
>
> I dont think that hattvA is right, it should be hatvA only whereas in
> tattvA, add

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 18

2010-06-07 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - supplement2010
  06 06 (S. L. Abhyankar)
   2. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 10
  (Krishnanand Mankikar)
   3. Sanskrit lessons by Dr. Dwarakanath (harini raghavan)
   4. Fwd: dashAvatAra - stotra of konerI AchArya; nice rhymes
  (K.N.RAMESH)
   5. ekashlokI - rAmAyaNa, mahAbhArata & bhAgavata (K.N.RAMESH)
   6. Re: ekashlokI - rAmAyaNa, mahAbhArata & bhAgavata
  (Krishnanand Mankikar)
   7. Re: Fwd: dashAvatAra - stotra of konerI AchArya;  nicerhymes
  (Krishnanand Mankikar)


--

Message: 1
Date: Sun, 6 Jun 2010 12:28:45 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach -
supplement  2010 06 06
To: krishna4kris...@yahoo.com
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

? ??? "? ?"-?
 ??  ? ? ?
 ??? "" ? ??  ?? ??
? ??? ?? ?  ??? ??? ??? ???
??? ? ?
 ,
??  |
 ?? ? ?

-- Forwarded message --
> From: krishna kaushik 
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Date: Sun, 6 Jun 2010 04:58:36 -0700 (PDT)
> Subject: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - supplement 2010
> 06 06
>
>
> Inspired by the ??? ???  of Sri Shripada MahaabhaagaH, I wish to
> add the following ?  as a supplement to his ?Learning Sanskrit by
> a Fresh approach? series.  This verse is taken from subhAShita sangraha.
> This is in praise of Sarasvati devi, and uses words skillfuly, by combining
> same words with different meanings ??  ??
>
>
>
> ? ?? ?? ?
>
> ?? ?    ?
>
>
>
> ?? :-    ?? ? ???
>
> ??? ??? ???  ??? ?  ?
>
>
>
> Sarasvati Devi, whose face is like the lotus flower blooming in the
> autumn/winter season; who always provides everything; may reside in our
> mouth (power of speech near us) providing the best wealth.
>
>
>
>    word meanings
>
> ? - ???, ?, ?? Sarasvatii, Bhaaratii,
> viiNaavaadinii
>
> ? - ?? ???   ???  ? whose face is like
> lotus in winter
>
>  ? ??? 
>
> ?? - ???   (?? ???, ?? ???) in the lotus
> like mouth
>
> ,   - ??? ???   lotus flower
>
> ??  -  ??    always our
>
> ??   - ???   always
>
>? ?,  ?? gives everything, always gives
>
>    -   ?? ??? ??? ??? (? ???, ??? ???)  our
>
>
>
> ?   -  ??, ???,  ??? close, near
>
>  ??? ??, ???    good wealth
>
>   - ?? , ? ?may do?
>
>
>
> * *
>
>  **
>
> This shloka referes to the lotus flower that blooms in the season of  
> ?.  There are six seasons ? as opposed to the western system of four
> seasons.  Let us explore the various seasons to find out what is special
> about this  ? time.
>
> These seaons divide the year into six parts each comprising of two months.
>
> ??   ? ?   Springmid March ? Mid
> May   new year marriage season
>
>   ???  Summer   mid May ? mid July
> very hot
>
> preapration for rice crop
>
> ?  ?? ???   Monsoonmid July ? mid Sep   heavy
> rains,
>
> JanmaaShtamii, onam, yagyopaviita
>
> 
>
>    ?? ???   Autumn   mid Sep ? mid Nov
> winter crop prep. feative time,
>
> navaraatri, vijayadashami, dipavali,
>
> ????? ???   pre-Winter  mid Nov -
> mid Jan   pongal, sankraanti, reaping rice
>
> ??     ???   Wintermid Jan - - mid Mar
>  vasant panchami, shivaraatri,
>
> holi festival end of year
>
>  **
>
>The lotus that blooms during the festive times (navaratri,
> vijayadashami, dipavali etc), when the weather is very pleasant; that lotus
> is used as simile for mouth and face.
>
>
>
>
>
> ?.  ??? ? ? ? ? ?
>
> ?

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 17

2010-06-06 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Meaning in English (anupam srivatsav)
   2. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
  (Revision 2) (S. L. Abhyankar)
   3. Re: An Introduction to Sanskrit by Shri (Dr.) M.R.Dwarakanath
  (Preeta Naveen)
   4. Re: An Introduction to Sanskrit by Shri (Dr.) M.R.Dwarakanath
  (krishna kaushik)
   5. Re: An Introduction to Sanskrit by Shri (Dr.) M.R.Dwarakanath
  (Ramakrishna Upadrasta)
   6. Learning Sanskrit by a fresh approach - supplement 2010   06 06
  (krishna kaushik)
   7. Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 10
  (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: Fri, 4 Jun 2010 14:24:30 +0530
From: anupam srivatsav 
Subject: [Sanskrit] Meaning in English
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Dear all,

Namaste.

There are some songs written by Sri Sadasiva Brahmendra in Sanskrit
and some Sri Shankara's songs

I like to have the English meanings of the songs for one of my
friends.  Can anyone please suggest where I can find the same?
The songs are:

1) pibare raamarasam
2) khelati mama hrudaye
3) bhajare gopaalam maanasa
4) brUhi mukundeti
5) gaayati vanamaalii
6) khelati brahmaaNde bhagavaan
7) sthirataa na hi na hi re
8) sarvam brahmamayam re re
9) smara vaaram vaaram
10) tadvad jeevatvam brahmaNi

Songs by Sri Sankara:

1) jaya shankhagadadhara (madana mohanaashtakam)
2) achyutam keshavam (achutashtakam)
3) mano buddhi ahankaara chittani naaham
4) prataH smaraami stotram
5) vedanta vaakyeshu sadaa ramantaH
6) gangaashtakam


Thanks a lot in advance.
With regards,
Anupam.


--

Message: 2
Date: Fri, 4 Jun 2010 16:20:39 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson
8   (Revision 2)
To: sriniv...@yash.com
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Mr. JVS Srinivasu,

I notice that your ID is one with "yash.com". Every such ID may not support
Devanagari font.

It may help you to have a gmail ID.

Hope, this helps.

Thanks,
SLA


> Today's Topics:
>
>   1. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson8
>  (Revision 2) (JVS Srinivasu)
>
>
> -- Forwarded message --
> From: "JVS Srinivasu" 
> To: "'Sanskrit Mailing List'" 
> Date: Fri, 4 Jun 2010 10:30:14 +0530
> Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
> (Revision 2)
>
> Dear All,
>
>
>
> I am unable to see the Sanskrit words in my outlook express mail box. Which
> font should I install?
>
>
>
> Thanks & Regards
>
> JVS
>
>
>
> *
> *
>
>
>   ,
> ??  |
>  ?? ? ?
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>



-- 
 ,
??  |
 ?? ? ?
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100604/d7cecb5b/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Fri, 4 Jun 2010 23:03:52 +0530
From: Preeta Naveen 
Subject: Re: [Sanskrit] An Introduction to Sanskrit by Shri (Dr.)
M.R.Dwarakanath
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Actually 3 files, #s 14, 17 and 18 are unreadable due to the presence of
Sanskrit Vijay for which the special font seems to be required.

Preeta

On Mon, May 24, 2010 at 9:40 PM, Roberto de Andrade Martins <
rmart...@ifi.unicamp.br> wrote:

> Namaste!
>
> Two of the PDF files made use of the font Sanskrit Vijay, and the
> characters
> used  in the original file were not incorporated into the PDF file. If
> someone has this font, he/she will be able to see all lessons without any
> problem, and he/she will also be able to create new PDF files by "printing"
> the original ones and choosing the adequate options from the PDF printing
> software. If anyone is able to do that, make  the 17th and 18th lessons
> available, please!
>
> Thank you!
>
> Roberto
>
>
> - Original Message -
> From: "Ramakrishna Upadrasta" 
> To: "Sanskrit Mailing List" ;
> 
> Sent: Monday, May 24, 2010 12:17 PM
>  Subject: [Sanskrit] An Introduction to Sanskr

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 16

2010-06-04 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson8
  (Revision 2) (JVS Srinivasu)


--

Message: 1
Date: Fri, 4 Jun 2010 10:30:14 +0530
From: "JVS Srinivasu" 
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson
8   (Revision 2)
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID: <005101cb03a2$d44f1950$7ced4b...@com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear All,

 

I am unable to see the Sanskrit words in my outlook express mail box. Which 
font should I install?

 

Thanks & Regards

JVS

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On 
Behalf Of S. L. Abhyankar
Sent: Friday, June 04, 2010 9:31 AM
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8 (Revision 
2)

 

?? ?  ? ?  ?? ? S  ?

The lesson is again revised 

(1) to correct that root verb of  is ??? + ? 

(2) to add info that the style of making a clause by using locative cases is 
called as ??? ??

Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8 (Revision 2) 

Here is an interesting ? very onomatopoetically  composed. Also it 
displays the flight of imagination of the poet. He leaves it to the reader to 
draw the moral.

  ?? ? 

???  ? ?

?  ??  ? 

??   ?? ?? ??? ?


Let us start with our study - phrase by phrase, word by word.

 = ??: 

??: = Night
 = will pass


 ??



 = will be or will become
?? = good morning

 

??? =  

 = one who has splendour; sun ??? + ??? 
??? = splendour
???  A Suffix which helps to make a derived noun, meaning "having". Here ??? + 
??? becomes a derived noun, with meaning "having splendour" One common place 
example is the word ??
 = will rise

 ?




 = will smile

? 

 =  ? ??? ??

??? = mud
 = in mud

? =  ? = is born; grows 

? is a sufffix which is used to render a meaning "born of" or "born at" or "is 
born"

?? = that which grows in mud = lotus
? = glory

? = ??? ?, ?   glory of lotus


?  ?? 

? = thus

 

 = thinking;  is masculine, seventh case singular of  a 
present active participle, derived from the causative of the verb ?? + ???

 

?? 

?: =  ??:, ??   
 = into the treasure, into the bosom
??: = gone This is masculine first case singular of the past passive participle 
of root verb ???
?? = having gone into the treasure

 

???: =    ??, ?  One who has two wings
 
 = two
 = I struggled with the meaning of ??? One would not find it in a 
dictionary. It was very kind of Mr. P. G. Kulkarni and Mr. Krishnanad Mankikar 
to explain that ??? means a black bee. Sanskrit word which can be found in 
a dictionary is ?? As can be seen, this word has two '?'-s in it. ??? means 
this '?'-??? ! So, ??? means "one, who has two '?'-???-s n its name ! Ooph 
! Poetry even in coining a new word !

This phrase ?  ??  merits special attention. Three 
words  ??  are all in seventh case ??. This style of 
composition makes the phrase, a sub-clause. The meaning of these words is not 
to be taken by their meaning in seventh case. 

This style of composing a clause is called in Sanskrit grammar as ??? ??. 
Here 

??? suggests locative case of verbal derivative ?. ?. ??. ??. (= ?? 
  ??? ) e.g.  and 

?? suggests locative case of corresponding subject of that verb, e.g. 


Here we have ?? also in ?? because it is the adjective of . 

As a phrase, the meaning becomes, "(as) the black bee had gone into the bosom 
and was thinking.." or "(as) the bee, which had gone into the bosom, was 
thinking.."

??   ?? ?? ???

??   = interjection, mostly to express sadness, or meaning "alas !"

 

?? = ??? Second case singular of ? meaning "lotus", rather "a 
full-grown lotus"

 

?? ??? = ??: ???





??: = elephant





??? = uprooted, This is declension in past tense, th

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 15

2010-06-04 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson8
  (Revised) (Vimala Sarma)


--

Message: 1
Date: Fri, 4 Jun 2010 13:26:54 +1000
From: "Vimala Sarma" 
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson
8   (Revised)
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID:



Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

I was not referring to jahAra. I was referring to the sentence with the 
locatives, Naresh-Ji

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On 
Behalf Of Naresh Cuntoor
Sent: Friday, 4 June 2010 12:29 PM
To: Sanskrit Mailing List
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8 
(Revised)

 

jahAra is in liT lakAra. liT does not have the sense of "when something 
happens, something else happens".

Typical usage of liT is in parokSha-bhUta-kaala.

E.g., arjuna uvAcha.


Naresh
vaak.wordpress.com



On Thu, Jun 3, 2010 at 9:45 PM, Vimala Sarma  wrote:

Dear Abhyankar ?Ji

Again an excellent lesson.

I am adding further thoughts.

 

jahAra = in Western grammar is the reduplicative perfect tense, 3rd person, 
sing. Root means  ?take? or ?carry away?. Ha is reduplicated with palatal ja.

The sentence construction with the locatives, is called locative absolutive 
construction and is usually translated as ?When something happens, something 
else happens?.

 

Vimala

 

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On 
Behalf Of Krishnanand Mankikar
Sent: Friday, 4 June 2010 12:59 AM
To: Sanskrit Mailing List
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8 
(Revised)

 

Dear Shri Abhyankar Ji, 

 

Really a great explanation. 

I may add that the  usage ?   falls in the pattern of ??? ??. 
Pl check

 

 

Mankikar 



 

On 3 June 2010 19:15, S. L. Abhyankar  wrote:

Thanks to Mr. P. G. Kulkarni and Mr. Krishnanand Mankikar for their great 
inputs, their explanations of "" in particular and also other comments. 
 

Accordingly, I have now revised Lesson 8 adding also examples of declensions of 
third person singular for verb ?? in different tenses and moods. 

Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8 (Revised)

Here is an interesting ? very onomatopoetically  composed. Also it 
displays the flight of imagination of the poet. He leaves it to the reader to 
draw the moral.

  ?? ? 

???  ? ?

?  ??  ? 

??   ?? ?? ??? ?


Let us start with our study - phrase by phrase, word by word.

 = ??: 

??: = Night
 = will pass


 ??

 = will be or will become
?? = good morning

 

??? =  

 = one who has splendour; sun ??? + ??? 
??? = splendour
???  A Suffix which helps to make a derived noun, meaning "having". Here ??? + 
??? becomes a derived noun, with meaning "having splendour" One common place 
example is the word ??
 = will rise

 ?

 = will smile

?  

 =  ? ??? ?? 

??? = mud
 = in mud

? =  ? = is born; grows 

? is a sufffix which is used to render a meaning "born of" or "born at" or "is 
born"

?? = that which grows in mud = lotus
? = glory

? = ??? ?, ?   glory of lotus


?  ?? 

? = thus

 

 = thinking;  is masculine, seventh case singular of  a 
present active participle, derived from the causative of the verb ?? + ???

 

?? 

?: =  ??:, ??   
 = into the treasure, into the bosom
??: = gone This is masculine first case singular of the past passive participle 
of root verb ???
?? = having gone into the treasure

 

???: =    ??, ?  One who has two wings
 
 = two
 = I struggled with the meaning of ??? One would not find it in a 
dictionary. It was very kind of Mr. P. G. Kulkarni and Mr. Krishnanad Mankikar 
to explain that ??? means a black bee. Sanskrit word which can be found in 
a dictionary is ?? As can be seen, this word has two '?'-s in it. ??? means 
this '?'-??? ! So, ??? means "one, who has two '?'-???-s n its name ! Ooph 
! Poetry even in coining a new word !

This

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 14

2010-06-03 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8  (Revision 2)
  (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: Fri, 4 Jun 2010 00:00:40 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
(Revision 2)
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

?? ?  ? ?  ?? ? S  ?
The lesson is again revised
(1) to correct that root verb of  is ??? + ?
(2) to add info that the style of making a clause by using locative cases is
called as ??? ??
Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8 (Revision 2)

Here is an interesting ? very onomatopoetically  composed. Also it
displays the flight of imagination of the poet. He leaves it to the reader
to draw the moral.

  ?? ?
???  ? ?
?  ??  ?
??   ?? ?? ??? ?

Let us start with our study - phrase by phrase, word by word.

 = ??: 

??: = Night
 = will pass


 ??

 = will be or will become
?? = good morning


??? =  

 = one who has splendour; sun ??? + ???
??? = splendour
???  A Suffix which helps to make a derived noun, meaning "having". Here ???
+ ??? becomes a derived noun, with meaning "having splendour" One common
place example is the word ??
 = will rise

 ?

 = will smile

?

 =  ? ??? ??

??? = mud
 = in mud

? =  ? = is born; grows

? is a sufffix which is used to render a meaning "born of" or "born at" or
"is born"

?? = that which grows in mud = lotus
? = glory

? = ??? ?, ?   glory of lotus


?  ?? 

? = thus

 = thinking;  is masculine, seventh case singular of ??
?? a present active participle, derived from the causative of the verb ?? +
???

??

?: =  ??:, ??  
 = into the treasure, into the bosom
??: = gone This is masculine first case singular of the past passive
participle of root verb ???
?? = having gone into the treasure



???: =    ??, ?  One who has two wings

 = two
 = I struggled with the meaning of ??? One would not find it in a
dictionary. It was very kind of Mr. P. G. Kulkarni and Mr. Krishnanad
Mankikar to explain that ??? means a black bee. Sanskrit word which can
be found in a dictionary is ?? As can be seen, this word has two '?'-s
in it. ??? means this '?'-??? ! So, ??? means "one, who has two '?'-???-s
n its name ! Ooph ! Poetry even in coining a new word !

This phrase ?  ??  merits special attention. Three
words  ??  are all in seventh case ??. This style of
composition makes the phrase, a sub-clause. The meaning of these words is
not to be taken by their meaning in seventh case.
This style of composing a clause is called in Sanskrit grammar as ???
??. Here

??? suggests locative case of verbal derivative ?. ?. ??. ??. (= ??
  ??? ) e.g.  and

?? suggests locative case of corresponding subject of that verb, e.g.


Here we have ?? also in ?? because it is the adjective of .

As a phrase, the meaning becomes, "(as) the black bee had gone into the
bosom and was thinking.." or "(as) the bee, which had gone into the bosom,
was thinking.."

??   ?? ?? ???

??   = interjection, mostly to express sadness, or meaning "alas !"

?? = ??? Second case singular of ? meaning "lotus", rather "a
full-grown lotus"

?? ??? = ??: ???

??: = elephant


??? = uprooted, This is declension in past tense, third person, singular
of root verb ??? +  ??  meaning "to uproot"


The overall meaning becomes -

As the bee, which had gone into the bosom (of a lotus), was thinking...

"..night will pass and good morning will dawn,
sun will rise and glory of (this) lotus will smile.."

Oh God ! an elephant uprooted the lotus !!

Moral ?

Never think that things will work out the way you would like. The bee
possibly thought that it will have all the time of passing of night until
sunrise and opening of the petals of the lotus, 

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 13

2010-06-03 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
  (Revised) (Naresh Cuntoor)


--

Message: 1
Date: Thu, 3 Jun 2010 22:28:46 -0400
From: Naresh Cuntoor 
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson
8   (Revised)
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

jahAra is in liT lakAra. liT does not have the sense of "when something
happens, something else happens".

Typical usage of liT is in parokSha-bhUta-kaala.

E.g., arjuna uvAcha.


Naresh
vaak.wordpress.com


On Thu, Jun 3, 2010 at 9:45 PM, Vimala Sarma  wrote:

>  Dear Abhyankar ?Ji
>
> Again an excellent lesson.
>
> I am adding further thoughts.
>
>
>
> jahAra = in Western grammar is the reduplicative perfect tense, 3rdperson, 
> sing. Root means  ?take? or ?carry away?. Ha is reduplicated with
> palatal ja.
>
> The sentence construction with the locatives, is called locative absolutive
> construction and is usually translated as ?When something happens, something
> else happens?.
>
>
>
> Vimala
>
>
>
>
>
> *From:* sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu]
> *On Behalf Of *Krishnanand Mankikar
> *Sent:* Friday, 4 June 2010 12:59 AM
> *To:* Sanskrit Mailing List
> *Subject:* Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
> (Revised)
>
>
>
> Dear Shri Abhyankar Ji,
>
>
>
> Really a great explanation.
>
> I may add that the  usage ?   falls in the pattern of ???
> ??. Pl check
>
>
>
>
>
> Mankikar
>
>
>
>
>
> On 3 June 2010 19:15, S. L. Abhyankar  wrote:
>
> Thanks to Mr. P. G. Kulkarni and Mr. Krishnanand Mankikar for their great
> inputs, their explanations of "" in particular and also other
> comments.
>
> Accordingly, I have now revised Lesson 8 adding also examples of
> declensions of third person singular for verb ?? in different tenses and
> moods.
>
> Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8 (Revised)
>
> Here is an interesting ? very onomatopoetically  composed. Also it
> displays the flight of imagination of the poet. He leaves it to the reader
> to draw the moral.
>
>   ?? ?
>
> ???  ? ?
>
> ?  ??  ?
>
> ??   ?? ?? ??? ?
>
>
> Let us start with our study - phrase by phrase, word by word.
>
>  = ??: 
>
> ??: = Night
>  = will pass
>
>
>  ??
>
>  = will be or will become
> ?? = good morning
>
>
>
> ??? =  
>
>  = one who has splendour; sun ??? + ???
> ??? = splendour
> ???  A Suffix which helps to make a derived noun, meaning "having". Here
> ??? + ??? becomes a derived noun, with meaning "having splendour" One
> common place example is the word ??
>  = will rise
>
>  ?
>
>  = will smile
>
> ?
>
>  =  ? ??? ??
>
> ??? = mud
>  = in mud
>
> ? =  ? = is born; grows
>
>  ? is a sufffix which is used to render a meaning "born of" or "born at"
> or "is born"
>
>   ?? = that which grows in mud = lotus
> ? = glory
>
> ? = ??? ?, ?   glory of lotus
>
>
> ?  ?? 
>
> ? = thus
>
>
>
>  = thinking;  is masculine, seventh case singular of
>  a present active participle, derived from the causative of the
> verb ?? + ???
>
>
>
> ??
>
> ?: =  ??:, ??  
>  = into the treasure, into the bosom
> ??: = gone This is masculine first case singular of the past passive
> participle of root verb ???
> ?? = having gone into the treasure
>
>  
>
> ???: =    ??, ?  One who has two wings
>
>  = two
>  = I struggled with the meaning of ??? One would not find it in a
> dictionary. It was very kind of Mr. P. G. Kulkarni and Mr. Krishnanad
> Mankikar to explain that ??? means a black bee. Sanskrit word which
> can be found in a dictionary is ?? As can be seen, this word has two '
> ?'-s in it. ??? means this '?'-??? ! So, ??? means "one, who has two '
> ?'-???-s n its name ! Ooph ! Poetry even in coining a new word !
>
> This phrase ?  ??  merits special attention. Three
> words  ??  are all in seventh case ??. This style
> of composition makes th

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 12

2010-06-03 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: No disaster, info about shAkalya (Piergiorgio Muzi)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 62, Issue 11 (S. L. Abhyankar)
   3. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
  (Revised) (S. L. Abhyankar)
   4. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson8
  (Revised) (Vimala Sarma)


--

Message: 1
Date: Thu, 3 Jun 2010 22:53:41 +0200
From: "Piergiorgio Muzi" 
Subject: Re: [Sanskrit] No disaster, info about shAkalya
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <499267843d6e4e1ebeaf91c34369b...@yoursgz3xpngo4>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Thanks, dear Jay, for your detailed and clear information about ??kalya, as 
quoted by P?nini. So I checked the matter in P?nini. It is dealt with VIII, 
46-52 in a way that you are supposed to understand much better than me (I have 
the French edition by Louis Renou, with few lines of interpretation,which I 
have found quite obscure). 
I have found an interesting summary of this subject in the Sanskrit Grammar of 
W.D.Whitney. 
At Par. 229, he says: " The first consonant of a group - whether interior, or 
initial after a vowel of a preceding word - is by the grammarians either 
allowed or required to be doubled.  a. This duplication is allowed by P?nini 
and required by the Pr?ti??khyas - in both with mention of authorities who deny 
it altogether. For  certain exceptions, see the Pr?ti??khyas; the meaning of 
the whole matter is too obscure to justify the giving of details here."
My comment is that not only is this rule absent in common grammar books, but 
its applications, supposing that we don't deal with mistakes, are very rare in 
Sanskrit texts. So far I have found only some occurrence of siddhyati (or 
compounds) in Upade?as?hasr?. 
I have tried to apply the rule, without any restrictions. Here is an example of 
the result:
bhagaddgItA, II, 18: anntavannta ime dehA nittyassyokktAH sharIriNaH ; anAshino 
'prameyassya tassmAdyuddhyassva bhArata (???)
Have we ever found viddyate for vidyate? or duggdha for dugdha? or bhakkti for 
bhakti? or mannyate instead of manyate?..
The problem is not only the fact that we can't understand their grammatical 
utility. Maybe they could have been allophones due to dialectical or incorrect 
pronunciation, but a normative grammar can't accept them and grammar is not 
only descriptive, it must choose the most logically justified forms to avoid 
confusion.
About the "disaster" I wrote about, I didn't refer only to the direct 
possibility that couples of words which are different only due to simple/double 
consonant contrast be identified wrongly. It is possible that, as this "licence 
law" refers only to the group-type VCC, admittedly we can' t confuse budha 
(Mercury, etc.) with buddha (awaked) or boddhA with bodhA and an enormous 
number of other couples, where there is not the required sequence VCC. But when 
we have begun to identify siddhyati and sidhyati, how can we prevent from 
identifying any other couples of similar structure? besides, could we accept 
forms like bhavattyAH instead of bhavatyAH (G.Ab. of bhavatI). I am sure that 
few scholars are really available to admit this freedom, if not restricted by 
some sub-rules, which I suppose they would be - unluckily - as complicate as 
useless. They would bring obscurity and confusion instead of making Sanskrit 
text more understandable and the language grammar clearer. 
If it is true that P?nini, when correctly interpreted (according to Whitney), 
gives us the allowance to use that strange rule, but I believe that it is more 
respectful towards its authority not to take too much (dis-)advantage from 
that, rather filtering it by means of the analytical tool of logic and general 
grammatical principles.
??? ? ?  ??
Piergiorgio Muzi

 


  - Original Message - 
  From: Jay Vaidya 
  To: sanskrit@cs.utah.edu 
  Sent: Monday, May 31, 2010 11:47 PM
  Subject: [Sanskrit] No disaster, info about shAkalya


  Dear Piergiorgio, 

  First information regarding shAkalya :
  The only information we know about the grammarian shAkalya is that pANini 
refers to him respectfully. There is also a shAkalya who performed the 
"shAkalya" rescension of the Rgveda, but it is not known whether this is the 
same person. 

  Of shAkalya's grammatical opinions, we only know those in which he differs 
from other grammarians:
  (1)
  sambuddhau shAkalyasya itau anArShe 1.1.16

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 11

2010-06-03 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: No disaster, info about shAkalya (Pramod Kulkarni)
   2. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
  (Revised) (Krishnanand Mankikar)
   3. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
  (Revised) (G S S Murthy)


--

Message: 1
Date: Thu, 3 Jun 2010 19:03:41 +0530
From: Pramod Kulkarni 
Subject: Re: [Sanskrit] No disaster, info about shAkalya
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Also shAkalya is the FIRST muni(sage) refered to by pANinI in 1.1.16 .
auddhav

On Tue, Jun 1, 2010 at 3:17 AM, Jay Vaidya  wrote:

> Dear Piergiorgio,
>
> First information regarding shAkalya :
> The only information we know about the grammarian shAkalya is that pANini
> refers to him respectfully. There is also a shAkalya who performed the
> "shAkalya" rescension of the Rgveda, but it is not known whether this is the
> same person.
>
> Of shAkalya's grammatical opinions, we only know those in which he differs
> from other grammarians:
> (1)
> sambuddhau shAkalyasya itau anArShe 1.1.16
> In non-vedic usage, if a 'o'-sound-ending word is followed by "iti"
> shAkalya says that no sandhi happens. Others say that sandhi happens.
> bhAno+iti
> shAkalya says no sandhi, therefore "bhAno iti" it remains.
> All others say "bhAnaviti", because sandhi happens as usual
>
> (2)
> iko asavarNe shAkalyasya hrasvaH cha 6.1.127
> shAkalya says that whenever i, ii, u, uu, R^i, R^ii, l^i are followed by a
> non-homogeneous vowel, they become short, and after that sandhi is
> prohibited.
> example : kumArI + atra
> shAkalya says this results in: kumAri atra
> All others say that it results : kumAryatra
> (For your benefit, in this Monier-Williams and Max Mueller probably go with
> the others, not with shAkalya)
>
> (3)
> lopaH shAkalyasya 8.3.19
> too complicated to explain. The example is:
> kaH+Aste
> shAkalya says this results in : ka Aste
> shAkaTAyana says that this results in : kayAste, where 'y' is very slightly
> articulated.
> (We have from tradition that pANini was with shAkalya on this one.)
>
> (4)
> sarvatra shAkalyasya 8.4.51
> This is the denial of all duplications that Max Mueller mentions.
>
> This is all we know about shAkalya's grammatical opinions.
>
> - - -
> No disaster.
> - - -
> The availability of duplications has resulted in no disasters. Duplications
> have been used for two thousand years (at least). Is there some disaster
> that Indians should have had that they forgot? I do not know what Max
> Mueller meant by "no practical object". My guess is that his practical
> object was to teach European beginners sanskRta grammar (I can guess as much
> by the name of book), and he does not want to make the study difficult for
> them.
>
> Now regarding duplications :
> There is no semantic difference between the duplicated and non-duplicated
> options-none of the examples you give have different meanings. Do you know
> any words where the duplication results in a different meaning? Can you
> explain what morphological problems will result? Is there any problem with
> alternate allomorphy?
> I don't understand your fear regarding optional forms to students: why does
> the student need a clear reason to avoid simplification of doubled
> consonants? When are doubled consonants simplified (certainly not in the
> example of duplications)? Can you give me an example?
>
> The traditional teaching of sanskRta grammar is descriptive. It only
> describes the forms that are available in the speech of "standard" speakers.
> In any case, if there are three consonants in a row no more duplications
> happen, according to shAkaTAyana.
> triprabhRtiShu shAkaTAyanasya 8.4.50
> Just because a duplication is described to be "allowed", it does not mean
> one will keep duplicating instead of completing the sentence.
>
> It appears that the availability of optional forms is a problem for you.
> Just because one has options, one does not keep flipping between options.
> One chooses an option and goes ahead. Please check if Max Mueller gives any
> optional forms at all. I think he should for something or the other. For
> example, consider page 34, section 92 in Max Mueller's book, where he gives
> this example:
> vAk+shatam = vAkshatam OR vAkchhatam
> What semantic or morphological confusion (or disaster) do you think is
> caused by having these options? It is fine if a beginner chooses to remember
> only on

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 10

2010-06-03 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Bahu shabda stri linga (Shreyas P. Munshi)
   2. Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 9 (S. L. Abhyankar)
   3. Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8  (Revised)
  (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: 3 Jun 2010 07:17:24 -
From: "Shreyas P. Munshi" 
Subject: Re: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga
To: 
Message-ID:

<1275478610.s.9544.11146.h.wvzhc3v2ywouafjloibbu2fuc2tyaxrdiejhahugc2hhymrhihn0cmkgbgluz2e_.f5-148-112.1275549444.37...@webmail.rediffmail.com>

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"



On Wed, 02 Jun 2010 17:06:50 +0530  wrote
>
Namaste.

To my knowledge , there is no thumb rule to determine the gender of an object.
The linga-jnaanam comes only by practice. Hence the need to study lot of 
shlokas, subhashitams and read a lot.
I do agree that this causes lot of difficulty in the pursuit of Sanskrit study.
But this kind of difficulty is there while studying any other language. 
For eg. In English:
ship is feminine, the plural form of furniture is the same word, the word 
'MINUTE' is pronounced differently as per the context, the logic of pronouncing 
-"ough'- differently in the words- rough, cough, slough...and on .and on 
..
The list of such illogical behaviour of words is longer than that of 
Hanumanji's tail while in Lanka-:)

In spite of all this illogical ways, we feel English is easy.

Moral:

If we invest the same amount of time as we have invested to study English or 
any other language, Sanskrit will be an extremely simple language.more 
logical than most of the other languages -:)



Date: Tue, 1 Jun 2010 08:43:48 -0700
From: vedantham_kris...@yahoo.com
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga

Sreeman
Is there any thumb rule to find Linga bheda ie Pum, Stree.Napum.I f there is no 
logic to find it 
becomes very difficult in persuit of sanskrit studies.


Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
Samskrutha Abhimaani
Email: vedantham_kris...@yahoo.com


--- 
  
>The New Busy is not the too busy. Combine all your e-mail accounts with 
>Hotmail. Get busy.

___

To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit

http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit

and follow instructions.






Shreyas Munshi
shreyasmun...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100603/611712a3/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Thu, 3 Jun 2010 08:31:42 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 9
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 9

To start practising our structures for different types of words, let me take
a simpler ? this time.
This style of understanding words by tabulated structures is yet another
style of our learning the ??.
So, better to start with a simpler ?.

?  ?? ???    ?
???    ?? ?
We have to of course start with breaking the conjugations.

? ??- ??? ??     ?
???     ?? ??

1. ?

:???  ::no, not, (does) not, do not

2. ??- Here  is only a suffix which lends a meaning "...ever" to
different declensions of the pronoun  as detailed below.

:???  :???:?:?:?  ??.
.who

With this ??- means "who-ever"

3. ???

:???  ::??also, even, at all

4. ??

:???  :???:??:? ???:???: ?? : ???:
?:9?.*?:?:??.knows

* The verb is actually ?? Here, the declension ?? is ?

5. 

:???  :???:?:?:???  
..what

6. 

:???  :???:?:?:???   ??.
???.whose

7. 

:???  ::?

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 9

2010-06-02 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Bahu shabda stri linga (Krishnamachary)
   2. Re: Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha group
  (Vimala Sarma)


--

Message: 1
Date: Wed, 2 Jun 2010 11:49:00 -0700 (PDT)
From: Krishnamachary 
Subject: Re: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <56957.99259...@web35502.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Thank you vasuvaji I am aware still...Problem will be solved once many people 
are available around us to talk in Samskrutham alternative as you mentioned is 
to read books.We find many Samskrutha scholars do not speak fluently reason not 
scholarship but? day to day usage


Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
Samskrutha Abhimaani
Email: vedantham_kris...@yahoo.com


--- On Wed, 6/2/10, Vasuvaj .  wrote:


From: Vasuvaj . 
Subject: Re: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Wednesday, June 2, 2010, 12:49 AM




Namaste.

To my knowledge , there is no thumb rule to determine the gender of an object.
The linga-jnaanam comes only by practice. Hence the need to study lot of 
shlokas, subhashitams and read a lot.
I do agree that this causes lot of difficulty in the pursuit of Sanskrit study.
But this kind of difficulty is there while studying any other language. 
For eg. In English:
?ship is feminine, the plural form of furniture is the same word, the word 
'MINUTE' is pronounced differently as per the context, the logic of 
pronouncing? -"ough'- differently in the words-? rough, cough, slough...and on 
.and on ..
The list of such illogical behaviour of words is longer than that of 
Hanumanji's tail while in Lanka-:)

In spite of all this illogical ways, we feel English is easy.

Moral:

If we invest the same amount of time as we have invested to study? English or 
any other language, Sanskrit will be an extremely simple language.more 
logical than most of the other languages -:)





Date: Tue, 1 Jun 2010 08:43:48 -0700
From: vedantham_kris...@yahoo.com
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga






Sreeman
Is there any thumb rule to find Linga bheda ie Pum, Stree.Napum.I f there is no 
logic to find it 
becomes very difficult in persuit of sanskrit studies.?


Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
Samskrutha Abhimaani
Email: vedantham_kris...@yahoo.com


--- 



The New Busy is not the too busy. Combine all your e-mail accounts with 
Hotmail. Get busy. 
-Inline Attachment Follows-


___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100602/db14f369/attachment.html
 

--

Message: 2
Date: Thu, 3 Jun 2010 11:43:50 +1000
From: "Vimala Sarma" 
Subject: Re: [Sanskrit] Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi
vigraha group
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID:



Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Bhaskar- JI

This is such an excellent site!!  It even has the slokas chanted 

Thank you very much for referring me to it.

Warm regards

Vimala

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On 
Behalf Of Bhaskar Joshi
Sent: Wednesday, 2 June 2010 10:03 PM
To: Sanskrit Mailing List
Subject: Re: [Sanskrit] Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha group

 

Vimalaji,
please look into this site : http://www.gitasupersite.iitk.ac.in/
and follow the link : English translation of Sri Ramanuja's Sanskrit Commentary 
- Swami Adidevananda 
hope this will help.
Pranaam.



2010/6/2 Vimala Sarma 

Does any one know of an English translation of  Ram?Nuja?s  G?t? bh?sya?

Thanks

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On 
Behalf Of S. L. Abhyankar
Sent: Wednesday, 2 June 2010 12:44 AM
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha group

 

Dear Mr. Ramakrishna Upadrasta,

 

I am excited to learn of the group for study of .

I had started off on a ?? study of  in ?. 

Specimen below is just on the phrase ??  |

Then I thought it better to first do ? of all ??? | I did th

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 8

2010-06-02 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Bahu shabda stri linga (S. L. Abhyankar)
   2. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
  (S. L. Abhyankar)
   3. Re: Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha group
  (S. L. Abhyankar)
   4. Re: From a text named karavIra - purANa   shrIlaxmyashhTakam
  stotra & shrIraN^gastotra (S. L. Abhyankar)
   5. Re: Bahu shabda stri linga (rahul vedi)
   6. Re: Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha group
  (Krishnamachary)


--

Message: 1
Date: Wed, 2 Jun 2010 09:30:26 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: Re: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Shri. Krishnamachary,

An inviting question, really ! One simple example is of the word ???
which is ???  !
Why ? 
 ,
??  |
 ?? ? ?

-- Forwarded message --
> From: Krishnamachary 
> To: Sanskrit Mailing List 
> Date: Tue, 1 Jun 2010 08:43:48 -0700 (PDT)
> Subject: Re: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga
> Sreeman
> Is there any thumb rule to find Linga bheda ie Pum, Stree.Napum.I f there
> is no logic to find it becomes very difficult in persuit of sanskrit
> studies.
>
> Mr.V.Krishnamachary
> Retired Civil Engineer
> Samskrutha Abhimaani
> Email: vedantham_kris...@yahoo.com
>
>
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100602/6c4c2d51/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Wed, 2 Jun 2010 10:05:52 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson
8
To: sanskrit@cs.utah.edu
Cc: PG Kulkarni 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

??? "?? ???"- ?,

? ??? ? ?? ?? ??? ??? "?? "-?? 
?? ?  ??? ??, ??? -
"
Dear Shri Abhyankarji,

This lesson has come out great !

Please consider the following :

Dwiref is not honeybee but big black bee;  " bhunga " in Marathi, or Bhramar
in Sanskrit.
The word  dwiref has come from the original word bhramar which has two Rs or
two rafars in it.

Nalini is the whole lotus plant.   The meaning is the bhramar could have
easily bored the lotus and come out, but he was considerate not to spoil the
delicate flower as  he is a connoisseur and was prepared to wait till
morning. But during dusk, the elephant came for water  and the elephant's
behaviour was too rough. He uprooted the whole lotus plant !!

Additional information that can be considered for incorporation is :

This subhashitam is traditionally ascribed to Bhartrhari.

2nd Future tense  ( for immediate future )  is used here in first 3 lines.

One interesting info is, I met a Gujarati gentleman in one conference who
gave me his business card and his name was Dwiref !!

Best regards,
P G  ..."

 ? ??? - ?  ??? ??S |

 ? ??? ??? ? -  ?? ?  ?
??? ! ?  ???   ?

 ,
??  |
 ?? ? ?

>
> -- Forwarded message --
> From: Krishnanand Mankikar 
> To: Sanskrit Mailing List 
> Date: Tue, 1 Jun 2010 21:15:08 +0530
> Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
> Dear Shripad Ji,
>
> ??? is beacuse ? has two '?' ??? s  in it
>
> ??? is '?' ???
>
> Krishnanand
>
>
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100602/4d0f851c/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Wed, 2 Jun 2010 11:06:57 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: Re: [Sanskrit] Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi
vigraha group
To: vsa...@bigpond.com
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> ??,
>
?? ??? ??? ?? ??  ??? " ?,
???"-?? ? ? ?? "??"-
? ?
?,
 ,
??  |
 ?? ? ?

-- Forwarded message --
> From: "Vimala Sarma" 
> To: "'Sanskrit Mailing List'" 
> Date: Wed, 2 Ju

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 7

2010-06-02 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha group
  (Srinivasakrishnan ln)


--

Message: 1
Date: Wed, 2 Jun 2010 08:04:14 -0400
From: Srinivasakrishnan ln 
Subject: Re: [Sanskrit] Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi
vigraha group
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

There's the text and translation by Swami Adidevananda. This is a high
quality work published by the Ramakrishna Mission.


Srini


2010/6/1 Vimala Sarma 

>  Does any one know of an English translation of  Ram?Nuja?s  G?t? bh?sya?
>
> Thanks
>
> Vimala
>
>
>
> *From:* sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu]
> *On Behalf Of *S. L. Abhyankar
> *Sent:* Wednesday, 2 June 2010 12:44 AM
>
> *To:* sanskrit@cs.utah.edu
> *Subject:* Re: [Sanskrit] Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha
> group
>
>
>
> Dear Mr. Ramakrishna Upadrasta,
>
>
>
> I am excited to learn of the group for study of .
>
> I had started off on a ?? study of  in ?.
>
> Specimen below is just on the phrase ??  |
>
> Then I thought it better to first do ? of all ??? | I did that for
> all the eighteen chapters, 700 verses.
>
> I have conserved all that effort at another of my blogs <
> http://slezall.blogspot.com>
>
> I hope, you will like the  posts of ?s in particular.
>
>
>  ??  ?? - ? 
> ?
>
> ||??  ||
>
>
>
> ?? ??  ?? ,  ?? ???.  ??
> ?? ???, ??? ??   ?. ?? ?? ?,
> ?? ??? -->
>
>
>
> ? ?
>
> ??  ?
>
>
>
> ?? =  ?? .  ??  ? (??? ? ??) ???. ?? 
> ?  ???, " ?? ",  ??? ?? ??? ??? .
> ?? "?? " ??? ??? ? ???. ??  ?,
> ?? ?? , ?? ?? ??? .
>
>
>
>  = (?)  ??? ??? ???  , ??? + ?+
>  ?
>
> (?) ? ??? ??? ?  ?? ???  ??. ?? ??"
>  ??" ???.  ?? ?? ??? ??  .
> ?
>
> (? ?) ??? ? ? ? =  ??? ?? ???
>
> (?)  = ???  "???"-??? ? ? ??
> ??? ?. ""  ??? ?? "???" ?? ??? ?
> ??? ??? ??  .
>
> (?)  = ???, , ?? ???   ??? ???.
> ??? ???  ??? "" . ??  ?  ""
> ?? ? ? .  ??  ,  ? ???
> ??. ?? ?  ??? ?? "" ?? ? ?? ?,
> ?? ? ???. ?? ?  ? ??? "" ???.
>
> (?) ?? = "?"  "???"-??? ? ? ??
> ??? ?. "??"  ? ?? "???" ?? ??? ? "?"
> ??? ??  . ?? ?? ??  ??  ??? ?? ??? ??? ???
> ?? ???. ??  ?? ???  " ??" ???
> ?? ?? ??? ??   ??? ?? ??? .
>
> (?) ??  ??? ??? ???-??? ? ??  
>  !!
>
> (?) ?? = .  ???   ??, ? ??? ?
>  ??, ? ? ?? ?  . ??? 
> ? ? ? ?. ? ?? ???
> ???   ? ?? ?? "??" . ???  . ?
> ??? ? ??? ? ?? . ??
> ?? ? "??"? ??.
>
> (?) ?? = . "?" ? "???"  ??  ?? ???. 
> ??? ??? ??,  ??  ?? ?? ? ??.
> ??? ??? ?? "" ??? ?? ?, ??? ?? ??? ??  ???
>  ???. ??  ?, ?? ? ??, ?? ??.
>
> (?) ?? = ???, ???. ?? ?? ?? . ?? ?? ???,
> ? ??? ??? ?? ??.
>
> (?) ??? ??? ??? = ?? ?? ??? ?? ? ?? ?? ?? .
> ?? ??? "??? ?" ???  ?? ?. ?? ??? ?? ??
>  " ?" ? .  ?? ?? ???. ?? 
> ??? ??? ??? ??? ?? ?? ??? ? ?? ??? ?? ???
> ?  

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 6

2010-06-02 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha group
  (Bhaskar Joshi)


--

Message: 1
Date: Wed, 2 Jun 2010 17:32:37 +0530
From: Bhaskar Joshi 
Subject: Re: [Sanskrit] Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi
vigraha group
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Vimalaji,
please look into this site :
http://www.gitasupersite.iitk.ac.in/<%20http://www.gitasupersite.iitk.ac.in/>
and follow the link : English translation of Sri Ramanuja's Sanskrit
Commentary -* Swami Adidevananda*
hope this will help.
Pranaam.


2010/6/2 Vimala Sarma 

>  Does any one know of an English translation of  Ram?Nuja?s  G?t? bh?sya?
>
> Thanks
>
> Vimala
>
>
>
> *From:* sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu]
> *On Behalf Of *S. L. Abhyankar
> *Sent:* Wednesday, 2 June 2010 12:44 AM
> *To:* sanskrit@cs.utah.edu
> *Subject:* Re: [Sanskrit] Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha
> group
>
>
>
> Dear Mr. Ramakrishna Upadrasta,
>
>
>
> I am excited to learn of the group for study of .
>
> I had started off on a ?? study of  in ?.
>
> Specimen below is just on the phrase ??  |
>
> Then I thought it better to first do ? of all ??? | I did that for
> all the eighteen chapters, 700 verses.
>
> I have conserved all that effort at another of my blogs <
> http://slezall.blogspot.com>
>
> I hope, you will like the  posts of ?s in particular.
>
>
>  ??  ?? - ? 
> ?
>
> ||??  ||
>
>
>
> ?? ??  ?? ,  ?? ???.  ??
> ?? ???, ??? ??   ?. ?? ?? ?,
> ?? ??? -->
>
>
>
> ? ?
>
> ??  ?
>
>
>
> ?? =  ?? .  ??  ? (??? ? ??) ???. ?? 
> ?  ???, " ?? ",  ??? ?? ??? ??? .
> ?? "?? " ??? ??? ? ???. ??  ?,
> ?? ?? , ?? ?? ??? .
>
>
>
>  = (?)  ??? ??? ???  , ??? + ?+
>  ?
>
> (?) ? ??? ??? ?  ?? ???  ??. ?? ??"
>  ??" ???.  ?? ?? ??? ??  .
> ?
>
> (? ?) ??? ? ? ? =  ??? ?? ???
>
> (?)  = ???  "???"-??? ? ? ??
> ??? ?. ""  ??? ?? "???" ?? ??? ?
> ??? ??? ??  .
>
> (?)  = ???, , ?? ???   ??? ???.
> ??? ???  ??? "" . ??  ?  ""
> ?? ? ? .  ??  ,  ? ???
> ??. ?? ?  ??? ?? "" ?? ? ?? ?,
> ?? ? ???. ?? ?  ? ??? "" ???.
>
> (?) ?? = "?"  "???"-??? ? ? ??
> ??? ?. "??"  ? ?? "???" ?? ??? ? "?"
> ??? ??  . ?? ?? ??  ??  ??? ?? ??? ??? ???
> ?? ???. ??  ?? ???  " ??" ???
> ?? ?? ??? ??   ??? ?? ??? .
>
> (?) ??  ??? ??? ???-??? ? ??  
>  !!
>
> (?) ?? = .  ???   ??, ? ??? ?
>  ??, ? ? ?? ?  . ??? 
> ? ? ? ?. ? ?? ???
> ???   ? ?? ?? "??" . ???  . ?
> ??? ? ??? ? ?? . ??
> ?? ? "??"? ??.
>
> (?) ?? = . "?" ? "???"  ??  ?? ???. 
> ??? ??? ??,  ??  ?? ?? ? ??.
> ??? ??? ?? "" ??? ?? ?, ??? ?? ??? ??  ???
>  ???. ??  ?, ?? ? ??, ?? ??.
>
> (?) ?? = ???, ???. ?? ?? ?? . ?? ?? ???,
> ? ??? ??? ?? ??.
>
> (?) ??? ??? ??? = ?? ?? ??? ?? ? ?? ?? ?? .
> ?? ??? "??? ?" ???  ?? ?. ?? ??? ?? ??
>  " ?" ? .  ?? ?? ???. ?

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 5

2010-06-02 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. From a text named karavIra - purANa shrIlaxmyashhTakamstotra
  & shrIraN^gastotra (K.N.RAMESH)


--

Message: 1
Date: Wed, 2 Jun 2010 14:37:10 +0530
From: "K.N.RAMESH" 
Subject: [Sanskrit] From a text named karavIra - purANa
shrIlaxmyashhTakam  stotra & shrIraN^gastotra
To: undisclosed-recipients:;
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Courtesy: Sri.Phillip Hill
==

 ??? ??? ??? ?? ? 
 ? ??? ?? ???

 ? ?? ?? ? ?
 ? ? ??? ?? ???

? ? ??   ? ??
??  ? ??? ?? ???

? ? ??? ? 
 ? ??? ?? ???

?? ??? ??? ?  ? ?
 ?? ? ??? ?? ???

? ?? ?  ? ??? ?
 ? ??? ?? ???

?  ??? ??? ? ?? ???
?? ? ??? ?? ???

?? ??  ? ?? ?  ?
 ? ??? ?? ???

??? ?  ??? ? ??? ??
 ? ??? ?? ???

 ?  ??? ? ?
? ??  ??? 

??? ?? ??  ? ???  ???
 ?

  ??? ? ?

??

 ??? ???  ? ? 
?? ??? ?? ???

 ?? ? ? ? ???  ??
 ?? ???

    ? ???  ??
 ?? ???

 ?  ? ?  ???
??  ?? ???

   ?  ? ? ?? ??
 ?? ???

 ?  ?? ? ?  ??
 ?? ???

 ?  ? ? ?? ???
 ?? ???

 ?   ? ??
???  ?? ???

 ??? ?? ??? ?? ?
?? ?? ?? ?? ???

 ?? ??? ?? ?  ?? ???
??? 

  ?? ???  ? ???
   

 ??? ??? ??
?



knr

--
The New Busy is not the old busy. Search, chat and e-mail from your inbox. Get
started.



-- 
If God brings you to it, He will bring you through it.
Happy moments, praise God.
Difficult moments, seek God.
Quiet moments, worship God.
Painful moments, trust God.

 Every moment, thank God
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100602/96e88590/attachment.html
 
-- next part --
A non-text attachment was scrubbed...
Name: shrIraN^gastotra laxmyashhTakastotra from karavIrapurANa.doc
Type: application/msword
Size: 31744 bytes
Desc: not available
Url : 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100602/96e88590/attachment.doc
 
-- next part --
A non-text attachment was scrubbed...
Name: shrIraN^gastotra laxmyashhTakastotra from karavIrapurANa.pdf
Type: application/pdf
Size: 279786 bytes
Desc: not available
Url : 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100602/96e88590/attachment.pdf
 

--

___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

End of sanskrit Digest, Vol 62, Issue 5
***


sanskrit Digest, Vol 62, Issue 4

2010-06-02 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Bahu shabda stri linga (Vasuvaj .)
   2. Re: Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha group
  (Vimala Sarma)


--

Message: 1
Date: Wed, 2 Jun 2010 05:49:21 +
From: "Vasuvaj ." 
Subject: Re: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga
To: 
Message-ID: 
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"


Namaste.

To my knowledge , there is no thumb rule to determine the gender of an object.
The linga-jnaanam comes only by practice. Hence the need to study lot of 
shlokas, subhashitams and read a lot.
I do agree that this causes lot of difficulty in the pursuit of Sanskrit study.
But this kind of difficulty is there while studying any other language. 
For eg. In English:
 ship is feminine, the plural form of furniture is the same word, the word 
'MINUTE' is pronounced differently as per the context, the logic of pronouncing 
 -"ough'- differently in the words-  rough, cough, slough...and on .and on 
..
The list of such illogical behaviour of words is longer than that of 
Hanumanji's tail while in Lanka-:)

In spite of all this illogical ways, we feel English is easy.

Moral:

If we invest the same amount of time as we have invested to study  English or 
any other language, Sanskrit will be an extremely simple language.more 
logical than most of the other languages -:)



Date: Tue, 1 Jun 2010 08:43:48 -0700
From: vedantham_kris...@yahoo.com
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga

Sreeman
Is there any thumb rule to find Linga bheda ie Pum, Stree.Napum.I f there is no 
logic to find it 
becomes very difficult in persuit of sanskrit studies. 


Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
Samskrutha Abhimaani
Email: vedantham_kris...@yahoo.com


--- 
  
_
The New Busy is not the too busy. Combine all your e-mail accounts with Hotmail.
http://www.windowslive.com/campaign/thenewbusy?tile=multiaccount&ocid=PID28326::T:WLMTAGL:ON:WL:en-US:WM_HMP:042010_4
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100602/568c41ee/attachment.html
 

--

Message: 2
Date: Wed, 2 Jun 2010 11:52:25 +1000
From: "Vimala Sarma" 
Subject: Re: [Sanskrit] Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi
vigraha group
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID:



Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Does any one know of an English translation of  Ram?Nuja?s  G?t? bh?sya?

Thanks

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On 
Behalf Of S. L. Abhyankar
Sent: Wednesday, 2 June 2010 12:44 AM
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha group

 

Dear Mr. Ramakrishna Upadrasta,

 

I am excited to learn of the group for study of .

I had started off on a ?? study of  in ?. 

Specimen below is just on the phrase ??  |

Then I thought it better to first do ? of all ??? | I did that for all 
the eighteen chapters, 700 verses.

I have conserved all that effort at another of my blogs 


I hope, you will like the  posts of ?s in particular.

 


  ??  ?? - 
? ?


||??  ||

 

?? ??  ?? ,  ?? ???.  ?? ?? 
???, ??? ??   ?. ?? ?? ?, ?? ??? -->

 

? ?

??  ?

 

?? =  ?? .  ??  ? (??? ? ??) ???. ??  ? 
 ???, " ?? ",  ??? ?? ??? ??? . ?? "?? 
" ??? ??? ? ???. ??  ?, ?? ?? , 
?? ?? ??? .

 

 = (?)  ??? ??? ???  , ??? + ? + 
 ?

(?) ? ??? ??? ?  ?? ???  ??. ?? ?? 
" ??" ???.  ?? ?? ??? ??  . ?

(? ?) ??? ? ? ? =  ??? ?? ???

(?)  = ???  "???"-??? ? ? ?? 
??? ?. ""  ??? ?? "???" ?? ??? ? ??? 
??? ??  .

(?)  = ???, , ?? ??? ??

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 3

2010-06-02 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Bahu shabda stri linga (Krishnamachary)
   2. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
  (Krishnanand Mankikar)
   3. Re: Bahu shabda stri linga (Krishnamachary)
   4. Re: Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha group
  (Krishnanand Mankikar)


--

Message: 1
Date: Tue, 1 Jun 2010 08:43:48 -0700 (PDT)
From: Krishnamachary 
Subject: Re: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <340361.53236...@web35507.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Sreeman
Is there any thumb rule to find Linga bheda ie Pum, Stree.Napum.I f there is no 
logic to find it becomes very difficult in persuit of sanskrit studies.?


Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
Samskrutha Abhimaani
Email: vedantham_kris...@yahoo.com


--- On Tue, 6/1/10, Vasuvaj .  wrote:


From: Vasuvaj . 
Subject: Re: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Tuesday, June 1, 2010, 9:26 AM




Vikalpena anyaroopam api asti.

Like 'nadii' ,? 'bahvii' can also be declined

Atah:

?bahavah baalikaah gacchanti - shuddha roopam asti
bahvyah baalikaah gacchanti? -?? shuddha roopam asti




> From: vsa...@bigpond.com
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Date: Tue, 1 Jun 2010 16:39:47 +1000
> Subject: Re: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga
> 
> Anupam - Ji
> I think it is declined like dhenu (cow)
> 
> 1st - bahuH, bahU, bahavaH
> 2nd - bahum, bahU, bahUH
> 3rd - bahvA, bahubhyAm, bahubhiH
> 4th -bahvai, bahubhyAm, bahubhyaH
> 5th - bahvAH, bahubhyAm, bahubhyaH
> 6th - bahvAH, bahvoH, bahUnAm
> 7th - bahvAm, bahvoH, bahuSu
> Sam. - baho bahU, bahavaH
> 
> Regards
> Vimala
> 
> 
> -Original Message-
> From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On
> Behalf Of anupam srivatsav
> Sent: Saturday, 29 May 2010 7:08 PM
> To: Sanskrit Mailing List
> Subject: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga
> 
> Dear members,
> Namaste.
> 
> Can anyone decline the shabda 'bahu' in stri lingam?
> 
> With regards,
> Anupam.
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.



Hotmail is redefining busy with tools for the New Busy. Get more from your 
inbox. See how. 
-Inline Attachment Follows-


___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100601/774ad72a/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Tue, 1 Jun 2010 21:15:08 +0530
From: Krishnanand Mankikar 
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson
8
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Shripad Ji,

??? is beacuse ? has two '?' ??? s  in it

??? is '?' ???

Krishnanand

On 1 June 2010 10:14, S. L. Abhyankar  wrote:

> Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
>
> Here is an interesting ? very onomatopoetically  composed. Also it
> displays the flight of imagination of the poet. He leaves it to the reader
> to draw the moral.
>
>   ?? ?
> ???  ? ?
> ?  ??  ?
> ??   ?? ?? ??? ?
> Just two conjugations  here.
>
>  = ??: 
>
> ??: = Night
>  = will pass
>
>
>  ??
>
>  = will be or will become
> ?? = good morning
>
>
> ??? =  
>
>  = one who has splendour; sun ??? + ???
> ??? = splendour
> ???  A Suffix which helps to make a derived noun, meaning "having". Here
> ??? + ??? becomes a derived noun, with meaning "having splendour" One
> common place example is the word ??
>  = will rise
>
>  ?
>
>  = will smile
>
> ?
>
>  =  ? ??? ??
>
> ??? = mud
>  = in mud
>

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 2

2010-06-01 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Bahu shabda stri linga (Vimala Sarma)
   2. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
  (S. L. Abhyankar)
   3. Re: Bahu shabda stri linga (Vasuvaj .)
   4. Re: Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha group
  (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: Tue, 1 Jun 2010 16:39:47 +1000
From: "Vimala Sarma" 
Subject: Re: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID:



Content-Type: text/plain;   charset="us-ascii"

Anupam - Ji
I think it is declined like dhenu (cow)

1st - bahuH, bahU, bahavaH
2nd - bahum, bahU, bahUH
3rd - bahvA, bahubhyAm, bahubhiH
4th -bahvai, bahubhyAm, bahubhyaH
5th - bahvAH, bahubhyAm, bahubhyaH
6th - bahvAH, bahvoH, bahUnAm
7th - bahvAm, bahvoH, bahuSu
Sam. - baho bahU, bahavaH

Regards
Vimala


-Original Message-
From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On
Behalf Of anupam srivatsav
Sent: Saturday, 29 May 2010 7:08 PM
To: Sanskrit Mailing List
Subject: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga

Dear members,
Namaste.

Can anyone decline the shabda 'bahu' in stri lingam?

With regards,
Anupam.
___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.


--

Message: 2
Date: Tue, 1 Jun 2010 09:48:14 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson
8
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

I found some corrections myself also. Corrected as follows

Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8
>
> Here is an interesting ? very onomatopoetically  composed. Also it
> displays the flight of imagination of the poet. He leaves it to the reader
> to draw the moral.
>
>   ?? ?
> ???  ? ?
> ?  ??  ?
> ??   ?? ?? ??? ?
>
> Let us start with our new style of study - phrase by phrase, word by word.
>
>  = ??: 
>
> ??: = Night
>  = will pass
>
>
>  ??
>
>  = will be or will become
> ?? = good morning
>
>
> ??? =  
>
>  = one who has splendour; sun ??? + ???
> ??? = splendour
> ???  A Suffix which helps to make a derived noun, meaning "having". Here
> ??? + ??? becomes a derived noun, with meaning "having splendour" One
> commonplace example is the word ??
>  = will rise
>
>  ?
>
>  = will smile
>
> ?
>
>  =  ? ??? ??
>
> ??? = mud
>  = in mud
>
> ? =  ? = is born; grows
>
> ? is a sufffix, which is used to render a meaning "born of" or "born at" or
> "is born"
>
> ?? = that which grows in mud = lotus
> ? = glory
>
> ? = ??? ?, ?   glory of lotus
>
>
> ?  ?? 
>
> ? = thus
>
>  = thinking;  is masculine, seventh case singular of ??
> ?? a present active participle, derived from the causative of the verb ??
> + ???
>
> ??
>
> ?: =  ??:, ??  
>  = into the treasure, into the bosom
> ??: = gone This is masculine first case singular of the past passive
> participle of root verb ???
> ?? = having gone into the treasure
>
> 
>
> ???: =    ??, ?  One who has two wings
>
>  = two
>  = wings (?), tentacles (?), pitch as of double-pitched noise (?). If
> ??? is to mean "wing", term  ??? can mean any bird. But it is mostly
> used for a honeybee. Then what is meaning of ???, that it applies mostly
> to honeybee ?
>
> This phrase ?  ??  merits special attention. Three
> words  ??  are all in seventh case ??. This style
> of composition makes the phrase, a sub-clause. The meaning in seventh case
> of each word is not to be taken. As a phrase, the meaning becomes, "(as) the
> honeybee had gone into the bosom and was thinking.." or "(as) the honeybee,
> which had gone into the bosom, was thinking.."
>
> ??   ?? ?? ???
>
> ??   = interjection, mostly to express sadness
>
> ?? = ??? Second case singular of ? meaning "lotus"
>
> ?? ??? =

sanskrit Digest, Vol 62, Issue 1

2010-06-01 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Learning Sanskrit by fresh approach - Lesson 6
  (S. L. Abhyankar)
   2. Audio of shabda manjari and dhaatu manjari (Ramakrishna Upadrasta)
   3. Fwd: Announcement of gItA anvaya sandhi vigraha group
  (Ramakrishna Upadrasta)
   4. Re: Bahu shabda stri linga (S. L. Abhyankar)
   5. No disaster, info about shAkalya (Jay Vaidya)
   6. Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 8 (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: Sat, 29 May 2010 19:16:33 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by fresh approach - Lesson 6
To: Prakash Kulkarni 
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Shri. Prakashji,
(1) English terminology for terms in Sanskrit grammar

1.1) I believe that the terminology is not standardised.
1.2) I have been thinking it good to call   ?? as declensions.
In turn I call  as conjugation and  as compounding.
1.3) As mentioned by you, I have seen people using the word conjugations
for -?? and word "declensions" for -??. I thought there is
no harm in calling both -?? and -?? as declensions. By that,
the term conjugation becomes free and available for 

2) Information about ??? - Your inputs really set me into some research on
the internet. I got 2 inputs. I guess, these will interest you also.

2.1) from a dictionary at
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&tinput=vasu
Sanskrit word Transliteration Grammar English word
??? vasu adj. excellent
??? vasu adj. good
??? vasu n. goods
??? vasu n. wealth
? vasudhaa adj. giving wealth
? vasudhaa f. Earth
?? vaasuki N. of divine being
??? vasutti f. enrichment
?? vasumat adj. wealthy
?? vasumat adj. rich
?? vasudeva m. father of Krishna
?? vasumataa f. wealth
 vasudhaadhipa m. king
?? vasusaMpuurNa adj. full of riches


2.2) from http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070920012129AAADx7w
Ashta Vasu(s).

Long ago, there were eight Semi-gods known as Ashta Vasus. Once, out of
sheer greed, they wanted to steal Sage Vashista's cow and the youngest of
them, by name Prabhasa had stolen the cow. Vashista was enraged at this and
cursed them to be born as human beings upon the earth. When the Vasus sought
to be forgiven, the sage relented and laid down that the seven Vasus could
live only for a few hours upon the earth but the Prabhasa was to lead his
entire life upon the earth. These Ashta-Vasus were the babies born to Ganga.
The seven Vasus were thrown into the river and Prabhasa was the only
survivor.

According to the Mahabharata, the names of the Eight Vasus are as follows:
?Dharo Dhruvascha Somascha Ahascha Anilo Anala:
Pratyooshascha Prabhaasascha Vasava: ashtou prakeertitaa:?

1. Anala:
2. Anila:
3. Soma:
4. Ahas
5. Dhara:
6. Dhruva:
7. Pratyoosha:
8. Prabhaasa:

Of these eight Vasus, who is the first and foremost? The Lord answers this
in the Bhagavat Gita, telling us that among Vasus, He is Agni??Vasoonaam
Paavakaschaasmi?. Agni occupies a pride of place among Vasus on account of
his origin from the holiest of sources?the Lord?s face (?Mukhaat Indrascha
Agnischa??Purusha Sooktam)?and also because he is the conveyor of
sacrificial offerings to the other Devatas. These Ashta Vasus were the
grandchildren of the Creator, the four-headed Brahmaa-

As per another account the Ashta Dik Paalakaas are considered as 8 vasus who
Guard eight directions eight deities-.
Gods ruling the eight sides are --Indra, (East), Agni (Southeast), Yama
(South), Nirriti (Southwest), Varuna (West), Kubera (North) and Eesaana
(Northeast). However, according to the Manu Smriti, they are?

1. Soma
2. Agni
3. Arka
4. Anila
5. Indra
6. Kubera
7. Varuna and
8. Yama.-
Source(s):
-http://groups.yahoo.com/group/SriRangaSr?
http://www.indiandance.ru/En/Mahabharata?


3) More about ??? from ??? - Some 8-9 years ago, I had compiled a
summary of ??? from a book by William Buck. Couple of years back I put
it into  ? by my own amateurish attempt. The portion relevant
to ??? is as follows -
  ?  ?? ? ? ?? ?? ?  ??||
??  ? ?? ? ? ? ?? ? ?? ??||
 ? ?  ??? ? ? ? ??? ??? ??||
 ? ? ?? ???  ? ??? ?? ? ??? ??||
? ? ?? ? ? ?? ?? ?   ??||
 ?? ? ??

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 25

2010-05-31 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Bahu shabda stri linga (anupam srivatsav)
   2. Monier Williams's research admirable, Missionary zeal
  notwithstanding (Jay Vaidya)
   3. Re: siddhyanti - by Max Muller (Piergiorgio Muzi)
   4. Re: about "Kalidasisms" and more (Piergiorgio Muzi)
   5. Some questions on a line from Bana's Kadambari (Mohan K.V)
   6. Re: Learning Sanskrit by a Fresh Approach - Lesson 7
  (Shobha Saraiya)


--

Message: 1
Date: Sat, 29 May 2010 14:38:23 +0530
From: anupam srivatsav 
Subject: [Sanskrit] Bahu shabda stri linga
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Dear members,
Namaste.

Can anyone decline the shabda 'bahu' in stri lingam?

With regards,
Anupam.


--

Message: 2
Date: Sat, 29 May 2010 13:07:28 -0700 (PDT)
From: Jay Vaidya 
Subject: [Sanskrit] Monier Williams's research admirable,   Missionary
zeal notwithstanding
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <762568.95529...@web56601.mail.re3.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Dear Vsuvaj,

While it is true that the aims of many 18th and 19th century Sanskritists was 
the furtherance of religious missionary work, we must be discriminating in our 
evaluation of their research. 

Much of the original research and compilations, the careful collection of 
manuscripts and critical editing - these are of the highest standards. 


I find Monier-Williams philological insights very useful. His dictionary is a 
wonderful resource that I use very regularly, possibly more frequently than the 
amarakoshaTiikaa. 

Similarly with Max Muller. I find his critical edition of the sAyaNa-bhAShya of 
the Rgveda (I mean the original text, more so than his translation) an 
important resource. 

In general, for the study of Sanskrit (rather than theology), I find the work 
of many European Sanskritists insightful and helpful. Many of them have the 
admirable ability to keep their theological prejudices aside while presenting 
linguistic research. 

Of course, it is likely that some of the 18-19th century European Sanskritists 
may not have been as careful in their linguistic science. Each must be examined 
on their own merits.

Regards,
Dhananjay


> Monier Williams's speech on Sanskrit and Missionary work
>  (Vasuvaj .)
> Date: Fri, 28 May 2010 05:33:22 +
> From: "Vasuvaj ." 
> Subject: [Sanskrit] Monier Williams's speech on Sanskrit and
>Missionary work
> Namaste.
>
> Recently a friend forwarded me this attachment.
> I was wondering whether to post this attachment to this particular study 
> group or not.
>
> After debating for a while I 'm posting to this group.
>
> It is interesting to note the real purpose of Sanskrit study done by Monier 
> Williams.


  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100529/70d82873/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Sun, 30 May 2010 19:20:01 +0200
From: "Piergiorgio Muzi" 
Subject: Re: [Sanskrit] siddhyanti - by Max Muller
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <1a43ba657eb1484d95acf9043fa02...@yoursgz3xpngo4>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Dear Jay, 
thanks for your right observation. I can check M.M?ller's Sanskrit Grammar. You 
have reported correctly the par. 146 of the same book I have. 
If we accept this rule without conditions the effects would be disastrous. It 
would permit doubling the consonants of an enormous number of Sanskrit words 
with correspondent consequences. Not only wouldn't we get any "practical object 
in this practice", as M?ller says, but we would be free to substitute pakkta 
for pakta, annta for anta, appta for apta and cittra for citra, assya for asya, 
attra for atra and even ?ttma for ?tma! Needless to say that this attitude 
could create confusion in all the cases where there is a morphological and 
semantical difference between simple or double consonants. Indeed this freedom 
is not followed by anybody, if not exceptionally. Of course as far as you 
consent duplication , the student has no clear reason to avoid simplification 
of double consonants...Try to see the consequences, please. I can only agree 
about "discontinuing it throughout" in agreement with the criticism of 
Sh?kalya, accepted by M?ller. BTW do you know this grammarian?
Regards, 
Piergiorgio
   
 

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 24

2010-05-29 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1.  Learning Sanskrit by a Fresh Approach - Lesson 7
  (S. L. Abhyankar)
   2. Re: Learning Sanskrit by a Fresh Approach - Lesson 6
  (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: Fri, 28 May 2010 15:35:54 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit]  Learning Sanskrit by a Fresh Approach - Lesson 7
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> A small correction, please for second case plural in the table of
> declensions for masculine noun ???



>  ,
> ??  |
>  ?? ? ?
>



> -- Forwarded message --
> From: "S. L. Abhyankar" 
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Date: Fri, 28 May 2010 13:01:25 -0400
> Subject: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a Fresh Approach - Lesson 7
> *Learning Sanskrit by a Fresh Approach - Lesson 7*
> *
> *
> This time, I would like to take a longish verse.
>
>
>  ??? ??? ??  ? ??? ?
> ??? ? ? ? ??? ?
>  ?? ? ?? ? ?
>   ???  ?? ?? ???  ?
>
> Before proceeding with exploring the meaning of this verse, some
> interesting features of this verse -
> 1. Of course this verse is an ode to Lord RAma. This verse is from a long
> enough ? known as ?
> 2. Looking at the poetry of it,
>
> Every line has 19 syllables - exactly 19
>
> Weightages of the 19 syllables in every line are 2-2-2, 1-1-2, 1-2-1,
> 1-1-2, 2-2-1, 2-2-1, 2
>
> This pattern of weightages makes the verse of a meter called as
> ??
>
> This meter is very popular with poets, especially those composing verses to
> express best wishes to a couple, when the marriage ceremony is being
> performed, typically when they would have put garlands on each other.
>
>
> 3. In this verse there are two distinct sentences in each line. So, to
> explore the meaning of this verse, we have to understand just 8 simple
> sentences. That's it.
>
> Let us start off by the set methodology of exploring phrase by phrase, word
> by word.
>
>  ??? = ???: ???
>
> ???: = (Lord) RAma
> ??? =  
>  = of kings
>  = jewel
>   = jewel among kings
>
>
> ??? = always
> ?? = is victorious
>
>  ??? ??? ?? = RAma, the jewel among kings is always victorious
>
>  = ? = to RAma
> ? = ??
>
> ?? = : --> ???  --> ??
> : = ?? ??? (?-- ?)
> ?? = of RamA ??? is the name of wife of ViShNu
> ??? = Lord
> ?? ??? = Lord of RamA, hence ViShNu
>
> ??? = I am devoted to, or I do devotion to.
>
>  ? ??? = I do devotion to RAma, (hence) to Ramesha (i.e. to ViShNu)
>
> One may ask, how doing devotion to RAma becomes devotion also to ViShNu.
> The logic lies in the mythology of incarnations of ViShNu. Among ten
> incarnations (?) of ViShNu, RAma is regarded as the seventh. So,
> mythologically, ViShNu is the supreme deity, which undertook ten
> incarnations in the order - ??, ?, , ??, , ???, ???,
> ?, ?, ?
>
> When I deliberate on this mythology of ? to me it appeals to be the
> theory of evolution of life. When the globe was cooling down, and migratory
> life form had to emerge, it could have emerged only in the more congenial
> environment of water and not on the terrains. So first incarnation is
> ??, the fish. Next is ?, the turtle, which could move both in water
> and on ground; yet more in water than on ground. Third  the rhino, who
> loves watery surroundings, but moves on ground of shallow waters. Fourth is
> ??, half lion (), half human (??). Fifth , human, rather
> dimunitive. Sixth ???, human, but rather savage, uncultured. Seventh
> ???, the ideal human. Eighth ?, adept at the ways of the world. Ninth
> ?, the exalted, self-realised soul. Tenth ? where good and evil
> coexist.
>
> Associated with this mythology of ? is also the concept of passage
> of time, the four Yuga's - ??? ?? ??? ???. Incarnation of RAma is
> said to belong to ???-??? Not much detail seems to have been mentioned about
> ? The incarnation of ? is said to belong to ??. Present
> times are of ??, where good and evil coexist, rather times, when good is
> always challenged by the evil.
>
> Learning Sanskrit is not just for lear

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 23

2010-05-28 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. [Admin] Important list info - Move to google group -  Please
  read. (Naresh Cuntoor)
   2. Learning Sanskrit by a Fresh Approach - Lesson 7 (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: Fri, 28 May 2010 12:11:36 -0400
From: Naresh Cuntoor 
Subject: [Sanskrit] [Admin] Important list info - Move to google group
-   Please read.
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Dear list members,

Many of you have expressed strong opinions about Devanagari usage or
lack thereof in digest mode. In response to these letters - either
sent on the list or directly to the administrators - we have explained
the attempts we have made in trying to resolve this issue.

To cut a long story short, font problems continue to persist in daily
digest mode - one cannot see Devanagari characters. We do not have a
solution to it.

For this and other reasons (ability to send attachments, store files,
management, etc.), we feel that it is time we move to a google group.
Please read the FAQ below.

We open the floor for comments. Please send your comments to the
admins directly at sanskrit-ow...@cs.utah.edu and not to the mailing
list. We will continue to accept your inputs for about a week.

In particular, we want to hear from you if you have strong
reservations about moving to a google group. Moreover, if you have a
solution to the digest problem on the existing list, we would like to
hear from you as well. If you are in favor of the move, or if you do
not a strong opinion either way, please do not send an email.


FAQ:

1. Does this mean I need a google email account?
A: No. You can continue using whichever email you are using now.

2. Will I still receive emails in my inbox or do I have to log in
somewhere to access the mailing list?
A: You will continue to receive emails in your inbox. You can send
emails from your mail client to the mailing list. Instead of
addressing the existing sansk...@cs email address, you will use a new
email address in the "To" field.

3. What will the new email address of the mailing list be?
A: To be decided. We will keep you posted.

4. I have a google account / I don't have a google account. What does
that mean for participation?
A: See here for group activities that require a google account.
http://groups.google.com/support/bin/answer.py?hl=en&answer=46438

5. Will existing archives be transferred?
A: No. But archives will continue to be on the web and searchable.

6. Can I continue using the old list?
A: In the short term, we plan to keep both the new and old mailing
lists active such that all mails sent to sansk...@cs mailing list is
automatically forwarded to the new list. But in the long run, we do
not plan to maintain both lists.

7. Will I have to sign up for the new group or will my membership be
automatically transferred?
A: Yes, we will send you instructions on how to sign up for the new
list. We will also send invitations to contributors who have been
active recently. Please note that sending these invitations is a
manual process and we may miss sending invitations simply by
oversight.

Thank you,

List admins.


--

Message: 2
Date: Fri, 28 May 2010 13:01:25 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a Fresh Approach - Lesson 7
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

*Learning Sanskrit by a Fresh Approach - Lesson 7*
*
*
This time, I would like to take a longish verse.


 ??? ??? ??  ? ??? ?
??? ? ? ? ??? ?
 ?? ? ?? ? ?
  ???  ?? ?? ???  ?

Before proceeding with exploring the meaning of this verse, some interesting
features of this verse -
1. Of course this verse is an ode to Lord RAma. This verse is from a long
enough ? known as ?
2. Looking at the poetry of it,

Every line has 19 syllables - exactly 19

Weightages of the 19 syllables in every line are 2-2-2, 1-1-2, 1-2-1, 1-1-2,
2-2-1, 2-2-1, 2

This pattern of weightages makes the verse of a meter called as
??

This meter is very popular with poets, especially those composing verses to
express best wishes to a couple, when the marriage ceremony is being
performed, typically when they would have put garlands on each other.


3. In this verse there are two disti

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 22

2010-05-28 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Why not "siddhyanti"??? (Naresh Cuntoor)
   2. Re: curiousity about "Kalidasisms" (Naresh Cuntoor)
   3. Re: Why not  "siddhyanti"??? (Vimala Sarma)
   4. siddhyanti - by Max Muller (Jay Vaidya)
   5. Re: Learning Sanskrit by a Fresh Approach - Lesson 6
  (Naresh Cuntoor)
   6. Monier Williams's speech on Sanskrit and Missionary work
  (Vasuvaj .)


--

Message: 1
Date: Thu, 27 May 2010 19:15:45 -0400
From: Naresh Cuntoor 
Subject: Re: [Sanskrit] Why not "siddhyanti"???
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Is it a principled stand or a dogmatic belief?

Fact: Grammarians like Panini or Patanjali do not ascribe superiority
or perfection of one form over another when people use several
forms/words. They simply say "people in east say this", "people in the
south say this" and leave it that.

Example 1: See Dhananjay's note on prAchyas' earlier.

Example 2:  "laukikaprayoga and vaidikaprayoga" that figures in the
beginning of Mahabhashya. Patanjali remarks - why call it laukika or
vaidika prayoga? Why not simply lokaprayoga or vedaprayoga ? Both are
fine. He remarks, in jest perhaps, "Surely the southerners love their
taddhitas! "

Example 3: hare iha = harayiha (sutra: echoyavAyAvaH), or
  hare iha = hara iha (sutra: lopaH shAkalyasya)
There may be some debate among grammarians regarding whether one form
is preferable over the other or simply optional. But the point is that
there is a choice.

Example 4: Similarly all other optional forms such as sidhyati vs.
siddhyati. Look for "vibhAShA", "vA" etc. in the sutras.

Example 5: If all word constructions were perfectly encapsulated by
say, Panini's sutras - why would we need uNaadi sutras?

Example 6: What can be the logic (perfect or not!) behind ascribing
gender to words that represent inanimate objects?

Example 7: What is the logic in having some dhatus as parasmaipadi and
others as aatmanepadi?

This list is endless. Do they not illustrate diversity in usage?

In spite of such evidence, if one wants to cling to the notion that
one particular form of usage is perfect or that Samskrita itself is
inherently perfect, then what can call it - principled or dogmatic?


None of this, by the way, takes away the richness, beauty or grandeur
in Samskrita that we admire. In fact, I think, this diversity only
enhances the beauty.


Let us remember the Paninian way is characterized as a formalization
of existing usages ("prayuktAnAm idam anvAkhyAnam" - if I remember the
quote correctly).


Look at it this way: ascribing perfection to a spoken language is
tantamount to ascribing perfection to its speakers (at least as far as
speaking is concerned). So are we to believe that all those people -
in whichever part of the subcontinent or beyond, however young or old,
however accomplished or not - all of them spoke perfectly? What are we
- the borg?!  (see, Star Trek!)



Naresh
vaak.wordpress.com


On Thu, May 27, 2010 at 11:39 AM, Hera Moon  wrote:
>
> Dear Piergiorgio,
>
> I, too, would like to send you my moral support for your brave efforts to 
> stand by your principle.
>
> I am neither a Sanskrit scholar nor its speaker. I have taught myself 
> Sanskrit for its beauty and perfection.
>
> If Sanskrit were subject to the adaptation allowing for modifications due to 
> practical usages, it would stop to be Sanskrit, for me at least.
>
> I personally go for sticking to the prescriptive grammar of Sanskrit, while 
> all other languages should follow the principle of descriptive grammar.
>
> The beauty of Sanskrit consists in its perfect logic and precision like the 
> enchanting beauty of perfect geometric patterns.
>
> Hera
>
>
>


--

Message: 2
Date: Thu, 27 May 2010 19:56:27 -0400
From: Naresh Cuntoor 
Subject: Re: [Sanskrit] curiousity about "Kalidasisms"
To: "S. L. Abhyankar" 
Cc: glob...@comm2000.it, sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

Abhyankar ji,

 ??? ? ??? | ?? ? ?
???  ??? ? ? ???  ? ? ???
?, ???  ??? ? ?  ??? ? ??
??? ?? ? '??' ??? ??? ?? ???, ?? ??? ?
 ? ??? ???  ??? ? ??? ???
- ? ???  ??? ? ?  ?? ? ?

?

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 21

2010-05-27 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Why not  "siddhyanti"??? (Hera Moon)
   2. Re: My test check with Transliteration tool of
  specials.msn.co.in (S. L. Abhyankar)
   3. curiousity about "Kalidasisms" (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: Thu, 27 May 2010 17:39:47 +0200
From: "Hera Moon" 
Subject: Re: [Sanskrit] Why not  "siddhyanti"???
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID: <4bfe923d.9508cc0a.1e66.3...@mx.google.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Piergiorgio,

I, too, would like to send you my moral support for your brave efforts to stand 
by your principle.

I am neither a Sanskrit scholar nor its speaker. I have taught myself Sanskrit 
for its beauty and perfection.

If Sanskrit were subject to the adaptation allowing for modifications due to 
practical usages, it would stop to be Sanskrit, for me at least.

I personally go for sticking to the prescriptive grammar of Sanskrit, while all 
other languages should follow the principle of descriptive grammar.

The beauty of Sanskrit consists in its perfect logic and precision like the 
enchanting beauty of perfect geometric patterns.

Hera 

 

  _  

Von: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] Im 
Auftrag von Krishnamachary
Gesendet: Donnerstag, 27. Mai 2010 02:06
An: Sanskrit Mailing List
Betreff: Re: [Sanskrit] Why not "siddhyanti"???

 


Thank You Every thing Is put in proper form So no doubt.One has to go to Dhatu 
and group in which it falls

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer

Samskrutha Abhimaani
Email: vedantham_kris...@yahoo.com



--- On Wed, 5/26/10, Piergiorgio Muzi  wrote:


From: Piergiorgio Muzi 
Subject: Re: [Sanskrit] Why not "siddhyanti"???
To: "Sanskrit Mailing List" 
Date: Wednesday, May 26, 2010, 3:51 PM

? 

Dear scholars . 

This not a boring question relating only to the sidh present form. 

I want to explain the importance of a correct spelling and writing words. This 
could be more important that the way one pronounces or writes it. Sanskrit is 
based on rational, general linguistic rules. 

1) To form the present tense of a 4th class verb (and also for passive voice in 
-ya) , the rule says that we have only to ad  -yati to the root in the weak 
degree. There is no rule which request us to change dh into ddh before -ya.  
This is always valid and we don't need to do any exception: so from vyadh (weak 
vidh for saMprasaraNa), we have vidhyati. Other verbs, analogously: budhyate, 
yudhyate, rudhyate, krudhyati, Shudhyati, kShudhyati, RRidyate, gRRidhyati... 
and many others. You can check in The roots, verb-forms and primary derivatives 
of the Sanskrit language, by the great Sanskritist W.D.Whitney (Motilal 
Banarsidass, Delhi, last reprint 2006). You can get confirmation also from the 
most important dictionaries, as Apte's, MacDonell, Monier-Williams.

2) To form past participle, infinitive in -tum periphrastic future and nouns in 
-ti to the roots ending in dh, we must follow the Bartholomae's law, which 
doesn't deal with any kind of duplication since it is a general rule which 
applies to (g)h, bh, dh. The rersult of sidh+ta si siddha, budh+ta gives 
buddha...Similarly from duh+ta you get dugdha, from rabh+ta you get rabdha... 
This law is common to Sanskrit and Old Persian, too.

3) So, the only reason of writing ddh intead of dh in the present, imperfect, 
perfect, aorist, simple future.. is only a confusion with the forms described 
in 2, which want regularly ddh. 

Sanskrit is fruit of a rational grammatical study, where we have to question 
about the rules and besides about the reasons of the rules.

It is not only a problem of sidhyati. If we confuse the stem of the present 
with the base of of the past partciples, etc., the results are not so good. For 
instance we could confuse budha with buddha (only the second means awaked as 
past part.) or vidha with viddha... Besides the student couldn't immediately 
recognize a past participle, since he can't see in buddha the result of sandhi 
rule from budh-ta. If he reads boddhum, how could he understand that it is the 
infinitive, that is bodh-tum, of the  same root in guNa degree?

Sanskrit grammar is like an algebra or chemistry system. Any mistake calls for 
other mistakes and misunderstanding.

The Internet is full of terrible mistakes (but there are also mistakes in old 
dhAtupATha, because of wrong transcriptions or transliterations). 

I suppose that we must co-opera

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 20

2010-05-27 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Tools for transliteration (Hans Nilsson)
   2. "??"-??? ??? (S. L. Abhyankar)
   3. Re: Why not "siddhyanti"??? (Piergiorgio Muzi)


--

Message: 1
Date: Thu, 27 May 2010 09:37:49 +0200
From: "Hans Nilsson" 
Subject: [Sanskrit] Tools for transliteration
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID: <090301cafd6f$839d1ef0$8ad75c...@se>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

??

 

I am using the Microsoft Indic Language Tool (free to download), which is great 
for entering devanagari directly in any application:

 

http://specials.msn.co.in/ilit/

 

I have also tried Lipikaar, but it is not so user friendly since you have to 
type more to get the same result (you have to type x after each letter to get a 
virama for conjoint consonants). Lipikaar is here: http://www.lipikaar.com/

 

Hans Nilsson
Sweden

 

Fr?n: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] F?r S. 
L. Abhyankar
Skickat: den 26 maj 2010 02:35
Till: sanskrit@cs.utah.edu
Kopia: tnah...@yahoo.co.uk
?mne: Re: [Sanskrit] Tools for transliteration

 

I get following results

(1) by ITRANS of ibiblio  from typing amRutam

(2) By devanagari tool in Google ? from typing same amRutam

(3) By BARAHA Pad ?? from typing amRutam and 

(4) By BARAHA PAD ? from typing amRutaM

 

I think this explains why I am happy with BARAHA Pad.

 

BARAHA Pad transliterates character by character. You do not wait anxiously, as 
in Google, waiting to see how the word will become. 

 

It is not limited by the diction, as Google seems to be.

 

Furthermore, I can use BARAHA Pad off-line, as good as a simple Note Pad type 
Word processor. 
I also suggest that this word amRutam provides a good test of the comparative 
efficacy of all tools. 

One can find BARAHA Pad by simple Google search.

 



 ?? ? ?

 


-- Forwarded message --
From: kamalesh pathak 
To: Sanskrit Mailing List 
Date: Tue, 25 May 2010 17:37:03 +0530
Subject: Re: [Sanskrit] Font for displaying in Sanskrit

sri Abhyankar mahodayah

krupayaa pratyuttaram maam prayachhchha ;

kah web address Barah pad download karaNAy?

( i want to download barah pad from net please send me web address )

namaskAra pUrvaka 

jayatu somanaath mahAdevAy namah

truly with regards,

kamalesh pathak from Somnath

 

On 24 May 2010 00:20, S. L. Abhyankar  wrote:

Dear Mr. T. N. Ahuja,

 

I have found BARAHA pad very user-friendly. There is a Language button on the 
main menu. You can activate Sanskrit or any of the other Indian languages. You 
can switch between languages also.

 

You type the English spelling and the "pad" converts into activated script 
automatically. For special characters, you can get guidance from the "Help" 
button.

 

BARAHA pad can be downloaded free. Being a UNICODE font, it can be 
"copy-pasted"d into emails. 

 

But there is no Mac version. You will need a windows VMWare on Mac.

 

Hope, this helps.

 

 ,
??  |
 ?? ? ?

 

 

-- Forwarded message --
From: T N Ahuja 
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Sat, 22 May 2010 16:20:12 + (GMT)
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 61, Issue 10

Could you please let me know the font used to display sanskrit quotes in your 
emails

Regards
 

Triloki N. AHUJA
e-mail: tnah...@yahoo.co.uk 

 

 




-- Forwarded message --
From: Krishnamachary 
To: Sanskrit Mailing List 
Date: Tue, 25 May 2010 12:49:41 -0700 (PDT)
Subject: Re: [Sanskrit] Font for displaying in Sanskrit


Google transliterate tool is much more versatile and could be used for almost 
all Indian languages..You can place it as a tool in Yahoo mail page also.It can 
be easily picked up from google search engine

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer

Samskrutha Abhimaani
Email: vedantham_kris...@yahoo.com



--- On Tue, 5/25/10, kamalesh pathak  wrote:


From: kamalesh pathak 
Subject: Re: [Sanskrit] Font for displaying in Sanskrit
To: "Sanskrit Mailing List" 
Date: Tuesday, May 25, 2010, 7:07 AM

sri Abhyankar mahodayah

krupayaa pratyuttaram maam prayachhchha ;

kah web address Barah pad download karaNAy?

( i want to download barah pad from net please send me web address )

namaskAra pUrvaka 

jayatu somanaath mahAdevAy namah

truly with regards,

kamalesh pathak from Somnath

 

On 24 May 2010 00:20, S. L. Abhya

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 19

2010-05-26 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Why not "siddhyanti"??? (Naresh Cuntoor)
   2. Re: Why not  "siddhyanti"??? (Krishnamachary)
   3. Re: Learning Sanskrit by a Fresh Approach - Lesson 6
  (Vimala Sarma)


--

Message: 1
Date: Wed, 26 May 2010 20:06:50 -0400
From: Naresh Cuntoor 
Subject: Re: [Sanskrit] Why not "siddhyanti"???
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Piergiorgio,

I think you are ascribing a degree of perfection that is not claimed even by
the grammarian triad themselves (Panini, Katyayana, Patanjali). If, for
example, Panini's characterization was perfect - Katyayana would have no
business giving his vartikas and Patanjali would have no business explaining
/ criticizing either of his predecessors' statements.

Is Samskrita is inherently perfect?  That is too tall a claim - to my
knowledge, not made even by Patanjali. In his introduction to the bhashya,
he mentions raksha, uha, aagama, laghu, asandeha as motivation to study
grammar. He does not claim an inherent perfection in the language. Moreover,
he explicitly states that usage trumps any grammarian's pronouncements.
(see, analogy of going to a potter's). In other words, prayoga-sharaNaaH
vaiyAkaraNaaH.


Perhaps it is some 19th century European's over-zealousness that ascribes
the perfection you describe.

After all if perfection was the hallmark of Samskrita, people would have
dismissed Kalidasa who is known for, well, Kalidasisms.

As far as writing is concerned - since when is script paramount? Write
Samskrita in transliterated Roman, Brahmi, Sharada or whatever script - as
long as sounds are uniquely reproducible.


 Coming to the specific question of siddhyati - sidhyati, krudhyati -
kruddhyati etc. - as Dhananjay mentioned earlier, there is a Panini sutra
which accounts for the duplication (anachi cha). (See LSK
achsandhiprakaraNam - suddhyupAsya is relevant here).

To a competent native speaker, usages are inherently correct. After all he
does not seek sanction from a grammarian. Why should that be any different
in the case of Samskrita ?! Certainly, usages of a non-native speaker (i.e.,
us) can be questioned. Questioning established usages, i.e., shiShTa
prayogas, however, is meaningless.

In the case of siddhyati - at least two old usages were shown - so how can
one claim its incorrectness? If anything needs revisiting, it would be the
rule that one thought accounted for such constructions! If Whitney does not
list the optional form, it is an omission in Whitney's book!


Naresh
vaak.wordpress.com


On Wed, May 26, 2010 at 4:51 PM, Piergiorgio Muzi wrote:

>  Dear scholars .
> This not a boring question relating only to the sidh present form.
> I want to explain the importance of a correct spelling and writing words.
> This could be more important that the way one pronounces or writes it.
> Sanskrit is based on rational, general linguistic rules.
> 1) To form the present tense of a 4th class verb (and also for passive
> voice in -ya) , the rule says that we have only to ad  -yati to the root in
> the weak degree. There is no rule which request us to change dh into
> ddh before -ya.  This is always valid and we don't need to do any exception:
> so from vyadh (weak vidh for saMprasaraNa), we have vidhyati. Other verbs,
> analogously: budhyate, yudhyate, rudhyate, krudhyati, Shudhyati, kShudhyati,
> RRidyate, gRRidhyati... and many others. You can check in The roots,
> verb-forms and primary derivatives of the Sanskrit language, by the great
> Sanskritist W.D.Whitney (Motilal Banarsidass, Delhi, last reprint 2006). You
> can get confirmation also from the most important dictionaries, as Apte's,
> MacDonell, Monier-Williams.
> 2) To form past participle, infinitive in -tum periphrastic future and
> nouns in -ti to the roots ending in dh, we must follow the Bartholomae's
> law, which doesn't deal with any kind of duplication since it is a general
> rule which applies to (g)h, bh, dh. The rersult of sidh+ta si siddha,
> budh+ta gives buddha...Similarly from duh+ta you get dugdha, from rabh+ta
> you get rabdha... This law is common to Sanskrit and Old Persian, too.
> 3) So, the only reason of writing ddh intead of dh in the present,
> imperfect, perfect, aorist, simple future.. is only a confusion with the
> forms described in 2, which want regularly ddh.
> Sanskrit is fruit of a rational grammatical study, where we have to
> question about t

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 18

2010-05-26 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. learning sanskrit - a fresh approach (Natarajan S.L.N.)
   2. Re: siddhyanti is fine (Piergiorgio Muzi) (Jay Vaidya)
   3. Sorry: siddhyanti is fine (Piergiorgio Muzi) (Jay Vaidya)
   4. Re: Font for displaying in Sanskrit (Krishnamachary)
   5. Learning Sanskrit by a Fresh Approach - Lesson 6 (S. L. Abhyankar)
   6. Re: sanskrit Digest, Vol 61, Issue 17 (Piergiorgio Muzi)
   7. Re: learning sanskrit - a fresh approach (nandini bharath)
   8. Re: Why not  "siddhyanti"??? (Piergiorgio Muzi)


--

Message: 1
Date: Wed, 26 May 2010 06:13:06 -0700 (PDT)
From: "Natarajan S.L.N." 
Subject: [Sanskrit] learning sanskrit - a fresh approach
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <448912.26157...@web59902.mail.ac4.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Sirs, 
? What a fine presentation of the meaning of the sanskrit words 
and the
?subhashitham that makes me understand the language easily and is also 
interesting.
? Thank you sir for this noval attempt and?an effort to do a 
good service for spreading the godly language.
? May God bless you.
??? 
linganatarajan


  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100526/834ab797/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Wed, 26 May 2010 08:55:15 -0700 (PDT)
From: Jay Vaidya 
Subject: Re: [Sanskrit] siddhyanti is fine (Piergiorgio Muzi)
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <691563.88058...@web56601.mail.re3.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Dear Piergiorgio,

It seems that Bartholomae's Law is not applicable here at all.

Bartholomae's law says something about dh+t (voiced stop + unvoiced stop). Or 
for that matter t+dh (unvoiced stop + voiced stop) 

What we have here is dh+y. i.e., a voiced stop+ (semivowel) approximant
In such a case, in both sanskrit and modern north Indian languages the 
following happens - only Sanskrit needs concern us here - in such cases pANini 
describes that the first consonant is optionally duplicated
so dh+y -> dh+dh+y
pANini then describes that the first of these consonants loses the aspirate 
(same as Grassman's law)
dh+dh+y -> d+dh+y

Therefore sidhyanti is optionally siddhyanti. 

(Though Bartholomae's Law is not even applicable here, even if it were...) On 
what grounds can Bartholomae's Law be used to decide what is correct or not in 
Sanskrit? Does Bartholomae claim such legislative authority for himself? (I 
could not read his German article written in 1885.) Even pANini or patanjali do 
not claim such legislative authority on sanskrit. Patanjali says that native 
speakers automatically speak correctly. 

I am also a native speaker of a modern Indo-European language, marAThI. I 
pronounce "sadhyA" as "saddhyA" (marAThI word meaning "currently'). If someone 
from Germany, or even Delhi or Mumbai, comes around and tries to tell me the 
correct pronunciations of my native language based on some  Indo-European law 
they have discovered, I will laugh to his face. I know for marAThI, as 
patanjali did for sanskrit, that cultured native speakers of the language - my 
parents, my teachers, poets and dramatists - speak the language correctly, and 
we do not need to check a book of laws to assert this. I am sure, you will do 
the same if I try to correct your Italian pronunciation of the basis of some 
general Indo-European law. (Note: It is OK to correct my marAThI pronunciation 
based on research into marAThI, and presumably, your italian pronunciation 
based on some research into Italian.)

As far as I know, modern linguistic study uses these so-called laws as rules of 
thumb; not as natural laws without exception.

Regards,
Dhananjay  



Message: 2
Date: Mon, 24 May 2010 23:10:44 +0200
From: "Piergiorgio Muzi" 
Subject: Re: [Sanskrit] siddhyanti is fine
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: 
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Hi, Mr Jay,
Bartholomae's law: dh is a voiced aspirated stop. t is a voiceless stop. If you 
have a cluster dh+t, all the cluster becomes voiced and aspirated. So dht 
becomes ddh. That's why in the past participle sidh-ta becomes siddha, budh-ta 
necomes buddha, rabh-ta becomes rabdhaThere are hundreds of application of 
the rule.  But in sid

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 17

2010-05-26 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. ??? "??"-?? "??"-? ??, ??? ?? |
  (S. L. Abhyankar)
   2. Re: ??? "??"-?? "??"-? ??, ??? ??
  | (Krishnanand Mankikar)
   3. ? ? ?? http://slabhyankar.wordpress.com 
  ?? ? ? ? (S. L. Abhyankar)
   4. Re: Tools for transliteration (S. L. Abhyankar)
   5. Re: Font for displaying in Sanskrit (Krishnamachary)
   6. of "sidhyanti" and "siddhyanti" (S. L. Abhyankar)
   7. Re: Font for displaying in Sanskrit (Mukesh Goel)


--

Message: 1
Date: Tue, 25 May 2010 18:13:59 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit] ??? "??"-?? "??"-? ??, ???
?? |
To: sushilja...@gmail.com
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

??? "? ?" ?,
?   ?
??  ??? ? ?? ??? "??"-?? "??"-? ??,
??? ?? ??? ?
??? ? ??,  ?? ?? ? ??? ???  ?
 ?? ?? ? ?? "??"-? ?? ?? ?


 ?? ? ?

-- Forwarded message --
From: Sushil Jalan 
To: Sanskrit Mailing List 
Date: Tue, 25 May 2010 16:48:23 +0530
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 2
??  ?,
??? ? ??  ?? ??  ???
 ?? ??  ? ??? ?? ?? ?? ? ?? ??? ?? ???
 ( ??? - ?? ) ??  ?? (?) ? ??  ??, ?? ??? ??  ??
??  ?? ?? ?? - ?? ?? ? ??  ?? -  ??? ??? ?? 
?
 ??? 2 ?? ??  ??   ??  ?? 3 ??? ?? ??
 these
six where exist  ??, ??  ?? ?? ??  ??  six thesewhere
exist 
?? ???

?
? ?

Respected Shri Abhyankar ji

The new concept of teaching Sanskrit is really exciting. Most politely I
would request you to kindly explain why the original Sanskrit word "??"
would become "? " at the time of verse composition and why again the
same word remain in its original form when it occurs at the end of the
verse.

The practice table of Lesson 2 at Sl no. 3 the sequence of words in English
shown by you is " these six where exist" but to my mind perhaps, as per the
verse composition the sequence should be "six(???) these (???) where exist
 ".

With kind regards,
Sushil Jalan,
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100525/3873fa3c/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Wed, 26 May 2010 08:59:50 +0530
From: Krishnanand Mankikar 
Subject: Re: [Sanskrit] ??? "??"-?? "??"-? ??, ???
?? |
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

?? ?? , ?? ? ??  ? ?? ? ??? ??


???

2010/5/26 S. L. Abhyankar 

>  ??? "? ?" ?,
> ?   ?
> ??  ??? ? ?? ??? "??"-?? "??"-? ??,
> ??? ?? ??? ?
> ??? ? ??,  ?? ?? ? ??? ???  ?
>  ?? ?? ? ?? "??"-? ?? ?? ?
> 
> 
>  ?? ? ?
>
> -- Forwarded message --
> From: Sushil Jalan 
> To: Sanskrit Mailing List 
> Date: Tue, 25 May 2010 16:48:23 +0530
> Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 2
> ??  ?,
> ??? ? ??  ?? ??  ???
>  ?? ??  ? ??? ?? ?? ?? ? ?? ??? ?? ???
>  ( ??? - ?? ) ??  ?? (?) ? ??  ??, ?? ??? ??  ??
> ??  ?? ?? ?? - ?? ?? ? ??  ?? -  ??? ??? ?? 
> ?
>  ??? 2 ?? ??  ??   ??  ?? 3 ??? ?? ??  
> these
> six where exist  ??, ??  ?? ?? ??  ??  six thesewhere
> exist  ?? ???
>
> ?
> ? ?
>
> Respected Shri Abhyankar ji
>
> The new concept of teaching Sanskrit is really exciting. Most politely I
> would request you to kindly explain why the original Sanskrit word "??"
> would become "? " at the time of verse composition and why again the
> same word remain in its original form when it occurs at 

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 16

2010-05-25 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: siddhyanti is fine (Naresh Cuntoor)
   2. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 4 (K.Srikumar)
   3. Re: Font for displaying in Sanskrit (kamalesh pathak)
   4. Re: Font for displaying in Sanskrit (Krishnamachary)
   5. Re: Font for displaying in Sanskrit (Ajit Krishnan)
   6. Re: Font for displaying in Sanskrit (Ramakrishna Upadrasta)
   7. ?? ? ? ? (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: Tue, 25 May 2010 08:24:25 -0400
From: Naresh Cuntoor 
Subject: Re: [Sanskrit] siddhyanti is fine
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Looking at similar dhaatus - krudha, shudha and then ShiDhu -
Brhihadhatu. gives the typical forms as:
krudha  (kope)- krudhyati
shudha (shauche) - shudhyati

For ShiDhu, it gives both sidhyati and siddhyati.


anachi cha (and jhalaam jash jashi ) would give siddhyati ,
kruddhyati, shuddhyati, correct? (I am just retracing the
suddhyupaasya example in yaN).

I have seen both kruddhyati and krudhyati being used.

Regarding Barthalomae's law - how does it map in terms of pratyaahaaras?

Naresh
vaak.wordpress.com



On Sun, May 23, 2010 at 8:14 PM, Jay Vaidya  wrote:
> But my position has nothing to do with weak-strong verb/substantive or
> whatever.
>
> anachi cha 8.4.47
> describes optional ("preferable") duplication.
> sidhyanti/siddhyanti are optional forms.
>
> As far as we know, pANini had a wide knowledge of the optional forms of
> pronunciation at his time. And options obviously negate the existence of
> infallible laws regarding that particular word.
>
> But I add my curiosity regarding this "strong degree/weak degree
> Bartholomae's Law" notion. Apparently Bartholomae's law is:
> "It states that in a cluster of two or more obstruents (stops or the
> sibilant s), any one of which is a voiced aspirate anywhere in the sequence,
> the whole cluster becomes voiced and aspirated."
> What does this have to do with duplication?
>
> Dhananjay
>
> Message: 2
> From: Naresh Cuntoor 
> Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson
> ??? 4
>
> On Sat, May 22, 2010 at 5:32 PM, Piergiorgio Muzi
> wrote:
>
>>? Sorry, sidhyanti (not siddhyanti), week degree of the root is sidh-.
>> siddh- is only for past participle, siddha (< sidh-ta) and for substantive
>> siddhi (< sidh-ti). The same as budhyate, but buddha, buddhi...(it is so
>> called Bartholomae's law).
>> Thanks, regards,
>> Piergiorgio
>>
>>
>>
> Clearly, in the subhashita quoted, siddhyanti is used as a verb. (I don't
> know what a "week (or weak) degree" of a verb is. Could you please
> elaborate?)
>
> The dhaatu is Shidhu () ..
>
> Another example:,
> yatne kRute yadi na siddhyati ko&tra doShaH
>
>
>
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>


--

Message: 2
Date: Tue, 25 May 2010 16:40:29 +0530
From: "K.Srikumar" 
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson
4
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Hi abhyankar,

Mails get lost very easily. Could you put this in some blog or your personal
page and share the link?
It would be more organized, and easy to share too.
Just a suggestion.
If you have already shared any links for the same, my sincere apologies.

by(e)
S r i k u m a r
"..even this shall pass!"


On Sat, May 22, 2010 at 6:35 AM, S. L. Abhyankar wrote:

>   ???
>>>  ?? ???  ?
>>> ??: ?? ? ? ?? ???  ???  
>>> ?
>>>
>>> *
>>>   Learning Sanskrit by a fresh approach
>>> Lesson 4
>>>
>>> Glossary 4
>>>
>>> No. English Sanskrit in
>>> transliteration Sanskrit in
>>> Devanagari 1by diligence, by industriousness udyamena ???  2of
>>> course, only, thus only hi ?? 3are accomplished siddhyanti ???
>>> 4tasks, missions kAryANi   5not na ? 6mind manaH ???  7by
>>> chariots rathaiH  8*by chariots of mind, by dreams mano-rathaiH
>>> ??? 9(of) sleeping suptasya  10 lion's  sinhasya ??? 11
>>> enter pravishanti ?? 12into the mouth mukhe  13deer (plural)
>>> mRugAH ?
>>>
>>>  We had the word ?: in Lesson 2. Here it is ???. Earlier the
>>> meaning was "diligence, i

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 15

2010-05-25 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 5 (S. L. Abhyankar)
   2. Re: siddhyanti is fine (Piergiorgio Muzi)
   3. Re: siddhyanti is fine (Hera Moon)
   4. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 2
  (Sushil Jalan)


--

Message: 1
Date: Mon, 24 May 2010 12:59:39 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 5
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Learning Sanskrit by a fresh approach
Lesson 5

Glossary 5

No.EnglishSanskrit in
transliterationSanskrit in
Devanagari1good person, gentlemansujanaH? 2notna?3gets into, goes toyAti
4enmityvairam ?5otherparaH???6goodhitam? 7others' goodpara-hitam
???8involved, engrossednirataH?9*engrossed in good of others
para-hita-nirataH??10total loss vinAshaH??11timekAlaH???:12*in
time of total lossvinAsha-kAle?13alsoapi???14when cutchhede15
sandalwoodchandana???16treetaruH17*sandalwood treechandana-taruH
?18lends fragrancesurabhayati???19 mouthmukham?20of axe
kuThArasya

Words ?, ? and ??? have been there in previous glossaries.



There are three compound words here - ?? ? and ?


(6) and (7) and (8) = (9) ??: and ? and ? = ??

Let us first look at "??: and ?" The meaning is explained in the
glossary that ??? = others' good. So the relationship between the two
words "other" and "good" is through the apostrophe. Or if we write it as
"good of others", the relationship is through the preposition "of". In
Sanskrit, the function of this preposition is served by the sixth, genitive
case ? . Hence we have to connect the two words by sixth case of
??: which is ?.

So the explanation of ??? = ? ? A compound word having this type
of explanation or deciphering is called as a compound  of ? 
 type.


Then we can look into deciphering ??  considering ??? and ?
as the two parts. Since ?? means "engrossed in good of others" the
relationship between the two parts "good of others" and "engrossed" is
through the preposition "in".  Function of this preposition is served by
seventh locative case. Hence we have to connect the two parts by a
declension of ??? into seventh case, ??  which is ??. So
the explanation of ?? becomes ??  ? A compound word having
this type of explanation or deciphering is called as a compound  of
??-  type.


(10) + (11) = (12) ?? and  = ? --> ? Since means "in
time of total loss" means "time of total loss". Here the two parts "total
loss" and "time" have the relationship through the preposition "of". The
function of this preposition is served by the sixth, genitive case ?
. Hence we have to connect the two words by sixth case of ??
which is . So, the explanation of ? is   So,
? is again a compound word  of ?-  type.
? is ??  of ? after its compounding.


Compound words become new words and would have declensions in different
cases. This is important. Before deciphering a compound word, we should get
to its simplest form, decipher the simplest form, which often is of first
case singular ??  ???.


?? was already in ??  ???. So, there was no problem
to start off with deciphering straightaway.


(15) + (16) = (17) ??? and  = ? This is again in ??
 ???. The two parts are ??? and  Since the meaning of
? is tree of sandalwood, relationship between the two words ???
and  is through the preposition "of". Again we have to connect the two
words ??? and  by sixth, genitive case of ??? which is 
Hence ? is again a compound word  of ?-  type.


Actually the first word in the glossary ? is also a compound word.  It
has two parts ?? and ??? The first part ?? is a prefix , which stands
for ?? meaning "good" So ? compounded from ?? ??? becomes a
compound word ? of -? ? type.


In the above discussion, we have studied ?? of three types -
?-?, ??-? and -? Obviously there are all
sub-types of the broader ca

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 14

2010-05-24 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sanskrit Digest, Vol 61, Issue 10 (Vasudha Chavali)
   2. Font for displaying in Sanskrit (S. L. Abhyankar)
   3. Comments about "siddhyanti" by Mr. Pierrgiorgio Muzi and  Mr.
  Naresh Cuntoor (S. L. Abhyankar)
   4. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 4
  (Piergiorgio Muzi)
   5. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 4
  (Naresh Cuntoor)
   6. siddhyanti is fine (Jay Vaidya)
   7. An Introduction to Sanskrit by Shri (Dr.) M.R.Dwarakanath
  (Ramakrishna Upadrasta)
   8. Fwd: An Introduction to Sanskrit by Shri (Dr.)
  M.R.Dwarakanath (Ramakrishna Upadrasta)
   9. Re: An Introduction to Sanskrit by Shri (Dr.) M.R.Dwarakanath
  (Roberto de Andrade Martins)
  10. ? ? ?  ? ? ? ??
  ??? ?  ?? ??? ? | (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: Sun, 23 May 2010 12:57:27 -0500
From: Vasudha Chavali 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 61, Issue 10
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Namaste Triloki N. AHUJA  !!!

In gmail adding quotes can be done easily.  Please go to settings (left
side  of gmail ).  Click on the settings button.  Then comes a list of
options.
Go down.  We can find there signature.  There we can type or use cut/copy
and paste what ever we want to add/quote for all our out going mails.
Then last step is save it and use it.

Enjoy adding quote to your mail.

with warm regards,
vasudha
-- 
???      ?
??  ?? ??? ??  ? ?
Contentment is the highest gain, Good Company the highest course, Enquiry
the highest wisdom, and Peace the highest enjoyment.

vasudha chavali
2901, Barton Skyway, Apt#1602
Austin, TX-78746
Ph: (Home) : (512) 212-1405
Email : vasudha.chav...@gmail.com
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100523/167a0fad/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Sun, 23 May 2010 14:50:39 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit] Font for displaying in Sanskrit
To: tnah...@yahoo.co.uk
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Mr. T. N. Ahuja,

I have found BARAHA pad very user-friendly. There is a Language button on
the main menu. You can activate Sanskrit or any of the other Indian
languages. You can switch between languages also.

You type the English spelling and the "pad" converts into activated script
automatically. For special characters, you can get guidance from the "Help"
button.

BARAHA pad can be downloaded free. Being a UNICODE font, it can be
"copy-pasted"d into emails.

But there is no Mac version. You will need a windows VMWare on Mac.

Hope, this helps.

 ,
??  |
 ?? ? ?



2010/5/23 

>
> Today's Topics:
>
>   1. Re: sanskrit Digest, Vol 61, Issue 10 (T N Ahuja)
>   2. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 4
>  (Naresh Cuntoor)
>   3. Re: Learning Sanskrit: a fresh approach (Shrinivas Tilak)
>   4. Re: A good charming list of some 115 idioms,  phrases and
>  proverbs in Sanskrit (sudhindra gargesa)
>
>
> -- Forwarded message --
> From: T N Ahuja 
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Date: Sat, 22 May 2010 16:20:12 + (GMT)
> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 61, Issue 10
> Could you please let me know the font used to display sanskrit quotes in
> your emails
> Regards
>
> Triloki N. AHUJA
> e-mail: tnah...@yahoo.co.uk
>
>
>
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100523/5ccd0b20/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Sun, 23 May 2010 15:25:00 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit] Comments about "siddhyanti" by Mr. Pierrgiorgio
Muzi andMr. Naresh Cuntoor
To: glob...@comm2000.it
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Mr. Piergiorgio Muzi,

I appreciate very much your comment about whether the word should be written
as "siddhyanti" or "sidhyanti". You have also given the example of another
dhatu budh

But, Mr. Naresh Cuntoor is further asking -

(1) what is a weak verb ?

(2) He giv

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 13

2010-05-23 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sanskrit Digest, Vol 61, Issue 10 (T N Ahuja)
   2. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 4
  (Naresh Cuntoor)
   3. Re: Learning Sanskrit: a fresh approach (Shrinivas Tilak)
   4. Re: A good charming list of some 115 idioms,  phrases and
  proverbs in Sanskrit (sudhindra gargesa)


--

Message: 1
Date: Sat, 22 May 2010 16:20:12 + (GMT)
From: T N Ahuja 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 61, Issue 10
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <810067.11496...@web24707.mail.ird.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Could you please let me know the font used to display sanskrit quotes in your 
emails
Regards
?Triloki N. AHUJA
e-mail: tnah...@yahoo.co.uk 





From: "sanskrit-requ...@cs.utah.edu" 
To: sanskrit@cs.utah.edu
Sent: Sat, 22 May, 2010 17:06:29
Subject: sanskrit Digest, Vol 61, Issue 10

Send sanskrit mailing list submissions to
??? sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
??? http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
??? sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
??? sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

? 1. Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 4 (S. L. Abhyankar)
? 2. Why Teach or Study Sanskrit? (Janesh S)
? 3. Learning Sanskrit by Fresh Approach - Lesson 4 (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: Fri, 21 May 2010 21:05:45 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 4
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
??? 
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> ???
>>? ?? ???  ?
>> ??: ?? ? ? ??  ???   ?
>>
>> *
>>? Learning Sanskrit by a fresh approach
>> Lesson 4
>>
>> Glossary 4
>>
>> No.EnglishSanskrit in
>> transliterationSanskrit in
>> Devanagari1by diligence, by industriousnessudyamena??? 2of course,
>> only, thus onlyhi??3are accomplishedsiddhyanti??? 4tasks,
>> missionskAryANi 5notna?6mindmanaH??? 7by chariotsrathaiH8*by
>> chariots of mind, by dreamsmano-rathaiH???9(of) sleepingsuptasya
>> 10 lion's sinhasya???11 enterpravishanti??12into the
>> mouthmukhe13deer (plural)mRugAH?
>>
>> We had the word ?: in Lesson 2. Here it is ???. Earlier the
>> meaning was "diligence, industriousness". Here the meaning is "by
>> indulgence, by industriousness". So the meaning of the preposition "by" is
>> included in the meaning of this word "???" here. Both the words "?:"
>> and "???" are declined forms of the root word "?". All nouns,
>> pronouns and adjectives have declensions in different cases. Earlier in the
>> glossaries in Lessons 1 and 2 had declensions of root word "???" as "???"
>> and "???:" in Address case and Nominative case respectively. Here we have
>> declensions in Nominative (called as "first case") and instrumental (called
>> as "third case"). Cases are eight, from first to seventh and the address
>> case. Cases second to seventh do the job of different propositions. The
>> third case does the job of prepositions "by"and "with".
>>
>>
>> Words (7) and (8) are also in third (instrumental) case. There also we
>> have the preposition "by".
>>
>>
>> Words (9) and (10) are in sixth (genitive, showing ownership) case which
>> do the job of the preposition "of" or of the apostrophe in word (10).
>>
>>
>> Word (12) is in seventh (locative) case, which does the function of
>> prepositions "in", "into", "on", "upon", "above", "below", "under". All
>> these prepositions show a location. So, the seventh case is the locative
>> case.
>>
>>
>> Nouns, pronouns and adjectives decline also by number - singular, dual,
>> plural. We had "cloud rains" (singular), "cloud thunders" (singular),
>> "gentleman does" (singular). We had "six exist"(plural). Here we have "tasks
>> are accomplished" (plural) "deer enter" (plural).
>>
>>
>> Verbs also have declensions, influenced by number. This is so in grammar
>> of all languages, e.g. in English, "I am", "We are".
>>
>>
>> Verbs also decline due to tense. So far we have all sentences in p

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 12

2010-05-22 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 4
  (Piergiorgio Muzi)
   2. Re: A good charming list of some 115 idioms,  phrases and
  proverbs in  Sanskrit (Krishnamachary)


--

Message: 1
Date: Sat, 22 May 2010 23:32:36 +0200
From: "Piergiorgio Muzi" 
Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson
4
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <77a1446d10be46e7a9a13e95aaec2...@yoursgz3xpngo4>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Sorry, sidhyanti (not siddhyanti), week degree of the root is sidh-. siddh- is 
only for past participle, siddha (< sidh-ta) and for substantive siddhi (< 
sidh-ti). The same as budhyate, but buddha, buddhi...(it is so called 
Bartholomae's law).
Thanks, regards,
Piergiorgio

  - Original Message - 
  From: S. L. Abhyankar 
  To: sanskrit@cs.utah.edu 
  Sent: Saturday, May 22, 2010 3:05 AM
  Subject: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 4


  ???
   ?? ???  ?
  ??: ?? ? ? ?? ???  ???   ?


  Learning Sanskrit by a fresh approach
  Lesson 4


  Glossary 4

No. English Sanskrit in
transliteration Sanskrit in
Devanagari 
1 by diligence, by industriousness udyamena ???  
2 of course, only, thus only hi ?? 
3 are accomplished siddhyanti ???  
4 tasks, missions kAryANi   
5 not na ? 
6 mind manaH ???  
7 by chariots rathaiH  
8* by chariots of mind, by dreams mano-rathaiH ??? 
9 (of) sleeping suptasya  
10  lion's  sinhasya ??? 
11  enter pravishanti ?? 
12 into the mouth mukhe  
13 deer (plural) mRugAH ? 



  We had the word ?: in Lesson 2. Here it is ???. Earlier the 
meaning was "diligence, industriousness". Here the meaning is "by indulgence, 
by industriousness". So the meaning of the preposition "by" is included in the 
meaning of this word "???" here. Both the words "?:" and "???" are 
declined forms of the root word "?". All nouns, pronouns and adjectives 
have declensions in different cases. Earlier in the glossaries in Lessons 1 and 
2 had declensions of root word "???" as "???" and "???:" in Address case and 
Nominative case respectively. Here we have declensions in Nominative (called as 
"first case") and instrumental (called as "third case"). Cases are eight, from 
first to seventh and the address case. Cases second to seventh do the job of 
different propositions. The third case does the job of prepositions "by"and 
"with".




  Words (7) and (8) are also in third (instrumental) case. There also 
we have the preposition "by".




  Words (9) and (10) are in sixth (genitive, showing ownership) case 
which do the job of the preposition "of" or of the apostrophe in word (10).




  Word (12) is in seventh (locative) case, which does the function of 
prepositions "in", "into", "on", "upon", "above", "below", "under". All these 
prepositions show a location. So, the seventh case is the locative case.




  Nouns, pronouns and adjectives decline also by number - singular, 
dual, plural. We had "cloud rains" (singular), "cloud thunders" (singular), 
"gentleman does" (singular). We had "six exist"(plural). Here we have "tasks 
are accomplished" (plural) "deer enter" (plural). 




  Verbs also have declensions, influenced by number. This is so in 
grammar of all languages, e.g. in English, "I am", "We are". 




  Verbs also decline due to tense. So far we have all sentences in 
present tense.  Verbs also decline by "person" e.g. "I am" (first person), "He 
is" (third person). So far we have all sentences in third person.




  We shall get to know various declensions of nouns, pronouns, 
adjectives and also of verbs, as we proceed. I have been thoughtfully selective 
in taking up the verses, so that, we shall have graded progress. That also 
merits appreciation, right ? 




  And all this grammar does not, may not stop us from our learning the 
verses. It is being mentioned just for information. Let us get on with usual 
exercises of composing phrases, which help us to understand the meaning.





   

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 11

2010-05-22 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: A good charming list of some 115 idioms,  phrases and
  proverbs in   Sanskrit (S. L. Abhyankar)
   2. Re: Learning Sanskrit by Fresh Approach - Lesson 4
  (Rajam Srinivasan)


--

Message: 1
Date: Sat, 22 May 2010 18:49:11 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: Re: [Sanskrit] A good charming list of some 115 idioms,
phrases and proverbs in Sanskrit
To: Prakash Kulkarni 
Cc: Sharvari Kulkarni , sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

??? "?? "-?,
   ? ??? ? ??? ??  :
?:   ?? ? ?  ??? ?? ?? ? ? ?
??? |
??? ??? ?  ?? ? ??? ??  ?


 ?? ? ?

2010/5/22 Prakash Kulkarni 

> Dear Shri Abhyankarji,
>
> It is very kind of you to send me this mail as well as other mails of
> Lessons in Learning Sanskrit. since I have been busy in getting a flat
> repaired by waterproofing treatment.
> However I am giving my comment on S No 26
>
> This is from Shakuntala.
> When Dushyanta sees Shakuntala clad only in valkala, he says madhuranam
> akruteenam kimiv hi  mandanam na ?  meaning anything enhances the beauty of
> those who are naturally beautiful.
>
> The whole shloka is
>
> Sarasijamanuviddham shaivalenapi ramyam
> ( Lotus surrounded even by moss is ramya )
> Malinamapi himanshorlaksma lakshmeem tanoti
> ( The dark area of moon, even when dusky, shows forth the beauty )
> Iyamadhik manojna valkalenapi tanvi
> ( This petite girl is more attractive even with valkal )
> Kimiva hi 
>
> Many thanks for making me recall Kalidasa
>
> Best regards,
> P G Kulkarni ( Sharvari's father )
>
> --- On *Thu, 5/20/10, S. L. Abhyankar * wrote:
>
>
> From: S. L. Abhyankar 
> Subject: A good charming list of some 115 idioms, phrases and proverbs in
> Sanskrit
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Date: Thursday, May 20, 2010, 1:22 AM
>
>
>  A good charming list of some 115 idioms, phrases and proverbs ! I have
> tried to give my own translations and also some appending comments. I am not
> able to get satisfactory interpretation of phrase #26. Help or comments
> solicited.
>
>
>1. ??? (= ??? ??) = Familiarity breads
>contempt. Beginning of a ? "??? ??  ?
> ? ??? ?? ?" meaning, "Familiarity
>breads contempt and frequenting brings disrespect. (For example) a tribal
>woman in Malay mountains would burn sandalwood as firewood."
>2. ??? ??? = Greed will kill (is poison)
>3. ??? ???  = Excess of anything should be avoided (is bad)
>4. ??? ?? ?  = Too much hankering is bad
>5. ??? ?  = More the merrier
>6.  ?? ? = Codes should not be transcended
>7. ???  ?? ??? = Time is short and obstacles are many.
>8. ???  = Trading in non-tradeables. In
> "  ?? ??? ?? ?" This is only
>line which is repeated ditto in the whole of  first at 3-35
>and also at 18-47. It is that important. It means, "It is advisable to be
>with one's own inherent character, howsoever unimpressive. (Thinking of
>adopting) character of others is frightful."
>9. ??  ? = Non-violence is the supreme code of conduct
>10. ??  = Unattainable gain, A windfall. For example, being
>able to meet a dignitary, whom you would have never dreamt of being able to
>meet, becomes an unattainable gain, a windfall.
>11. ?? ? ?? ??? ?? (???
>=??? ?) = Good or bad, can anyone avoid or evade the
>destiny? In Hindi,  ?? ??? ???  ?? ?
>12. ? ??   ?? = Money only is the true friend.
>13.  ?? ?? = Personality of a crane, but looks
>of (hovering eyesight like that of) a crow
>14. ??? ? ? ?  (= ??)  = Hate
>the Moneys which prove troublesome whether by income or outgo
>15. ??  ? ? ??? = Sugarcane, even if it is sweet is
>not to be eaten along with its roots.
>16. ???  ??? = This side a dug well and that side a trench

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 10

2010-05-22 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 4 (S. L. Abhyankar)
   2. Why Teach or Study Sanskrit? (Janesh S)
   3. Learning Sanskrit by Fresh Approach - Lesson 4 (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: Fri, 21 May 2010 21:05:45 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 4
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> ???
>>  ?? ???  ?
>> ??: ?? ? ? ?? ???  ???   ?
>>
>> *
>>  Learning Sanskrit by a fresh approach
>> Lesson 4
>>
>> Glossary 4
>>
>> No.EnglishSanskrit in
>> transliterationSanskrit in
>> Devanagari1by diligence, by industriousnessudyamena??? 2of course,
>> only, thus onlyhi??3are accomplishedsiddhyanti??? 4tasks,
>> missionskAryANi 5notna?6mindmanaH??? 7by chariotsrathaiH8*by
>> chariots of mind, by dreamsmano-rathaiH???9(of) sleepingsuptasya
>> 10 lion's sinhasya???11 enterpravishanti??12into the
>> mouthmukhe13deer (plural)mRugAH?
>>
>> We had the word ?: in Lesson 2. Here it is ???. Earlier the
>> meaning was "diligence, industriousness". Here the meaning is "by
>> indulgence, by industriousness". So the meaning of the preposition "by" is
>> included in the meaning of this word "???" here. Both the words "?:"
>> and "???" are declined forms of the root word "?". All nouns,
>> pronouns and adjectives have declensions in different cases. Earlier in the
>> glossaries in Lessons 1 and 2 had declensions of root word "???" as "???"
>> and "???:" in Address case and Nominative case respectively. Here we have
>> declensions in Nominative (called as "first case") and instrumental (called
>> as "third case"). Cases are eight, from first to seventh and the address
>> case. Cases second to seventh do the job of different propositions. The
>> third case does the job of prepositions "by"and "with".
>>
>>
>> Words (7) and (8) are also in third (instrumental) case. There also we
>> have the preposition "by".
>>
>>
>> Words (9) and (10) are in sixth (genitive, showing ownership) case which
>> do the job of the preposition "of" or of the apostrophe in word (10).
>>
>>
>> Word (12) is in seventh (locative) case, which does the function of
>> prepositions "in", "into", "on", "upon", "above", "below", "under". All
>> these prepositions show a location. So, the seventh case is the locative
>> case.
>>
>>
>> Nouns, pronouns and adjectives decline also by number - singular, dual,
>> plural. We had "cloud rains" (singular), "cloud thunders" (singular),
>> "gentleman does" (singular). We had "six exist"(plural). Here we have "tasks
>> are accomplished" (plural) "deer enter" (plural).
>>
>>
>> Verbs also have declensions, influenced by number. This is so in grammar
>> of all languages, e.g. in English, "I am", "We are".
>>
>>
>> Verbs also decline due to tense. So far we have all sentences in present
>> tense.  Verbs also decline by "person" e.g. "I am" (first person), "He is"
>> (third person). So far we have all sentences in third person.
>>
>>
>> We shall get to know various declensions of nouns, pronouns, adjectives
>> and also of verbs, as we proceed. I have been thoughtfully selective in
>> taking up the verses, so that, we shall have graded progress. That also
>> merits appreciation, right ?
>>
>>
>> And all this grammar does not, may not stop us from our learning the
>> verses. It is being mentioned just for information. Let us get on with usual
>> exercises of composing phrases, which help us to understand the meaning.
>>
>>
>>
>>
>>
>> ?? ???  ? ?? ?
>>
>> ? ??  ??? ??  ? ?
>>
>> ??? ?? ???  ? ??? ?
>>
>> ? ??  ??? ??  ? ?
>>
>> There is only one conjugations in this whole verse. The conjugated phrases
>> are marked by *
>>  (6) + (7) = (8) ??? +  = ???
>>
>>
>>
>> But here the two words have together become one word, a compound word.
>>
>>
>> 14together (as prefix)sam???15to be, to sit, to putAsaH???16put together
>> samAsaH?17compound wordsamAsaH?
>>
>>
>> Even a word like ? a compound word, which is a grammatical term has a
>> derivation. Everything in Sanskrit has a logic and a structure. There is
>> that finesse, the refinement, hence, Sanskrit !
>>
>> Well, ??? is a prefix. Every 

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 9

2010-05-21 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 2 (S. L. Abhyankar)
   2. Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 3 (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: Fri, 21 May 2010 10:18:22 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 2
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

???
???    ?? ??? ? ?? ??
http://slabhyankar.wordpress.com  ??   ?
 ??  ??  ?  ??  ?
??: ?? ? ? ?? ???  ???   ?

Learning Sanskrit by a fresh approach
Lesson 2

Glossary 2
No.EnglishSanskrit in
transliterationSanskrit in
Devanagari1industriousness,
diligenceudyamaH??2grit to exploresAhasam??3boldnessdhairyam ???
4intellectbuddhiH???5strengthshaktiH??6capacity to fight and win
parAkramaH7sixShaT???8thesee-te???9these sixShaDete?10whereyatra
11are present, existvar-tan-te12theretatra13GoddevaH???:14
helpfulsahAyya-kRut??

>From 7, 8 and 9 we notice that ??? + ??? = ?  When two words are in
succession of each other, it becomes natural during pronunciation, that the
ending of the first word and the beginning of the next word will merge. Such
merging of sounds is called as conjugation


15conjugationsandhiH?:

There were three conjugations already in Lesson 1.

1.  ? + ?? = ??
2.  ?? + ? = 
3.  ? + ? = 

Conjugations are logical and natural, aren't they ?

Word #13 is not new. It was there in glossary 1. There, it was just  ???,
because it was in Address case, to say, "Oh God". Here it is in Nominative
Case. ??  Hence ???:

16Addresssambodhanam?17casevibhaktiH18Address case
sambodhan-vibhaktiH???-19firstprathamA ??20Nominative or
subjective caseprathamA vibhatiH?? 


Exercises 2
>From the words 1 to 14 in the glossary, prepare the following phrases -


No.PhraseSanskrit in
transliterationSanskrit in
Devanagari1Industriousness, grit to explore,
boldness__  __ _  __
_2intellect,
strength, capacity to
fight and win__  ___  __  __
 3these six where exist__  __  ___
 __  4there God helpful__  __
___
 __  


Now you can write down two phrases in one line. By that it becomes a good
two-line verse, a good saying !!


21a good sayingsubhAShitam?

Here it is how it reads -

?? ? ?? ??? ??  ?

??? ???     ?? ?


I am sure you will like this good saying ?. Learn it by heart.


In Sanskrit there are thousands of such "good sayings". Would it not be
charming and impressive, if you can quote them verbatim? And they are so
crisp verses, all pearls of wisdom !! That is one good reason, why one
should learn Sanskrit.

 |

*-o-O-o-*
*
*

-- 
 ,
??  |
S. L. Abhyankar
"God is ready to listen. Have I time to pray?
?? ??   ? ? ?  ??? ?"
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100521/743f83a9/attachment.html
 

--

Message: 2
Date: Fri, 21 May 2010 13:28:57 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 3
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> ???
>  ?? ??  ??? ?
> ??: ?? ? ? ?? ???  ???   ?
>
> *
> Learning Sanskrit by a fresh approach
> Lesson 3
>
> Glossary 3
>
> No.EnglishSanskrit in
> transliterationSanskrit in
> Devanagari1in post-rainy seasonsharadi 2no, not, does notna? 3rains
> varShati ?? 4thundersgarjati?? 5during rainy seasonvarShAsu???
> 6quiet, noiseless niH-svanaH??:? 7cloudmeghaH8*noiseless cloudniHsvano
> meghaH 9mean-minded, lowlyneechaH10talks, prattlesvadati
> 11* (the) lowly prattlesneecho vadati 12doeskurute??13good
> person,
> gentlemansujanaH?14doeskaroti?15onlyeva ??16*does onl

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 8

2010-05-21 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: A good charming list of some 115 idioms,  phrases and
  proverbs in Sanskrit (Krishnanand Mankikar)
   2.  ??? ?? ?? (S. L. Abhyankar)
   3. Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 1 (S. L. Abhyankar)


--

Message: 1
Date: Fri, 21 May 2010 08:12:35 +0530
From: Krishnanand Mankikar 
Subject: Re: [Sanskrit] A good charming list of some 115 idioms,
phrases and proverbs in Sanskrit
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

??? ?,

 ?

??? ???

???

2010/5/20 S. L. Abhyankar 

>  A good charming list of some 115 idioms, phrases and proverbs ! I have
> tried to give my own translations and also some appending comments. I am not
> able to get satisfactory interpretation of phrase #26. Help or comments
> solicited.
>
>
>1. ??? (= ??? ??) = Familiarity breads
>contempt. Beginning of a ? "??? ??  ?
> ? ??? ?? ?" meaning, "Familiarity
>breads contempt and frequenting brings disrespect. (For example) a tribal
>woman in Malay mountains would burn sandalwood as firewood."
>2. ??? ??? = Greed will kill (is poison)
>3. ??? ???  = Excess of anything should be avoided (is bad)
>4. ??? ?? ?  = Too much hankering is bad
>5. ??? ?  = More the merrier
>6.  ?? ? = Codes should not be transcended
>7. ???  ?? ??? = Time is short and obstacles are many.
>8. ???  = Trading in non-tradeables. In
> "  ?? ??? ?? ?" This is only
>line which is repeated ditto in the whole of  first at 3-35
>and also at 18-47. It is that important. It means, "It is advisable to be
>with one's own inherent character, howsoever unimpressive. (Thinking of
>adopting) character of others is frightful."
>9. ??  ? = Non-violence is the supreme code of conduct
>10. ??  = Unattainable gain, A windfall. For example, being
>able to meet a dignitary, whom you would have never dreamt of being able to
>meet, becomes an unattainable gain, a windfall.
>11. ?? ? ?? ??? ?? (???
>=??? ?) = Good or bad, can anyone avoid or evade the
>destiny? In Hindi,  ?? ??? ???  ?? ?
>12. ? ??   ?? = Money only is the true friend.
>13.  ?? ?? = Personality of a crane, but looks
>of (hovering eyesight like that of) a crow
>14. ??? ? ? ?  (= ??)  = Hate
>the Moneys which prove troublesome whether by income or outgo
>15. ??  ? ? ??? = Sugarcane, even if it is sweet is
>not to be eaten along with its roots.
>16. ???  ??? = This side a dug well and that side a trench
>17. ??? ??? ??? ??? = Unethical here, unethical there
>18. ?? ?? = God's will prevails
>19. ??? ? ?? ??? = Dreams of the poor crop
>up and vanish
>20.  ??? ?? = People are given to festivities
>21. ? ?? (= ??? ?? ?? ) = Use a
>thorn to remove a thorn
>22.  ? = Keep company of the noble. In  ???
>says, "??  ? ? " It means, "Better to seek
>prayers of the better ones, even if they may not fructify, than to seek 
> from
>the mean ones, even if they may have better chance of getting fulfilled."
>23.  ??? ?  = Is there anything that is beyond the
>imagination of poets?
>24. ???  ?? ??? = Intelligent people engage
>themselves in poetry, sciences, entertainment. An interesting quote in
>similar vein is, "The knowledgeable ones discuss thoughts, commoners 
> discuss
>events, the unintelligent discuss people."
>25. ? ? ??? = Time and tide wait for none. In similar vein, ?
>? ??? meaning, "Time is the best healer."
>26. ? ??  ?? ?? (?? = ? + ? or
>= ? + ?) = ?
>27. ? ??  (= ??? ??) = What is

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 7

2010-05-20 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: A good charming list of some 115 idioms,  phrases and
  proverbs in  Sanskrit (Krishnamachary)


--

Message: 1
Date: Thu, 20 May 2010 13:35:32 -0700 (PDT)
From: Krishnamachary 
Subject: Re: [Sanskrit] A good charming list of some 115 idioms,
phrases and proverbs in  Sanskrit
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <954044.30515...@web35504.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

 ??  ??? ?  ?? ? ???  
??? ??? ??? ?? ? ???  ?? favourites ?,? 
  ? ??? ??? ? ? ? ??? ?? 
??? 



Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Phone: 44-26215105
Camp: 338 Sterling Circle
??? ??? ??? CARY, IL 60013 USA
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Phone: 847-639-2016

--- On Wed, 5/19/10, S. L. Abhyankar  wrote:


From: S. L. Abhyankar 
Subject: [Sanskrit] A good charming list of some 115 idioms, phrases and 
proverbs in Sanskrit
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Wednesday, May 19, 2010, 8:22 PM





A good charming list of some 115 idioms, phrases and proverbs ! I have tried to 
give my own translations and also some appending comments. I am not able to get 
satisfactory interpretation of phrase #26. Help or comments solicited.



??? (= ??? ??) = Familiarity breads contempt. Beginning 
of a ? "??? ??  ?  ? 
??? ?? ?" meaning, "Familiarity breads contempt and 
frequenting brings disrespect. (For example) a tribal woman in Malay mountains 
would burn sandalwood as firewood."?
??? ??? = Greed will kill (is poison)
??? ???  = Excess of anything should be avoided (is bad)
??? ?? ?  = Too much hankering is bad
??? ?  = More the merrier
 ?? ? = Codes should not be transcended
???  ?? ??? = Time is short and obstacles are many.?
???  = Trading in non-tradeables. In  " 
 ?? ??? ?? ?" This is only line which is repeated ditto in 
the whole of  first at 3-35 and also at 18-47. It is that 
important. It means, "It is advisable to be with one's own inherent character, 
howsoever unimpressive. (Thinking of adopting) character of others is 
frightful."?
??  ? = Non-violence is the supreme code of conduct
??  = Unattainable gain, A windfall. For example, being able to meet a 
dignitary, whom you would have never dreamt of being able to meet, becomes an 
unattainable gain, a windfall.
?? ? ?? ??? ?? (??? =??? 
?) = Good or bad, can anyone avoid or evade the destiny? In Hindi,  
?? ??? ???  ?? ?
? ??   ?? = Money only is the true friend.
 ?? ?? = Personality of a crane, but looks of (hovering 
eyesight like that of) a crow
??? ? ? ?  (= ??)  = Hate the Moneys 
which prove troublesome whether by income or outgo
??  ? ? ??? = Sugarcane, even if it is sweet is not to be 
eaten along with its roots.
???  ??? = This side a dug well and that side a trench
??? ??? ??? ??? = Unethical here, unethical there
?? ?? = God's will prevails
??? ? ?? ??? = Dreams of the poor crop up and vanish
 ??? ?? = People are given to festivities
? ?? (= ??? ?? ?? ) = Use a thorn to remove 
a thorn
 ? = Keep company of the noble. In  ??? says, 
"??  ? ? " It means, "Better to seek prayers of the 
better ones, even if they may not fructify, than to seek from the mean ones, 
even if they may have better chance of getting fulfilled."
 ??? ?  = Is there anything that is beyond the imagination of poets?
???  ?? ??? = Intelligent people engage themselves 
in poetry, sciences, entertainment. An interesting quote in similar vein is, 
"The knowledgeable ones discuss thoughts, commoners discuss events, the 
unintelligent discuss people."
? ? ??? = Time and tide wait for none. In similar vein, ? ? ??? 
meaning, "Time is the best healer."

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 6

2010-05-20 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: A good charming list of some 115 idioms,  phrases and
  proverbs in  Sanskrit (Krishnamachary)


--

Message: 1
Date: Thu, 20 May 2010 11:54:35 -0700 (PDT)
From: Krishnamachary 
Subject: Re: [Sanskrit] A good charming list of some 115 idioms,
phrases and proverbs in  Sanskrit
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <470876.43444...@web35501.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

 ??  ??? ?  ?? ? ???  
??? ??? ??? ?? ? ???  ?? favourites ?,? 
  ? ??? ??? ? ? ? ??? ?? 
??? 



Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Phone: 44-26215105
Camp: 338 Sterling Circle
??? ??? ??? CARY, IL 60013 USA
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Phone: 847-639-2016

--- On Wed, 5/19/10, S. L. Abhyankar  wrote:


From: S. L. Abhyankar 
Subject: [Sanskrit] A good charming list of some 115 idioms, phrases and 
proverbs in Sanskrit
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Wednesday, May 19, 2010, 8:22 PM





A good charming list of some 115 idioms, phrases and proverbs ! I have tried to 
give my own translations and also some appending comments. I am not able to get 
satisfactory interpretation of phrase #26. Help or comments solicited.



??? (= ??? ??) = Familiarity breads contempt. Beginning 
of a ? "??? ??  ?  ? 
??? ?? ?" meaning, "Familiarity breads contempt and 
frequenting brings disrespect. (For example) a tribal woman in Malay mountains 
would burn sandalwood as firewood."?
??? ??? = Greed will kill (is poison)
??? ???  = Excess of anything should be avoided (is bad)
??? ?? ?  = Too much hankering is bad
??? ?  = More the merrier
 ?? ? = Codes should not be transcended
???  ?? ??? = Time is short and obstacles are many.?
???  = Trading in non-tradeables. In  " 
 ?? ??? ?? ?" This is only line which is repeated ditto in 
the whole of  first at 3-35 and also at 18-47. It is that 
important. It means, "It is advisable to be with one's own inherent character, 
howsoever unimpressive. (Thinking of adopting) character of others is 
frightful."?
??  ? = Non-violence is the supreme code of conduct
??  = Unattainable gain, A windfall. For example, being able to meet a 
dignitary, whom you would have never dreamt of being able to meet, becomes an 
unattainable gain, a windfall.
?? ? ?? ??? ?? (??? =??? 
?) = Good or bad, can anyone avoid or evade the destiny? In Hindi,  
?? ??? ???  ?? ?
? ??   ?? = Money only is the true friend.
 ?? ?? = Personality of a crane, but looks of (hovering 
eyesight like that of) a crow
??? ? ? ?  (= ??)  = Hate the Moneys 
which prove troublesome whether by income or outgo
??  ? ? ??? = Sugarcane, even if it is sweet is not to be 
eaten along with its roots.
???  ??? = This side a dug well and that side a trench
??? ??? ??? ??? = Unethical here, unethical there
?? ?? = God's will prevails
??? ? ?? ??? = Dreams of the poor crop up and vanish
 ??? ?? = People are given to festivities
? ?? (= ??? ?? ?? ) = Use a thorn to remove 
a thorn
 ? = Keep company of the noble. In  ??? says, 
"??  ? ? " It means, "Better to seek prayers of the 
better ones, even if they may not fructify, than to seek from the mean ones, 
even if they may have better chance of getting fulfilled."
 ??? ?  = Is there anything that is beyond the imagination of poets?
???  ?? ??? = Intelligent people engage themselves 
in poetry, sciences, entertainment. An interesting quote in similar vein is, 
"The knowledgeable ones discuss thoughts, commoners discuss events, the 
unintelligent discuss people."
? ? ??? = Time and tide wait for none. In similar vein, ? ? ??? 
meaning, "Time is the best healer."

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 5

2010-05-20 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: A good charming list of some 115 idioms,  phrases and
  proverbs in Sanskrit (Vasudha Chavali)
   2. Re: A good charming list of some 115 idioms,  phrases and
  proverbs in Sanskrit (krishna kaushik)


--

Message: 1
Date: Thu, 20 May 2010 09:32:55 -0500
From: Vasudha Chavali 
Subject: Re: [Sanskrit] A good charming list of some 115 idioms,
phrases and proverbs in Sanskrit
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

? ?,
??,
?


-- 
???      ?
??  ?? ??? ??  ? ?
Contentment is the highest gain, Good Company the highest course, Enquiry
the highest wisdom, and Peace the highest enjoyment.

vasudha chavali
2901, Barton Skyway, Apt#1602
Austin, TX-78746
Ph: (Home) : (512) 212-1405
Email : vasudha.chav...@gmail.com
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100520/856b3d52/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Thu, 20 May 2010 05:39:03 -0700 (PDT)
From: krishna kaushik 
Subject: Re: [Sanskrit] A good charming list of some 115 idioms,
phrases and  proverbs in Sanskrit
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <296360.33755...@web53306.mail.re2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"



  ??? 
? ? ??? ??? 
 ??? ??? ? ??? ?
? ?? ? ? ??? 
??? ?? ?? ? - ??  ??? 

??? ???  ? ?
? ? ?? ? ?
  ? ?? ?

? ?? ? ? ?? ?? ??? ? ?
??? ??
? 





From: balram shukla 
To: Sanskrit Mailing List 
Sent: Thu, 20 May, 2010 6:59:27 PM
Subject: Re: [Sanskrit] A good charming list of some 115 idioms, phrases and 
proverbs in Sanskrit

dhanyavadaah


2010/5/20 S. L. Abhyankar 

A good charming list of some 115 idioms, phrases and proverbs ! I have tried to 
give my own translations and also some appending comments. I am not able to get 
satisfactory interpretation of phrase #26. Help or comments solicited.
>>>
>>>
>>> 1. ??? (= ??? ??) = Familiarity breads 
>>> contempt. Beginning of a ? "??? ??  ? 
>>>  ? ??? ?? ?" meaning, "Familiarity 
>>> breads contempt and frequenting brings disrespect. (For example) a tribal 
>>> woman in Malay mountains would burn sandalwood as firewood."?
>>> 2. ??? ??? = Greed will kill (is poison)
>>> 3. ??? ???  = Excess of anything should be avoided (is bad)
>>> 4. ??? ?? ?  = Too much hankering is bad
>>> 5. ??? ?  = More the merrier
>>> 6.  ?? ? = Codes should not be transcended
>>> 7. ???  ?? ??? = Time is short and obstacles are many.?
>>> 8. ???  = Trading in non-tradeables. In 
>>>  "  ?? ??? ?? ?" This is only 
>>> line which is repeated ditto in the whole of  first at 3-35 
>>> and also at 18-47. It is that important. It means, "It is advisable to be 
>>> with one's own inherent character, howsoever unimpressive. (Thinking of 
>>> adopting) character of others is frightful."?
>>> 9. ??  ? = Non-violence is the supreme code of conduct
>>> 10. ??  = Unattainable gain, A windfall. For example, being 
>>> able to meet a dignitary, whom you would have never dreamt of being able to 
>>> meet, becomes an unattainable gain, a windfall.
>>> 11. ?? ? ?? ??? ?? (??? 
>>> =??? ?) = Good or bad, can anyone avoid or evade the 
>>> destiny? In Hindi,  ?? ??? ???  ?? ?
>>> 12. ? ??   ?? = Money only is the true friend.
>>> 13.  ?? ?? = Personality of a crane, but looks 
>>> of (hovering eyesight like that of) a crow
>>> 14. ??? ? ? ?  (= ??)  = Hate 
>>> the Moneys which prove troublesome whether by income or outgo
>>> 15. ??  ? ? ??? = Sugarcane, even if it is sweet is 
>>> not to be eaten along with its roots.
>>> 16. ???  ??? = This side a dug well and that side a trench

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 4

2010-05-20 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. A good charming list of some 115 idioms,  phrases and proverbs
  inSanskrit (S. L. Abhyankar)
   2. ? "???-???-??" ??? ? !! (S. L. Abhyankar)
   3. Re: ? "???-???-??" ??? ? !!
  (Ramakrishna Upadrasta)
   4. Re: A good charming list of some 115 idioms,  phrases and
  proverbs in Sanskrit (balram shukla)


--

Message: 1
Date: Wed, 19 May 2010 21:22:54 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit] A good charming list of some 115 idioms,phrases
and proverbs in Sanskrit
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

A good charming list of some 115 idioms, phrases and proverbs ! I have tried
to give my own translations and also some appending comments. I am not able
to get satisfactory interpretation of phrase #26. Help or comments
solicited.


   1. ??? (= ??? ??) = Familiarity breads contempt.
   Beginning of a ? "??? ??  ? 
   ? ??? ?? ?" meaning, "Familiarity breads
   contempt and frequenting brings disrespect. (For example) a tribal woman in
   Malay mountains would burn sandalwood as firewood."
   2. ??? ??? = Greed will kill (is poison)
   3. ??? ???  = Excess of anything should be avoided (is bad)
   4. ??? ?? ?  = Too much hankering is bad
   5. ??? ?  = More the merrier
   6.  ?? ? = Codes should not be transcended
   7. ???  ?? ??? = Time is short and obstacles are many.
   8. ???  = Trading in non-tradeables. In 
   "  ?? ??? ?? ?" This is only line which is
   repeated ditto in the whole of  first at 3-35 and also at
   18-47. It is that important. It means, "It is advisable to be with one's own
   inherent character, howsoever unimpressive. (Thinking of adopting) character
   of others is frightful."
   9. ??  ? = Non-violence is the supreme code of conduct
   10. ??  = Unattainable gain, A windfall. For example, being able
   to meet a dignitary, whom you would have never dreamt of being able to meet,
   becomes an unattainable gain, a windfall.
   11. ?? ? ?? ??? ?? (???
   =??? ?) = Good or bad, can anyone avoid or evade the
   destiny? In Hindi,  ?? ??? ???  ?? ?
   12. ? ??   ?? = Money only is the true friend.
   13.  ?? ?? = Personality of a crane, but looks of
   (hovering eyesight like that of) a crow
   14. ??? ? ? ?  (= ??)  = Hate the
   Moneys which prove troublesome whether by income or outgo
   15. ??  ? ? ??? = Sugarcane, even if it is sweet is
   not to be eaten along with its roots.
   16. ???  ??? = This side a dug well and that side a trench
   17. ??? ??? ??? ??? = Unethical here, unethical there
   18. ?? ?? = God's will prevails
   19. ??? ? ?? ??? = Dreams of the poor crop up
   and vanish
   20.  ??? ?? = People are given to festivities
   21. ? ?? (= ??? ?? ?? ) = Use a thorn
   to remove a thorn
   22.  ? = Keep company of the noble. In  ???
   says, "??  ? ? " It means, "Better to seek
   prayers of the better ones, even if they may not fructify, than to seek from
   the mean ones, even if they may have better chance of getting fulfilled."
   23.  ??? ?  = Is there anything that is beyond the
   imagination of poets?
   24. ???  ?? ??? = Intelligent people engage
   themselves in poetry, sciences, entertainment. An interesting quote in
   similar vein is, "The knowledgeable ones discuss thoughts, commoners discuss
   events, the unintelligent discuss people."
   25. ? ? ??? = Time and tide wait for none. In similar vein, ?
   ? ??? meaning, "Time is the best healer."
   26. ? ??  ?? ?? (?? = ? + ? or =
   ? + ?) = ?
   27. ? ??  (= ??? ??) = What is impossible
   for the heartless?
   28.  ??? = What of sweets to donkeys and

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 3

2010-05-19 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. ? ?? ?? ? ? ? (S. L. Abhyankar)
   2. Re: ? ?? ?? ? ? ? (Naresh Cuntoor)
   3. Re: ? ?? ?? ? ? ? (Krishnamachary)
   4. Re: ? ?? ?? ? ? ? (Krishnamachary)
   5. akShayatritIyA edition of vishvavANI (arun)
   6. Greatness of Sanskrit (K.N.RAMESH)


--

Message: 1
Date: Sat, 15 May 2010 19:56:25 -0400
From: "S. L. Abhyankar" 
Subject: [Sanskrit] ? ?? ?? ? ? ?
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

? ?? ?? ? ? ? ??? ?? ??? ??? ???
??? ? ? ?
 ? ?? ???  ? ?
 = May everything be fine!!

-- 
 ,
??  |
"?? ??  ?? ? ?   ??? ?"

Greetings

   1. Good Morning = ??
   2. Have a good day = ??
   3. How are you (masculine)? = ??? ? ?
   4. How are you (feminine) ? = ???  ?
   5. Good evening =  
   6. Good night = ??
   7. Good bye!! or Bye ! Bye !! = ?
   8. See you soon = ??? ???
   9. Hearty wishes = ? ?
   10. Thank you = ?
   11. Are you (masculine) fine ? = ? ? ?
   12. Are you (feminine) fine ? = ???  ?
   13. Is everything fine ? = ?? ?? ?
   14. Excuse me please = ???


Formal addresses -

   1. Sir = ?
   2. Madam = ??
   3. Cordially or Affectionately = 


 = May everything be fine!!

God is ready to listen. Do you have time to pray?
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100515/57f4050b/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Sat, 15 May 2010 22:50:21 -0400
From: Naresh Cuntoor 
Subject: Re: [Sanskrit] ? ?? ?? ? ? ?
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

Samskrita Bharati has published a booklet called Vyavahaara saahasrii
with conversational greetings and such. May be of interest.


Naresh
vaak.wordpress.com



2010/5/15 S. L. Abhyankar :
> ? ?? ?? ? ? ? ??? ?? ??? ??? ???
> ??? ? ? ?
>  ? ?? ???  ? ?
>  = May everything be fine!!
> --
>  ,
> ??  |
> "?? ??  ?? ? ?   ??? ?"
> Greetings
>
> Good Morning = ??
> Have a good day = ??
> How are you (masculine)? = ??? ? ?
> How are you (feminine) ? = ???  ?
> Good evening =  
> Good night = ??
> Good bye!! or Bye ! Bye !! = ?
> See you soon = ??? ???
> Hearty wishes = ? ?
> Thank you = ?
> Are you (masculine) fine ? = ? ? ?
> Are you (feminine) fine ? = ???  ?
> Is everything fine ? = ?? ?? ?
> Excuse me please = ???
>
> Formal addresses -
>
> Sir = ?
> Madam = ??
> Cordially or Affectionately = 
>
>  = May everything be fine!!
> God is ready to listen. Do you have time to pray?
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>

--

Message: 3
Date: Sat, 15 May 2010 20:34:48 -0700 (PDT)
From: Krishnamachary 
Subject: Re: [Sanskrit] ? ?? ?? ? ? ?
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <345758.74527...@web35507.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"



?? ?? ?? 

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Phone: 44-26215105
Camp: 338 Sterling Circle
??? ??? ??? CARY, IL 60013 USA
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Phone: 847-639-2016

--- On Sat, 5/15/10, S. L. Abhyankar  wrote:


From: S. L. Abhyankar 
Subject: [Sanskrit] ? ?? ?? ? ? ?
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Saturday, May 15, 2010, 6:56 PM



? ?? ?? ? ? ? ??? ?? ??? ??? ??? 
??? ? ? ??
 ? ?? ???  ? ?

 = May

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 2

2010-05-15 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: how/where to order sanskrit books on mahabharat,
  ramayana, puranas (Cynthia Churchill)
   2. Re: how/where to order sanskrit books on mahabharat,
  ramayana, puranas (Vimala Sarma)
   3. Re: how/where to order sanskrit books on mahabharat,
  ramayana, puranas (Santo Sengupta)
   4. FW: news in Samskritam (Vasuvaj .)
   5. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Gargeshwari Ajit)
   6. Usual Greetings (S. L. Abhyankar)
   7. Re: Usual Greetings (Krishnamachary)


--

Message: 1
Date: Tue, 04 May 2010 13:31:53 -0400
From: Cynthia Churchill 
Subject: Re: [Sanskrit] how/where to order sanskrit books on
mahabharat, ramayana, puranas
To: Sanskrit Mailing List ,

Message-ID: 
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Namaste, Chandra Shekhar.

I have found a wide selection and easy ordering at reasonable prices from:

Vedanta Press in California at www.vedanta.com
 I have ordered from them for years and they are very reliable.

Vedams Bookseller at www.vedamsbooks.com
 Payment was with PayPal (secure, accepts credit card, does the currency
conversion) and there was no charge for shipping, even international
shipping.  I last ordered from them in December.

I hope this is helpful.

Namaskara.  

Cynthia Churchill
Columbus, Ohio USA 
   learn-sanskrit.com
   chant-sanskrit.com




From: Chandra Sekhar 
Reply-To: Sanskrit Mailing List 
Date: Tue, 4 May 2010 09:55:32 -0400
To: Sanskrit Mailing List ,

Subject: [Sanskrit] how/where to order sanskrit books on mahabharat,
ramayana, puranas


Namaste,
mahaabhaaratam vedavyaasa-virachitam cha srimadraamaayaNam
vaalmikiivirachitam tathaiva cha anyaani puraaNaaNi, samskrita bhashaayaam,
pustaka gucchaaniityadi
katham america deshaayaam praaptam bhaarataat it me sandehaH
yadi kenaapi taani pustakaani kriiNiitaaNi, krupayaa sUchyataam katham
?
dhanyavaadaaH
chandrashekharaH
?
Namaste,
i would like to inquire how to obtain books on mahabharat, ramayan, puranas,
in sanskrit.
did anyone has success ordering from Gita Press to here in US, or from
elsewhere to US.
?
thanks & best regards,
Chandra Shekhar


___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100504/11f17348/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Wed, 5 May 2010 12:44:27 +1000
From: "Vimala Sarma" 
Subject: Re: [Sanskrit] how/where to order sanskrit books on
mahabharat, ramayana, puranas
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID:



Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Contact Jayalakshmi

Indological Bookshop

jibh_...@hotmail.com

6,Appar Swami Koil Street

(Opp Sanskrit College)

Mylapore

Chennai 600 -004

INDIA

 

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On 
Behalf Of Chandra Sekhar
Sent: Tuesday, 4 May 2010 11:56 PM
To: Sanskrit Mailing List; panini2...@googlegroups.com
Subject: [Sanskrit] how/where to order sanskrit books on mahabharat, ramayana, 
puranas

 


Namaste,

mahaabhaaratam vedavyaasa-virachitam cha srimadraamaayaNam vaalmikiivirachitam 
tathaiva cha anyaani puraaNaaNi, samskrita bhashaayaam, pustaka gucchaaniityadi 

katham america deshaayaam praaptam bhaarataat it me sandehaH

yadi kenaapi taani pustakaani kriiNiitaaNi, krupayaa sUchyataam katham

 

dhanyavaadaaH

chandrashekharaH

 

Namaste,

i would like to inquire how to obtain books on mahabharat, ramayan, puranas, in 
sanskrit.

did anyone has success ordering from Gita Press to here in US, or from 
elsewhere to US.

 

thanks & best regards,

Chandra Shekhar

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100505/6ca3ec60/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Tue, 4 May 2010 13:38:24 -0400
From: Santo Sengupta 
Subject: Re: [Sanskrit] how/where to order sanskrit books on
mahabharat, ramayana, puranas
To: Sanskrit Mailing List 
Cc: panini2...@googlegroups.com
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Namaste:
There also numerous online versions of the

sanskrit Digest, Vol 61, Issue 1

2010-05-04 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: 2nd case and 4th case (anupam srivatsav)
   2. Re: reg. Sanskrit in Google Translate tool (K.Srikumar)
   3. Re: reg. Sanskrit in Google Translate tool
  (VENKATACHALA SREENIVAS)
   4. Re: reg. Sanskrit in Google Translate tool (Mukesh Goel)
   5. Re: reg. Sanskrit in Google Translate tool (Krishnamachary)
   6. Fwd: [Panini] what is really mean by term "Yuva"
  (anupam srivatsav)
   7. Re: reg. Sanskrit in Google Translate tool (jiva das)
   8. Re: reg. Sanskrit in Google Translate tool (Haresh Bakshi)
   9. Re: reg. Sanskrit in Google Translate tool (Puneet)
  10. how/where to order sanskrit books on mahabharat, ramayana,
  puranas (Chandra Sekhar)
  11. Re: how/where to order sanskrit books on mahabharat,
  ramayana, puranas (Gargeshwari Ajit)
  12. Re: how/where to order sanskrit books on mahabharat,
  ramayana, puranas (Krishnamachary)


--

Message: 1
Date: Fri, 30 Apr 2010 09:40:55 +0530
From: anupam srivatsav 
Subject: Re: [Sanskrit] 2nd case and 4th case
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

Dear Ajit ji,
Namaste


Thanks a lot for your lucid explanation.  It cleared many doubts
regarding the topic.

With regards,
Anupam.
On Wed, Apr 28, 2010 at 7:57 PM, Ajit Krishnan  wrote:
> namaste,
>
>> Please let me know (with reference to the Sutras), which has to be used when.
>
> The sutras relevant to the discussion are (1) karmaNA yam abhipraiti
> sa sampradAnam (2) karturiipsitatamam karma and (3) akathitam ca.
> Rather than vibhakti-s, we have to talk about kAraka-s.
>
> (See http://vaak.wordpress.com/2010/02/08/kimartham-kaarakam/ for a
> lengthy introduction to kAraka)
>
> Today, we classify dhAtus as akarmaka, sakarmaka or dvikarmaka. Words
> with the meaning of "bruu" fall into the last category. However, it is
> worth taking a look at how these "dvikarmaka" dhAtu-s are handled by
> Panini.
>
> Taking the example "vivasvate yogam proktavAn", you have two words
> that are kAraka-s. All dhAtu-s that take a karma (be it sakarmaka or
> dvikarmaka) start off with a single karma from (2). In this sentence,
> "yoga" gets this karma samgyA, and is known as the pradhAna karma. We
> then have to find some different samgyA for "vivasvat". Using (1),
> "vivasvat" gets sampradAna-samgyA. But, if the speaker doesn't want to
> convey the notion of "sampradAna", he has the option of assigning a
> second "gauNa" karma-samgyA to the sentence using (3) for
> "dvikarmaka-dhAtu-s". In this case, it remains a kArakA, but does not
> express sampradAnatvam.
>
> i.e. in this kartari prayoga sentence, chaturthii (sampradAna) for
> "vivasvat" is a positive usage indicating sampradAna based on the
> intent of the speaker (karmabhUtadharmeNa abhipreyamANatvAt
> sampradAnatvam). However karma (dvitiiya) for the same word simply
> means that the user has no sampradAna intent for the verb.
>
> The difference is subtle, so I'm going to quote Bhimasen Shastry's
> Hindi translation rather than attempt my own.
>
> (a) mANavakAya dharmam bruute -- bacce ke liye dharm ko kehtA hai.
> (b) mANavakam dharmam bruute -- bacce ko dharm kehtA hai.
>
> Practically speaking, there is no difference, and they can be used
> interchangeably.
>
> If "rAmaH kRShNa[] vadati" is a complete sentence, with no implied
> ellipsis, kRShna would necessarily get karma-samgyA, and dvitiiyA
> vibhaktiH in kartari prayogaH.
>
> bhavadiiyaH,
>
> ? ? ? ? ajit
>
>
> On Tue, Apr 27, 2010 at 10:01 PM, anupam srivatsav
>  wrote:
>> Dear All,
>>
>> Namaste.
>>
>> In Sanskrit we use 2nd and 4th cases in the following sentences.
>>
>> ???: ??  ?
>> ???: ???  ?
>> ex: 2nd Case:
>> ?? ???: ??  ?
>> ex: 4th Case:
>> ???   ?? ?
>> ?  ? ?? ?
>> Please let me know (with reference to the Sutras), which has to be used when.
>> With regards,
>> Anupam.
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>


--

Message: 2
Date: Thu, 29 Apr 2010 11:02:27 +0530
From: "K.Srikumar" 
Subject: Re: [Sanskrit] reg. Sanskrit in Google Translate tool
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Hi to All.. once again,

Thanks t

sanskrit Digest, Vol 60, Issue 6

2010-04-28 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: A nice sanskrit website Navavani (Vasudha Chavali)
   2. Re: A nice sanskrit website Navavani (Upendra Watwe)
   3. Re: A nice sanskrit website Navavani (Sri Venugopal)
   4. Re: A  nice sanskrit website  Navavani (Vimala Sarma)
   5. 2nd case and 4th case (anupam srivatsav)
   6. Re: A nice sanskrit website Navavani (anupam srivatsav)
   7. Re: reg. Sanskrit in Google Translate tool (Mukesh Goel)
   8. Re: A nice sanskrit website Navavani (Shobak Kythakyapuzha)
   9. Re: A nice sanskrit website Navavani (Deepa)
  10. Re: A  nice sanskrit website  Navavani (Piergiorgio Muzi)
  11. Re: reg. Sanskrit in Google Translate tool (Stuart)
  12. Re: 2nd case and 4th case (Ajit Krishnan)
  13. Re: reg. Sanskrit in Google Translate tool (Shreyas P. Munshi)
  14. Re: reg. Sanskrit in Google Translate tool (Mukesh Goel)
  15. Re: reg. Sanskrit in Google Translate tool (Vimala Sarma)


--

Message: 1
Date: Tue, 27 Apr 2010 15:33:50 -0500
From: Vasudha Chavali 
Subject: Re: [Sanskrit] A nice sanskrit website Navavani
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Thank you Shobha Ji.  This site is wonderful.  I am enjoying it.

with warm regards,
vasudha

On Tue, Apr 27, 2010 at 1:10 PM, Shobha Saraiya  wrote:

> Namste all,
>
> While surfing the web came upon the website below.
> It has so many wonderful sanskrit information. and
> live news of india in Sanskrit  among other wonderul things.
>
> it is just wonderful.
>
>  http://www.navavani.org/index.php
>
>
> Hari Om
> shobha
>
>  
>
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>


-- 
???      ?
??  ?? ??? ??  ? ?
Contentment is the highest gain, Good Company the highest course, Enquiry
the highest wisdom, and Peace the highest enjoyment.

vasudha chavali
2901, Barton Skyway, Apt#1602
Austin, TX-78746
Ph: (Home) : (512) 212-1405
Email : vasudha.chav...@gmail.com
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100427/c8b8fc2a/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Tue, 27 Apr 2010 17:13:43 -0400
From: Upendra Watwe 
Subject: Re: [Sanskrit] A nice sanskrit website Navavani
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Hello All,
Does anyone know how I can hear the radio by filtering out the static and
disturbances?
Upendra
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100427/ad820da4/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Wed, 28 Apr 2010 07:56:41 +0530
From: Sri Venugopal 
Subject: Re: [Sanskrit] A nice sanskrit website Navavani
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Thanks.
Regards,Venugopal


On 4/27/10, Shobha Saraiya  wrote:
>
>  Namste all,
>
> While surfing the web came upon the website below.
> It has so many wonderful sanskrit information. and
> live news of india in Sanskrit  among other wonderul things.
>
> it is just wonderful.
>
>  http://www.navavani.org/index.php
>
>
> Hari Om
> shobha
>
>  
>
>
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100428/64063d06/attachment-0001.html
 

--

Message: 4
Date: Wed, 28 Apr 2010 12:32:22 +1000
From: "Vimala Sarma" 
Subject: Re: [Sanskrit] A  nice sanskrit website  Navavani
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID:



Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Thanks Shobha - this is really good!  I like the intonation - it sounds so
natural!

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On
Behalf Of Shobha Saraiya
Sent: Wednesday, 28 April 2010 4:10 AM
To: Sanskrit Mailing List
Subject

sanskrit Digest, Vol 60, Issue 5

2010-04-27 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Shreyas P. Munshi)
   2. sanskrit Digest, Vol 60, Issue 4 (Dravid, Narayan V. (GRC-DPP0))
   3. FW: sanskrit Digest, Vol 60, Issue 4
  (Dravid, Narayan V. (GRC-DPP0))
   4. (no subject) (Natarajan S.L.N.)
   5. Re: (no subject) (umahise...@comcast.net)
   6. Re: (no subject) (Vimala Sarma)
   7. Re: prashaMsA (Vidya R)
   8. a problem with Shankara.. (Piergiorgio Muzi)
   9. Re: a problem with Shankara.. (Gargeshwari Ajit)
  10. Re: (no subject) (Krishnamachary)
  11. Re: (no subject) (Krishnamachary)
  12. reg. Sanskrit in Google Translate tool (K.Srikumar)
  13. Re: reg. Sanskrit in Google Translate tool (Krishnan Ramachandran)
  14. A  nice sanskrit website  Navavani (Shobha Saraiya)


--

Message: 1
Date: 22 Apr 2010 05:19:55 -
From: "Shreyas P. Munshi" 
Subject: Re: [Sanskrit] specifying language details in the Indian
Census form
To: 
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

<1271838363.s.17149.31959.f5mail-147-127.rediffmail.com.1271913594.35...@webmail.rediffmail.com>

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

When I read the passionate contributions made by the scholarly fraternity on 
this site, I realize I am too dim, dull and dumb to say anything bust must 
humbly state what our teacher taught us some 65 years ago in school and I think 
the validity of his statement does not seem to have changed or diiminshed till 
date. He had said that language is just a means for commnication and so a 
language is as good or as bad, as rich or as poor, as divine or as satanic as 
the person using it. And when we say 'the user', it is his mind, his intellect, 
his upbringing, the social set-up he comes from. his philosophical 'world view' 
or perhaps his 'need of the hour'.  

As a western scholarly linguist and Indologist I have come in contact
with says, if one believes that the first sound was 'AUM' and it came from HIM, 
or if one believes in the Biblical declaration that first there was Word, and 
the Word was with God, and then the Word was God, the intelligent Indians and 
Indologists must accept that all languages are equally 'gIrwANI'. He further 
says that there is, necessarily, no direct link between the sound units of 
speech and those of any writing system devised to represent them. Sounds are 
continuous, ephemeral and broadcast multi-dimensionally in the air; letters of 
the alphabet (or their equivalents) are discontinuous, potentially permanent 
and represented in two dimensional texts.

This seems to make a perfect case for encouraging spoken Sanskrit as a means of 
communication, without attaching any 'ornamental adjectives' like divine etc to 
the language. Then maybe after decades (or some generations later) Sanskrit may 
become a natural 'mother tongue'of at least some!

Having said all that, I love the language and have joined classes for spoken 
Sanskrit. I am 73 young.
Submitted in all humility...Shreyas  



On Wed, 21 Apr 2010 13:56:03 +0530  wrote
>samyak charchaa ! VARDDHATAAM DEVA BHAASHAA


2010/4/20 krishna kaushik 




??? 
 ? |
?? | 
  ? ??? ?? ? ? ?? ??? ?  ||??
  ? ?? ?? ??? ? ?? ||? 
??? ?? | 
??? ?? |? 
??? 
???








From: Vidya R 
To: Sanskrit Mailing List 

Sent: Tue, 20 April, 2010 1:40:03 PM

Subject: Re: [Sanskrit] specifying language details in the Indian Census form






 ?? ??? ???   ??? ?? ?  ? 
? ??? ?  ? ?  ?-??? ?? ??? ? 
? ??? ??? ?? ? ?   ?? ? ? ? 
  ?    ???   ?? ??  ?



??? ??? ??   ??? ?? ? ??? ? ?-? 
??,  sanskrit-ow...@cs.utah.edu ? ??|  ?? ? ?




atra avagamanaM kimarthaM kaThinam? ?mayA sambhAShaNaM kartum shakyate | ?ahaM 
saMskRutena chintayAmi api | ?ahaM saMskRtena vadAmi chet katichana-janAnAm 
avagamanArthaM mayA etasya sandeshasya anuvAdaH api karaNIyaH | ?parIkShArtham 
aham atra anuvadaM na karomi | ?anuvAdaM vinA charchA bhavati chet avagamyate 
kati janaiH sambhAShaNaM kartuM shakyate iti| ?atra ekaM laghu gaNanaM kurmaH |?



asmin gaNe ye janAH sambhAShaNaM kartum shaknuvanti kRupayA gaNaM prati 
e-patraM pr

sanskrit Digest, Vol 60, Issue 4

2010-04-22 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Sai Susarla)
   2. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (krishna kaushik)
   3. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (balram shukla)
   4. Take back yoga (Padma Kuppa)
   5. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (ramesh varanasi)
   6. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Shobha Saraiya)


--

Message: 1
Date: Tue, 20 Apr 2010 16:12:56 +0530
From: Sai Susarla 
Subject: Re: [Sanskrit] specifying language details in the Indian
Census form
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <4bcd8530.4010...@gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed

I'd like to end this discussion at this point by acknowledging that we 
have very divergent opinions on this topic. And that's perfectly fine. 
Let's move on.
- Sai.

Gargeshwari Ajit wrote:
> Sri Dhananjay Mahodaya, exactly expresses what every ordinary person 
> feels about the language. Its a false claim to say sanskrit is any 
> speakers or readers mothertongue. one can ask any expert on this. It 
> is one thing to make a child or group speak a language artificially 
> and another to learn a language naturally by listning and being to 
> able to continuously modify and evolve a language.( Speaking and 
> writing is one thing totally different from thinking in a 
> language) One may find equivalent for several english words in 
> sanskrit but if one translates foreign words into sanskrit just to 
> make sanskrit usefull may not serve any purpose.
>  
> The language was not widely and understood because the so called 
> custodians of the language didnot do their job well in the past. I 
> think even in the ancient times and middle ages no one said sanskrit 
> was their mother tongue because women were forbidden to learn 
> sanskrit. ( They only claimed divinity for the language).One may quote 
> isolated cases of women rishis and scholars but that will prove 
> nothing much.
>  How can a language evolve and grow natuarally when women who teach 
> their children a language were not allwed to hear or learn a language. 
> Now when modern sholarship and research has found out the greatness of 
> the language a few isolated efforts are being made to save the 
> language which is good.
> In my view if one wants more people to study learn and appriciate this 
> great language then more and more scholars will have come out of their 
> scholarly chairs and popularise the language at elementary schools, 
> collage and university levels Everyone of us who love the language 
> need to encourage more and more people to speak and study in that 
> language in a simple and easy way. If an individual or a small set of 
> people can speak or write in sanskrit language the numbers will never 
> be of any relavence to any census. Goverment policies change if common 
> will of the a large number of people is demonstrated in learning, 
> speaking and studing is sanskrit language and not just by passoionate 
> appeals or just by glorifing a paninini or Chanakya. If one reads 
> sanskrit literature philosophy and works of science there hundreds 
> more who existed do exist whose contribution is no meager.
> I can write ans speak more if members are interested
>  
>  Ajit A Gargeshwari
> "Truth is ONE without a second"
>
>
> --- On *Tue, 20/4/10, Sai Susarla //* wrote:
>
>
> From: Sai Susarla 
> Subject: Re: [Sanskrit] specifying language details in the Indian
> Census form
> To: "Sanskrit Mailing List" 
> Date: Tuesday, 20 April, 2010, 10:17 AM
>
> I am going to write only in sanskrit just to keep this discussion
> more
> relevant to this Sanskrit mailing list.
>
> ahaM Samskritam sukhena vaktum shaknomi vaa na vaa iti nirNayaM kaH
> karoti? aham vaa, anyaH ko.api vaa?
> yadi bhaaratiiya sarkaaraH kartum icChati tarhi pratyekasya
> pariikShaa
> kartavyaa, jana-gaNanaayaaH pUrvaM |
> api cha, aham maatR^ibhaaShaayaam niShNaataH chedeva taam
> maatribhaaShaa
> rUpeNa claim kartum shaknomi chet
> lakShashaH janaaH asatyam vadanti  idaaniim | ahaM bahuun janaan
> jaanaami, ye telugu janaaH parantu samyak telugu vaktum na
> shaknuvanti
> (paThanam, lekhanam tyajatu) | telugu bhaaShaayaaH apekShayaa aangle
> praaviiNyam adhikam | te sarve english is my mot

sanskrit Digest, Vol 60, Issue 3

2010-04-20 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Fw: Re: specifying language details in the Indian Census  form
  (Gargeshwari Ajit)
   2. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Vidya R)
   3. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Jay Vaidya)
   4. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Mukesh Goel)
   5. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Vidya R)
   6. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Sai Susarla)
   7. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Gargeshwari Ajit)


--

Message: 1
Date: Sun, 18 Apr 2010 21:51:08 +0530 (IST)
From: Gargeshwari Ajit 
Subject: [Sanskrit] Fw: Re: specifying language details in the Indian
Census  form
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <190637.10143...@web7608.mail.in.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"




Ajit A Gargeshwari
?
"Truth is?ONE without a second" 

--- On Sun, 18/4/10, Gargeshwari Ajit  wrote:


From: Gargeshwari Ajit 
Subject: Re: [Sanskrit] specifying language details in the Indian Census form
To: "Sanskrit Mailing List" 
Date: Sunday, 18 April, 2010, 9:42 PM







Dear Sri Sai
I am aware of waht you are saying and i do totally agree with what you say. I 
am even aware of a village in karanataka where everyone speaks sanskrit. My 
remarks pertained only to question on census counting and not to the great 
glory the language had in the past and its continued relevance to the cultural, 
philosophical and historical value the language has now?and its relavance. 
Please pardon me if i had not made myself clear.I do stay in Bangalore? and i 
just need to go to Bangalore sanskrit collage or vidhyapeetha and i know 
sanskrit is spoken as fluently as kannada or their mother tongue.
I feel that sanskrit is directly or indirectly spoken by all over India as 
Sanskrit is the mula for most of the Indian languages


Ajit A Gargeshwari
?
"Truth is?ONE without a second" 

--- On Sun, 18/4/10, Hera Moon  wrote:


From: Hera Moon 
Subject: Re: [Sanskrit] specifying language details in the Indian Census form
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Date: Sunday, 18 April, 2010, 8:48 PM








Saiji,
Greetings from Berlin ! 
I would like to go as far as to say that Sanskrit is the Mother Earth Tongue. 
In a quite different matter, I would like to ask a question/favour: I am in 
possession of my Bhrgu palm leaf (I was allowed to take a picture). It is 
written in what I would say spoken Sanskrit: easy to read with frequent sandhi 
and declension errors (written in pre-Panini era?). As for its contents, I dare 
to declare it?s divine. Would you be interested to read it and help me 
understand the parts whose meaning is still concealed to me? 
Hera ? 
? 




Von: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] Im 
Auftrag von Sai Susarla
Gesendet: Sonntag, 18. April 2010 16:38
An: Sanskrit Mailing List
Betreff: Re: [Sanskrit] specifying language details in the Indian Census form
? 
Ajit,
na jaane kasmin loke vasati, para.ntu 
yadi utsukaasti, yadi jij~naasurasti, vaastavaM draShTum icChati tarhi eka 
vaaram bengaluuru nagaram aagacChatu |
taadR^ishaan janaan shatashaH darshayaami ye kevalam samskR^itam vadanti gR^ihe 
|? teShu kevalam samskR^ita paNDitaaH na | teShu tri-varShiiya-baalaaH api 
santi, gR^ihiNyaH api santi? | paaNDitya-viShayam tyajatu, kechana lekhitumapi 
na jaananti idaanim |

(English translation for those who can't understand the above:)

Dear Ajit, 
One can live in one's own world and make any assumptions about the rest of the 
world. I don't know which world you live in.
But if you are really interested in finding out the ground reality (as opposed 
to merely speculating about it from your world), please come to Bangalore. I 
will show you three year old kids who speak samskrit from the time they could 
articulate speech, to homemakers who speak only sanskrit in their homes, 
nothing else. Forget about scholarship, some don't even know to read and write 
yet.

Who knows what can and cannot be claimed? What the Divine Mother Bhaaratii 
wills happens, regardless of what mortals fancy in their couches. We are not 
limited by our past. Future is made by the present. So, let's not waste our 
time debating about sanskrit and tongues but do our part in learning to speak 
Her language. From my part, I call samskR^itam, my grandmother tongue.
- Sai.





sanskrit Digest, Vol 60, Issue 2

2010-04-18 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. sanskrit magazine (Natarajan S.L.N.)
   2. Re: sanskrit magazine (Jay Jayaraman)
   3. Re: sanskrit magazine (aravind ganesan)
   4. Re: sanskrit magazine (Krishnamachary)
   5. Re: sanskrit magazine (Subramanya hiriyannaiah)
   6. Re: sanskrit magazine (Vasuvaj .)
   7. Bhagwad Geeta - Sanskrit Movie by G.V Iyer (Lakshmi Sridharan)
   8. Re: sanskrit magazine (Chirag Thakkar)
   9. Re: Bhagwad Geeta - Sanskrit Movie by G.V Iyer (Vis Tekumalla)
  10. Re: Bhagwad Geeta - Sanskrit Movie by G.V Iyer (anupam srivatsav)
  11. Re: Bhagwad Geeta - Sanskrit Movie by G.V Iyer (Madhavi Akella)
  12. specifying language details in the Indian Census form
  (Sai Susarla)
  13. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Gargeshwari Ajit)
  14. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Sai Susarla)
  15. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Hera Moon)
  16. Re: specifying language details in the Indian Census form
  (Gargeshwari Ajit)


--

Message: 1
Date: Sun, 11 Apr 2010 21:13:24 -0700 (PDT)
From: "Natarajan S.L.N." 
Subject: [Sanskrit] sanskrit magazine
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <778830.94708...@web59903.mail.ac4.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Dear Friends, 
??? Could you please let me know where I can get sanskrit magazine, 
weekly or monthly and sanskrit litetratures readabe to the beginners.
??? With best regards.
??? Thanking you.

 linganatara...@yahoo.com


  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100411/ec4cccb9/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Mon, 12 Apr 2010 17:19:40 +0530
From: Jay Jayaraman 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit magazine
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

dear friends,

can anyone inform wherefrom I can get the DVD or VHS version of the
first and perhaps the only all-Sanskrit film os mudrarKshm or
mudrarakshasam? Thanks. If anyone has it I am ready to buy or hire it.
Best regards. Jayaraman


--

Message: 3
Date: Mon, 12 Apr 2010 19:14:34 +0530
From: aravind ganesan 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit magazine
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Hari Om,

Natarajan: You can find one online magazine (archive) and one online daily
paper at the following links:
Chandamama (Sanskrit 1984-2000):
http://www.chandamama.com/archive/storyArchive.php?lng=SAN
Paper:http://sudharma.epapertoday.com/

There is a monthly print magazine from Samskrita Bharati with a good mix of
current affairs, easy to read stories and even a crossword in Sanskrit. The
indian subscription rates are 110Rs, 210Rs, 300Rs for 1, 2 and 3 years
subscription respectively. Overseas subscription can be done through their
portal:
http://www.samskritabharati.org/index.php?option=com_virtuemart&page=shop.browse&category_id=35&Itemid=26&lang=en

Jayaraman: G.V. Iyer's movie Adi Sankaracharya (
http://parallelcinema.blogspot.com/2006/10/adi-shankaracharya-sanskrit-1983.html)
also in Sanskrit.

You can find a good list of other resources here:
http://www.nriol.com/sanskrit-page1.asp

Regards,
Aravind.

On Mon, Apr 12, 2010 at 5:19 PM, Jay Jayaraman
wrote:

> dear friends,
>
> can anyone inform wherefrom I can get the DVD or VHS version of the
> first and perhaps the only all-Sanskrit film os mudrarKshm or
> mudrarakshasam? Thanks. If anyone has it I am ready to buy or hire it.
> Best regards. Jayaraman
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100412/18954434/attachment-0001.html
 

--

Message: 4
Date: Mon, 12 Apr 2010 07:49:16 -0700 (PDT)
From: Krishnamachary 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit magazine
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <869385.9157...@web35504.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859

sanskrit Digest, Vol 60, Issue 1

2010-04-11 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.25 (anupam srivatsav)
   2. Re: Some questions. (anupam srivatsav)
   3. pronunciation (Albina Lara)
   4. dhaatu paataH (anupam srivatsav)
   5. Re: pronunciation (Stephen Parfitt)
   6. Re: pronunciation (Albina Lara)
   7. Re: pronunciation (Ramakrishna Upadrasta)
   8. Re: pronunciation (Albina Lara)
   9. Sequence of pratyayas (Naresh Cuntoor)
  10. Re: [Panini] dhaatu paataH (Ashish Mahabal)
  11. Re: pronunciation (Cynthia Churchill)
  12. Re: pronunciation (Albina Lara)
  13. Re: [Panini] dhaatu paataH (James Hartzell)
  14. tarA-pralApa (Mohan K.V)
  15. Re: tarA-pralApa (Rajam Srinivasan)
  16. (no subject) (Krishnamachary)
  17. Re: (no subject) (Sri Venugopal)
  18. Re: tarA-pralApa (Vimala Sarma)


--

Message: 1
Date: Mon, 29 Mar 2010 14:52:30 +0530
From: anupam srivatsav 
Subject: [Sanskrit] A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.25
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Note:  I am a student of Sanskrit.  I am posting this series with a purpose
of learning the language.  So, I request the learned members to post to the
group, wherever there is any error.
--

??? ?
? ??  ? ?.??

???:  :  :  ?? ?
??? ???  ??? ? ??? ?? ?

?? ?:-
 (?) ???:,  :,  : (???) ?? ?
??? ??? ??? , (?) ??? ? ?? ?

?? + ?+???: = ??:, ? ??: ???:, ???:
: = ? + ?? +  + ? (???)
: = ? + ?? + ?? +  + ?
?? = ??? + (??) + ??? + ?? (?? )
??? = ??? + ???,   ??
 =  ?? + ??
??? = ??? +  + ??
?? = ? + 

???:  =   =  (??: ? ???, ??)
:  ()
:  ()
??? ??? = ??? +  ( )
 +  = ???  (??:)
 ??? = ??? (?? )
 + ? = ??? ? ( ?:)
? ??? =  (?? ?:)
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100329/5cde2df1/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Mon, 29 Mar 2010 18:30:57 +0530
From: anupam srivatsav 
Subject: Re: [Sanskrit] Some questions.
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Dear Vidya Ji,

Namaste.

Thank you for the reply.
With regards,
Anupam.

> namaste!
> pustakam -> napuMsakali~Gga shabdaH
> pustikA -> pustakasya strIli~Gga-paryAyapadam -> less frequently used 
> feminine equivalent of the common neuter-gender word.
> dve api vAkye nirdoShe | ?both sentences are faultless.
> vidyA


--

Message: 3
Date: Mon, 29 Mar 2010 10:12:22 -0300
From: Albina Lara 
Subject: [Sanskrit] pronunciation
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:
<10b9417a1003290612q6cc7e290k72e4e5c731068...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Dear members:

Could you recommend me material for learning the correct sanscrit
pronunciation?

Thank you???

Sincerely

Albina
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100329/a3f0cc23/attachment-0001.html
 

--

Message: 4
Date: Mon, 29 Mar 2010 20:30:40 +0530
From: anupam srivatsav 
Subject: [Sanskrit] dhaatu paataH
To: Sanskrit Mailing List ,
panini2...@googlegroups.com
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Members,
Namaste.

In Dhaatu Patha, we read

?? ?  etc.
Can I get anywhere the entire Dhaatu Patha? I want the list of dhaatus as
they appear in the Mula dhaatu paatha.

With regards,
Anupam.
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100329/fc47b52c/attachment-0001.html
 

--

Message: 5
Date: Mon, 29 Mar 2010 16:18:21 +
From: Stephen Parfitt 
Subject: Re: [Sanskrit] pronunciation
To: 
Message-ID: 
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"


 

The American Sanskrit Institute

sanskrit Digest, Vol 59, Issue 3

2010-03-25 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: The meaning of vRtti (Vimala Sarma)
   2. Re: The meaning of vRtti (Piergiorgio Muzi)
   3. Re: The meaning of vRtti (Krishnamachary)
   4. Re: The meaning of vRtti (paul)
   5. Re: The meaning of vRtti (paul)
   6. Re: The meaning of vRtti (jiva das)
   7. A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.24 (anupam srivatsav)
   8. Re: The meaning of vRtti (Stephen Parfitt)
   9. Re: A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.24 (Vasudha Chavali)
  10. Re: A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.24 (Vimala Sarma)


--

Message: 1
Date: Wed, 24 Mar 2010 10:29:12 +1100
From: "Vimala Sarma" 
Subject: Re: [Sanskrit] The meaning of vRtti
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID:



Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

vRt is to turn and also has the sense of conducting affairs, business, or
events, happenings, etc.

Here it means - stilling or stopping the workings or turnings of the mind
(from one thought to the next).

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On
Behalf Of Stephen Parfitt
Sent: Wednesday, 24 March 2010 4:42 AM
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] The meaning of vRtti

 

 
Sorry -it's
 
yogaZ citta vRtti nirodhaH
 
Thanks
 

  _  

Date: Tue, 23 Mar 2010 10:31:25 -0700
From: rajesh.cho...@gmail.com
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] The meaning of vRtti

Please list the second sutra. It will help to get context of the question.
Thanks.

On Tue, Mar 23, 2010 at 9:16 AM, Stephen Parfitt
 wrote:


Hello,
 
I am a beginner Sanskritist and having a go at translating Patanjali's Yoga
Sutras (English translations being wildly variant). The word "vRtti" in the
second sutra seems always to be translated as either "modification" or
"fluctuation", but Monier-Williams and a couple of online dictionaries fail
to give either - "common practice" and "general usage" being the preferred
translations.
 
Can anyone throw any further light on this, please?
 
Gratefully
 
Steve P.

 

  _  

Not got a Hotmail account? Sign-up now - Free
 


___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

 

  _  

Do you have a story that started on Hotmail? Tell us
  now

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100324/96cbdd2c/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Thu, 25 Mar 2010 00:42:25 +0800
From: "Piergiorgio Muzi" 
Subject: Re: [Sanskrit] The meaning of vRtti
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: 
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Hi, Stephen!
vrtti (vrt-ti) , not to confuse with vrti, is the abstract noun corresponding 
to the verbal root vrt/vart. So, since the meaning of vartate is: he/she/it 
becomes or happens or exists or turns..., vrtti has the corresponding meanings. 
When talking about mind (citta-vrtti), in every philosophical texts it refers 
to mind-events/activities (everything happens in your mind). Patanjali makes a 
large classification of those in the following...
Best wishes,
Piergiorgio Muzi  
  - Original Message - 
  From: Stephen Parfitt 
  To: sanskrit@cs.utah.edu 
  Sent: Wednesday, March 24, 2010 1:42 AM
  Subject: Re: [Sanskrit] The meaning of vRtti


   
  Sorry -it's
   
  yogaZ citta vRtti nirodhaH
   
  Thanks
   

--
  Date: Tue, 23 Mar 2010 10:31:25 -0700
  From: rajesh.cho...@gmail.com
  To: sanskrit@cs.utah.edu
  Subject: Re: [Sanskrit] The meaning of vRtti

  Please list the second sutra. It will help to get context of the question. 
Thanks.


  On Tue, Mar 23, 2010 at 9:16 AM, Stephen Parfitt 
 wrote:


Hello,
 
I am a beginner Sanskritist and having a go at translating Patanjali's Yoga 
Sutras (English translations being wildly variant). The word "vRtti" in the 
second sutra seems always to be translated as either "modification" or 
"fluctuation", but Monier-Williams and a couple of online dictionaries fail to 
give either - "common practice" and "general usage" being the preferred 
translations.
 
Can anyone throw any further light on this, please?

sanskrit Digest, Vol 59, Issue 2

2010-03-23 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Meaning for the verse. (anupam srivatsav)
   2. Re: Meaning for the verse. (Piergiorgio Muzi)
   3. Re: Meaning for the verse. (Piergiorgio Muzi)
   4. Re: Meaning for the verse. (Naresh Cuntoor)
   5. Some questions. (anupam srivatsav)
   6. Re: Some questions. (Vimala Sarma)
   7. Re: Some questions. (Vidya R)
   8. Re: Some questions. (Vimala Sarma)
   9. script & font (John Schilke)
  10. Re: script & font (Jonathan Gold)
  11. Re: script & font (Jonathan Gold)
  12. A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.23 (anupam srivatsav)
  13. Re: A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.16 (anupam srivatsav)
  14. Re: script & font (P.K.Ramakrishnan)
  15. skt fonts. (P.K.Ramakrishnan)
  16. The meaning of vRtti (Stephen Parfitt)
  17. Re: The meaning of vRtti (Rajesh Chopra)
  18. Re: The meaning of vRtti (Stephen Parfitt)


--

Message: 1
Date: Sat, 20 Mar 2010 17:57:02 +0530
From: anupam srivatsav 
Subject: Re: [Sanskrit] Meaning for the verse.
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Dear Sri Naresh Ji,

Namaste.

> mUrdhani jAyate iti mUrdhajaH (i.e., keshaH) ... Well as long as you
> are not a khalvATa I suppose!
>
> muktAH mUrdhajAH yasya saH muktamUrdhajaH.

Thanks a lot for the explanation.  It is very logical.

With regards,
Anupam.


--

Message: 2
Date: Sun, 21 Mar 2010 21:52:58 +0800
From: "Piergiorgio Muzi" 
Subject: Re: [Sanskrit] Meaning for the verse.
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <9be8a4a3df564f5385904553751a3...@yoursgz3xpngo4>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

I blieve that there must be a mistake, since we can't have kamsah talp?t 
because of sandhi rules, but kalpastalp?t.
m?rDhajah is a compound tatpuruSa meaning "born from head", that is hair. So, 
mukta-m?rDhajah is bahuvr?hi meaning: having loose-hair
Anyway my translationa is, literally:
That Kamsa having stretched up from the bed wih loose hair, having gone 
impetuously watched her. 
I haven't found this ?loka in ?r?madbhagavatam. Which is its number, please?
Namaste, 
Piergiorgio

  - Original Message - 
  From: anupam srivatsav 
  To: Sanskrit Mailing List 
  Sent: Saturday, March 20, 2010 12:09 PM
  Subject: [Sanskrit] Meaning for the verse.


  Dear All,

  Namaste.

  I was reading some text from Srimad Bhagavata.  I could not get the meaning 
of one sentence.  I request the learned members to enlighten me with the 
meaning of the following.


  ? ???: ???  ???: ? ?  ??? ?

  Here, what is the meaning of ???: ?
  with regards,
  Anupam.
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100321/9e4e84c3/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Mon, 22 Mar 2010 01:32:58 +0800
From: "Piergiorgio Muzi" 
Subject: Re: [Sanskrit] Meaning for the verse.
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <1c6dbfe738d44eac9894c47b0ab03...@yoursgz3xpngo4>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"


Sorry for my misprints in my previous email! the following is my reply to your 
problem:
I believe that there must be a mistake, since we can't have kamsah talp?t 
because of sandhi rules, but kamsastalp?t.
m?rDhajah is a tatpuruSa compound meaning "born from head", that is hair. So, 
mukta-m?rDhajah is a bahuvr?hi meaning: having loose-hair
Anyway my translation is, literally:
That Kamsa having stretched up from the bed with loose hair, having gone 
impetuously watched her. 
I haven't found this ?loka in ?r?madbhagavatam. Which is its locus number, 
please?
Namaste, 
Piergiorgio

  - Original Message - 
  From: anupam srivatsav 
  To: Sanskrit Mailing List 
  Sent: Saturday, March 20, 2010 12:09 PM
  Subject: [Sanskrit] Meaning for the verse.


  Dear All,

  Namaste.

  I was reading some text from Srimad Bhagavata.  I could not get the meaning 
of one sentence.  I request the learned members to enlighten me with the 
meaning of the following.


  ? ???: ???  ???: ? ?  ??? ?

  Here, what is the meaning of ???: ?
  with regards,
  Anupam.
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100322/66048d0b/attachment-0001.html
 

--

Message: 4
Date: Sat, 20 Mar 2010 

sanskrit Digest, Vol 59, Issue 1

2010-03-20 Thread sanskrit-request
r.
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100225/d64f02e9/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Sat, 27 Feb 2010 12:35:16 +0530
From: anupam srivatsav 
Subject: [Sanskrit] upacakrame
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear All,

Namaste.

Recently I read in one place the following:

?? ??  ??: ?: ??
??? ?

Can anyone let me explain the siddhi of  ?

With regards,
Anupam
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100227/63bb3e70/attachment-0001.html
 

--

Message: 4
Date: Fri, 26 Feb 2010 23:27:01 -0800
From: balram shukla 
Subject: Re: [Sanskrit] upacakrame
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:
<5ac15a3c1002262327g2d8fb606lf74217d1ec0ee...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

?? - -? ??
??? ???  ? ? ?? ?? 
 



2010/2/26 anupam srivatsav 

> Dear All,
>
> Namaste.
>
> Recently I read in one place the following:
>
> ?? ??  ??: ?:
> ?? ??? ?
>
> Can anyone let me explain the siddhi of  ?
>
> With regards,
> Anupam
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>


-- 
balram
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100226/8f3bb3ab/attachment-0001.html
 

--

Message: 5
Date: Sat, 27 Feb 2010 16:36:29 +0530
From: anupam srivatsav 
Subject: Re: [Sanskrit] upacakrame
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

Thank you very much Sri Balaramji.

2010/2/27 balram shukla 
>
> ?? - -? ??
> ??? ???  ? ? ?? ?? 
>  

--

Message: 6
Date: Sat, 27 Feb 2010 22:42:54 -0800
From: balram shukla 
Subject: Re: [Sanskrit] upacakrame
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:
<5ac15a3c1002272242l73476827p400b04028701d...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

? ??? 







2010/2/27 anupam srivatsav 

> Thank you very much Sri Balaramji.
>
> 2010/2/27 balram shukla 
> >
> > ?? - -? ??
> > ??? ???  ? ? ?? ?? 
> >  
>  ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>



-- 
balram
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100227/c5baa18e/attachment-0001.html
 

--

Message: 7
Date: Wed, 3 Mar 2010 10:50:32 +0530
From: Raghava G D 
Subject: [Sanskrit] Request for the meaning of this mantra
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
<42ef37c61003022120l30d9ad2evb0ff738aebf27...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Sir,

Could you please let me know the meaning of this Mantra recited during the
marriage ceremony? ..it would be great if you can give me the word by word
meaning of this ??.

??? ??? ?? ? ?? ? |
? ?? ?? ? ??   ||


Thanks
Raghava G D
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100303/cc5077d3/attachment-0001.html
 

--

Message: 8
Date: Sat, 13 Mar 2010 13:54:40 +0530
From: "K.N.RAMESH" 
Subject: [Sanskrit] English words that have origin in Sanskrit
To: undisclosed-recipients:;
Message-ID:
<411bf6f01003130024v4effb588v719fb5786768f...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"

List of English Words derived from Sanskrit via Latin Greek Persian by
Gurudev
One of my friends said, ?Look at the rich technical vocabulary of English.
Isnt it amazing that today we have so many new words created in English like

sanskrit Digest, Vol 58, Issue 10

2010-02-24 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Request for the source of the Mantra dEvIm ...
  (Ramakrishna Upadrasta)
   2. Re: Request for the source of the Mantra dEvIm ... (Upendra Watwe)
   3. Re: Request for the source of the Mantra dEvIm ...
  (Ramakrishna Upadrasta)
   4. Re: lot lakara of Kru dhaatu (Piergiorgio Muzi)
   5. Question on aSTAdhyAyI : sArvadhAtukamapit (Jay Vaidya)   (V
  Srini) (Jay Vaidya)
   6. Re: Question on aSTAdhyAyI : sArvadhAtukamapit
  (Srinivasakrishnan ln)


--

Message: 1
Date: Tue, 23 Feb 2010 14:56:03 +0100
From: Ramakrishna Upadrasta 
Subject: Re: [Sanskrit] Request for the source of the Mantra dEvIm ...
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Namaste,


2010/2/22 Bandaru Viswanath :
> Could you please let me know the source of the following mantra recited in
> the beginning of most of the pUja ?
>
> 
>
> dEvIm vAcha#manajanayanta d...@vastam v...@shvarupah p...@shavo# vadanti |
>
>

It is from 8.100.11 of Rig Veda, with numbers in [manDala, sUkta, mantra] format

Namaste
Ramakrishna


--

Message: 2
Date: Tue, 23 Feb 2010 08:58:05 -0500
From: Upendra Watwe 
Subject: Re: [Sanskrit] Request for the source of the Mantra dEvIm ...
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Hello All,

Is there any way we can actually get a copy of the vedas in printed /
electronic/ form ?
Upendra
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100223/4431dee1/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Tue, 23 Feb 2010 15:03:09 +0100
From: Ramakrishna Upadrasta 
Subject: Re: [Sanskrit] Request for the source of the Mantra dEvIm ...
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

2010/2/23 Upendra Watwe :
> Hello All,
> Is there any way we can actually get a copy of the vedas in printed /
> electronic/ form ?

www.sanskritweb.org
You can also do from Maharshi Mahesh Yogi's website
http://is1.mum.edu/vedicreserve/rk_veda.htm

Namaste
Ramakrishna


--

Message: 4
Date: Tue, 23 Feb 2010 16:29:38 +0800
From: "Piergiorgio Muzi" 
Subject: Re: [Sanskrit] lot lakara of Kru dhaatu
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <7a8d34bb56774889bdc326bbdeb98...@yoursgz3xpngo4>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Hi, OK, but madhyapuruSha Atmanepada of liT is cakrathuh. BTW it is better for 
all to transliterate the voiceless palatal in c rather than ch, so that we can 
easily avoid to write chh for aspirated ch. Otherwise we have to write 
gachchhAmi, instead of the simple gacchAmi
Thanks, Piergiorgio 
  - Original Message - 
  From: Mukesh Goel 
  To: Sanskrit Mailing List 
  Sent: Sunday, February 21, 2010 2:45 AM
  Subject: Re: [Sanskrit] lot lakara of Kru dhaatu


  ?? dhatu is ?? (that is it can be conjugated in both ? and 
?). Following verb forms are given for ?. There would be a 
similar set for ?. When you conjugate in ?,   ? 
? ? is '???'

  Thanks
  Mukesh


  From: Subramanya hiriyannaiah 
  Sent: Saturday, February 20, 2010 2:42 AM
  To: Sanskrit Mailing List 
  Subject: Re: [Sanskrit] lot lakara of Kru dhaatu


  Dear Anupam,
  All the forms of 'kru' Dhatu  in 10 lakaras and 3 purushas are tabulated 
below for your information
  1. Lat lakar   Prathama purusha karoti  
kurutah   kurvanti
 Madhyam Purusha  karoshi   
  kuruthah kurutha
 Uttam purusha karomi   
  kurvaha   kurmaha

  2. Lit P   chakAra
   chakratuh  chakruh
  Mchakartha
 chakrathu  chakra
  UchakAra-chakara  
chakR^va chakR^ma

  3. Lut   PkartA   

sanskrit Digest, Vol 58, Issue 9

2010-02-23 Thread sanskrit-request
  akrishyaha  
akarishyatamakarishyata
 Uakarishyam  
akarishyAva  akarishyAma

I hope this will give all forms of lakars
Thanks
Subramanya UH
Note: kindly bring to my notice if there are typo errors or transliteration. I 
have tried my best.





On Sat, Feb 20, 2010 at 1:49 PM, anupam srivatsav  
wrote:

  Dear Friends,

  The lot lakara of kru dhaatu is:

  karotu, kurutaH, kuruta
  kuru, etc...

  But, what is

  kurushva? (madhyamapurusha, ekavachanam, lot of kru dhaatu)

  How the above is formed?
  With regards,
  Anupam.
  ___
  To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
  http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
  and follow instructions.




-- 
Warm regards
U H Subramanya
080-23284740, 9341323940
#39, 11th Cross, I Main, Prashanthanagar, Bangalore 560079






___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100220/21a6a94e/attachment-0001.html
 

--

Message: 10
Date: Mon, 22 Feb 2010 13:39:40 +0530
From: anupam srivatsav 
Subject: [Sanskrit] A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.19
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

? ??? ?? ??? ??? ??  ?
??? ?? ?   ? ? ?? ? ?.??

? = ??? (?,?)
??? = (?,?)
?? =  ??, 
??? = ?, ??? + , (?,?)
?? = ???  (??)
  = ??? + ???: (?,?)
??? = ?? (?,?)
?? = ??? ? (?.?)
???: = ?? + ??
? = ??? +  
?? = ??? +  +  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100222/b7b55126/attachment-0001.html
 

--

Message: 11
Date: Mon, 22 Feb 2010 18:19:23 +0530
From: "Bandaru Viswanath" 
Subject: [Sanskrit] Request for the source of the Mantra dEvIm ...
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID: <003301cab3bd$78de8400$6a9b8c...@com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Hi,

 

Could you please let me know the source of the following mantra recited in
the beginning of most of the pUja ?

 

Thanks

vissu

 



dEvIm vAcha#manajanayanta d...@vastam v...@shvarupah p...@shavo# vadanti |

 



S?u??q?? u??c??q?l?e?l?r?li? S??u??xi??q?? ?u?m??? m??z?u u?S?li? |

 

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100222/0450e156/attachment-0001.html
 

--

Message: 12
Date: Mon, 22 Feb 2010 11:23:55 -0800 (PST)
From: Vis Tekumalla 
Subject: [Sanskrit] Sanskrit goes chic
To: Sanskrit 
Message-ID: <641493.62578...@web113608.mail.gq1.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Interesting.

http://www.deccanchronicle.com/tabloids/sanskrit-gets-chic-avatar-026



...Vis tekumallavistekuma...@yahoo.com


  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100222/038afe9e/attachment-0001.html
 

--

Message: 13
Date: Tue, 23 Feb 2010 14:51:26 +0530
From: Navneet Kumar Verma 
Subject: Re: [Sanskrit] Request for the source of the Mantra dEvIm ...
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:
<7d9bfb421002230121r5be1082dwd186bae9bdcda...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

??? ??? ? ??? ?? ???
???  ? ? 



2010/2/22 Bandaru Viswanath 

>  Hi,
>
>
>
> Could you please let me know the source of the following mantra recited in
> the beginning of most of the pUja ?
>
>
>
> Thanks
>
> vissu
>
>
>
> 
>
> dEvIm vAcha#manajanayanta d...@vastam v...@shvarupah p...@shavo# vadanti |
>
>
>
> 
>
> S?u??q?? u??c??q?l?e?l?r?li? S??u??xi??q?? ?u?m??? m??z?u u?S?li? |
> **
>
>
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>


-- 
? ??
??-??-???
?  ??
? 
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100223/857f6bfb/attachment.html
 

--

___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

End of sanskrit Digest, Vol 58, Issue 9
***


sanskrit Digest, Vol 58, Issue 8

2010-02-18 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: LET ME KNOW THE EXACT MEANING PL (vedantham chary)
   2. Re: LET ME KNOW THE EXACT MEANING PL (Naresh Cuntoor)


--

Message: 1
Date: Thu, 18 Feb 2010 15:49:25 -0800 (PST)
From: vedantham chary 
Subject: Re: [Sanskrit] LET ME KNOW THE EXACT MEANING PL
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <514423.30215...@web35503.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Sir 
I down loaded Barha For devanagari write up ,You have to first put it on Barha 
writting pad and copy and paste into mail or skype chat'But it is impossible to 
use in a on going chat session.Is this problem solved by what you suggest

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Mobile: 9444925605

--- On Thu, 2/18/10, Navneet Kumar Verma  wrote:


From: Navneet Kumar Verma 
Subject: Re: [Sanskrit] LET ME KNOW THE EXACT MEANING PL
To: "Sanskrit Mailing List" 
Date: Thursday, February 18, 2010, 2:28 AM



??   ??? ??? ?? ? MS-vista  
MS-windows 7 ? ? ? ??? ??? ??? ???


?


2010/2/9 Ambujam Raman 



These are from Guri Gita 2.57 and 2.58.
?
'piNDaM' is the 'kuNDalinI' force. 'padaM' is 'hamsaM' (aham saH - I am That) ; 
it is said.
One should know that 'rUpaM' is 'bindu' , 'rUpAtItaM' is the pure state.
?
Oh the one with beautiful face! Those liberated in 'piNDa' are also liberated 
in 'pada' ; those
liberated in 'rUpa' are also liberated in 'rUpAtIta' and there is no doubt they 
are (fully) liberated.
?
Of course the philosophical interpretation is deep and profound!
?
Dr. S. Raman


- Original Message - 
From: Jayant Patwardhan 
To: sanskrit@cs.utah.edu 



Sent: Tuesday, February 09, 2010 2:55 AM
Subject: [Sanskrit] LET ME KNOW THE EXACT MEANING PL


: ? ?: 
?? ???
?
?:??: ???:?? ?
 ?? ?? ?? ? ?
Mostly it is from Guru-Gita.
Please let me know the meaning and the source... Jayant Patwardhan
??


2010/2/8 

Send sanskrit mailing list submissions to
? ? ? ?sansk...@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
? ? ? ?http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
? ? ? ?sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
? ? ? ?sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."

Today's Topics:

? 1. Re: emailing in Sanskrit (Piergiorgio Muzi)
? 2. Technique of Studying Panini Sutras (anupam srivatsav)
? 3. A day a sloka: Bhagavad Gita 2.11 (anupam srivatsav)
? 4. Re: A day a sloka: Bhagavad Gita 2.11 (Upendra Watwe)
? 5. Re: A day a sloka: Bhagavad Gita 2.11 (P. Vasu)
? 6. A day a sloka: Bhagavad Gita 2.12 (anupam srivatsav)
? 7. A Sloka A Day: Bhagavad Gita 2.13 (anupam srivatsav)
? 8. source of shloka (Mukesh Goel)
? 9. A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.14 (anupam srivatsav)
?10. Re: source of shloka (Rajesh Chopra)
?11. Re: source of shloka (Hari Sundar)
?12. Re: Panini Sutras (Sai Susarla)
?13. Re: source of shloka (Sushil Jalan)
?14. Re: Panini Sutras (Ramakrishna Upadrasta)
?15. Re: source of shloka (Toke Lindegaard Knudsen)
?16. Re: source of shloka (Ambujam Raman)
?17. Re: source of shloka (vedantham chary)
?18. Re: Panini Sutras (Vasudha Chavali)
?19. Re: source of shloka (Shankar Ravi)


-- Forwarded message --
From:?"Piergiorgio Muzi" 
To:?"Sanskrit Mailing List" 
Date:?Fri, 5 Feb 2010 22:42:05 +0800
Subject:?Re: [Sanskrit] emailing in Sanskrit


Yes, I can read! 

??  ??? ?? ?? ???
 ?? 
Piergiorgio Muzi

- Original Message - 
From: Prakash Khadilkar 
To: Sanskrit Mailing List 
Sent: Thursday, February 04, 2010 6:15 AM
Subject: Re: [Sanskrit] emailing in Sanskrit

??? ??? ??  ??? 
Can you read the two sentences?
?? ???




On Mon, Jan 25, 2010 at 8:38 AM, Piergiorgio Muzi  wrote:



Dear members, I'm looking for some scholars who are available to have exchange 
of emails with me, writing them in classical Sanskrit, devanagari script, 
sandhi rules. Subjects: general, philosophical or grammatical mattes. 
Reciprocal help in a

sanskrit Digest, Vol 58, Issue 7

2010-02-18 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1.  Question on aSTAdhyAyI : sArvadhAtukamapit (Jay Vaidya)
   2. Sanskrit verse (Guru deva dasi)
   3. Re: sanskrit Digest, Vol 58, Issue 5 (Navneet Kumar Verma)
   4. Re: Sanskrit verse (Naresh Cuntoor)
   5. Re: ? ? (Navneet Kumar Verma)
   6. Re: A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.16 (Navneet Kumar Verma)
   7. Re: LET ME KNOW THE EXACT MEANING PL (Navneet Kumar Verma)


--

Message: 1
Date: Tue, 16 Feb 2010 13:08:22 -0800 (PST)
From: Jay Vaidya 
Subject: [Sanskrit]  Question on aSTAdhyAyI : sArvadhAtukamapit
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <868857.45948...@web56606.mail.re3.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

I think the vibhAShA is attached to the "iT" of the previous sUtra. When 
"sArvadhAtukam" knocks out "iT" all of the words referring to it are similarly 
knocked out. 

In a sUtra there are various sentence positions - in this series of atidesha 
sUtras, there is the (1) the situation (2) the element that will have a new 
property (3) the new property endowed
Every new sUtra may introduce one or more of these elements. All other elements 
are carried forward.

(Please pardon the following meesy attempt to type a "table". "\\" signifies a 
new row while "||" signifies a new cell.

(1) Situation  || (2) entity to have new property  || 
(3) new property endowed || \\
gAN^kuTAdhibhyo  ||  aJN-Nin   || 
N^it   || 1.2.1\\
vija (knocks out  above)|| iT (knocks out  above)  || ,, 
(carried forward) || 1.2.2\\
urNOH (knocks out  above)  || ,,+vibhAShA|| ,, 
(carried forward) || 1.2.3\\
sArvadhAtukam || apit (knocks out  above)   || ,, 
(carried forward) || 1.2.4\\
asaMyogAt|| lit 
|| kit (knocks out above!)  || 1.2.5\\
IndhibhatibhyAM   ||,, (carried forward) + cha   ||,, 
(carried forward) || 1.2.6\\

Let us now look at an example where vibhAShA happens to be carried forward for 
a long time, because it is not knocked off for many sUtras, then it is finally 
knocked off by a change in the topic. I will not type "knocked off" and 
"carried forward".

There are sajJNA sUtras, with the following positions:
(1) the situation (2) the object given the sajJNA=name (3) the name=sajJNA
(1) Situation  || (2) entity to be named
|| (3) name|| \\
(always)||  sarvAdIni
|| sarvanAmAni ||
1.1.27\\
...
jasi (dvandve )   ||  ,,
|| ,,vibhASha   ||
1.1.33\\
,,  (but not dvandve) || prathamacharama...  || ,,  
,,||
1.1.34\\
...
,, +bahiyogopasaMvyAnayoH|| antaram   || ,, 
,, 
   ||
1.1.36\\
(always)||  svarAdinipAtam 
|| avyayam ||
1.1.37\\

The "cha" of "dvandve cha" determines the interesting anuvR^itti pattern seen 
1.1.32 to 1.1.34

Hope this is helpful regarding how anuvR^itti is mostly unambiguous.

Dhananjay


> On Mon, Feb 15, 2010 at 6:06 PM, V Srini  wrote:
>
>> In aSTAdhyAyI, first chapter, second pAda, there is a sutra called
>> "sArvadhAtukamapit". Any one knows why there is no anuvRtti of vibhASA from
>> the previous sutra? I checked 3 books; none mentioned any reason for this
>> (SC Vasu's book; JayShankarLal Tripathi's Kasika book; Isvarachandra's
>> Kasika book)
>>
>> Thanks


  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100216/95b0f431/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Wed, 17 Feb 2010 11:51:35 +0530
From: "Guru deva dasi" 
Subject: [Sanskrit] Sanskrit verse
To: 
Message-ID: <000501caaf99$804baa60$80e2ff...@com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Does any of the learned members can help me to find the location

sanskrit Digest, Vol 58, Issue 6

2010-02-16 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sanskrit Digest, Vol 58, Issue 5 Do compliment
  Uttarakhand Government (Shrinivas Tilak)
   2. Fwd: KULARVANTANTRA (Jayant Patwardhan)
   3. Re: sanskrit Digest, Vol 58, Issue 5 (Jayant Patwardhan)
   4. Request for sentence correction (Naresh Cuntoor)
   5. Re: sanskrit Digest, Vol 58, Issue 5 Do compliment
  Uttarakhand Government (Shreyas P. Munshi)
   6. Re: sanskrit Digest, Vol 58, Issue 5 Do compliment
  Uttarakhand Government (Shreyas P. Munshi)
   7.  sanskrit Digest, Vol 58, Issue 5 Do compliment Uttarakhand
  Government (Shreyas P. Munshi)
   8. Fw:  sanskrit Digest, Vol 58, Issue 5 Do compliment
  Uttarakhand Government (rahul vedi)
   9. Re: sanskrit Digest, Vol 58,  Issue 5 Do compliment
  Uttarakhand Government (Naresh Cuntoor)
  10. Fw: Re: compliments to the Uttarakhand govt. For making
  Sanskrit second official language of the state (Shobha Saraiya)
  11. ? ? (Murali Krishna)
  12. Question on aSTAdhyAyI : sArvadhAtukamapit (V Srini)
  13. Re: Question on aSTAdhyAyI : sArvadhAtukamapit (Vasudha Chavali)
  14. Re: Question on aSTAdhyAyI : sArvadhAtukamapit
  (Srinivasakrishnan ln)
  15. Re: Question on aSTAdhyAyI : sArvadhAtukamapit
  (Srinivasakrishnan ln)


--

Message: 1
Date: Sat, 13 Feb 2010 03:12:27 +
From: Shrinivas Tilak 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 58, Issue 5 Do compliment
Uttarakhand Government
To: 
Message-ID: 
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"


Vasuvaj said: 

 

While I agree with the suggestion to send congratulatory messages to the 
Uttarakhand Government for making Sanskrit an official language, I also hope 
that Indians of all backgrounds (not just highly educated) will send their 
congratulations. We need to emphasize that Sanskrit is not (and has not been) a 
language of the elites alone. There is sufficient evidence in India's history 
that men and women from all stations in life were familiar with Sanskrit.

 

Shrinivas Tilak


 
  
_

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100213/c50ef4cd/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Sat, 13 Feb 2010 09:41:35 +0530
From: Jayant Patwardhan 
Subject: [Sanskrit] Fwd: KULARVANTANTRA
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

??
?? ?? ??:  ? ?? ??? ?.
?? ??? ?? ???  ?? sloka ???
??? ???  ?

??  aha ?? ??  !
?? ??? ? ??? !! ?.??

?.  ??? ?? ?? ?? ? ??? ?? ???
?.   ??? ??? ???.

 ??? ?? ??? ??  ? (
?? ?? ? ??? )

   


  ???

--

Message: 3
Date: Sat, 13 Feb 2010 17:31:18 +0530
From: Jayant Patwardhan 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 58, Issue 5
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

?

??? ?? ?
?? ? ??? ???  ? ?
??? ??? ?? ? , ??? ?? ??

ANY ONE PLEASE CORRECT THIS SENTANCES FOR ME

REGARDS... JAYANT
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100213/05e38b47/attachment-0001.html
 

--

Message: 4
Date: Sat, 13 Feb 2010 11:25:52 -0500
From: Naresh Cuntoor 
Subject: [Sanskrit] Request for sentence correction
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

[Subject line was: was: Re: sanskrit Digest, Vol 58, Issue 5]
[Moderator's note --]
Just a friendly reminder to all members -
* If you are starting a new thread, please make sure that the subject line
is descriptive.

*If you are receive mails in individual mode and if you are replying to an
existing thread, please do not change the subject line.

*If you receive daily digests and are replying to an existing thread, please
edit the subject line to indicate the thread you are responding to. Also,
delete irrelevant

sanskrit Digest, Vol 58, Issue 5

2010-02-12 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. pANiNi sUtrANi (R. Jambunathan)
   2. A Beginner Question (Shobak Kythakyapuzha)
   3. Re: A Beginner Question (DAVID MITCHELL)
   4. A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.16 (anupam srivatsav)
   5. Re: A Beginner Question (ramasubramanian G)
   6. Shiva Ratri - (hn bhat)
   7. Fwd: Shiva Ratri - (hn bhat)
   8. Meaning of satyantavartena ... (Vasu Srinivasan)
   9. Re: Meaning of satyantavartena ... (Ajit Krishnan)
  10. Re: A Beginner Question (Shobak Kythakyapuzha)
  11. Re: Meaning of satyantavartena ... (Sai Susarla)
  12. Re: Meaning of satyantavartena ... (anupam srivatsav)
  13. Re: Meaning of satyantavartena ... (Sai Susarla)
  14. Re: Meaning of satyantavartena ... (Ajit Krishnan)
  15. Re: Meaning of satyantavartena ... (anupam srivatsav)
  16. Do compliment the Uttarakhand govt. (Vasuvaj .)


--

Message: 1
Date: Tue, 09 Feb 2010 10:27:44 -0600
From: "R. Jambunathan" 
Subject: [Sanskrit] pANiNi sUtrANi
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <89df9cc6-d44b-4f7b-9d11-af378fdcc...@uwosh.edu>
Content-Type: text/plain; delsp=yes; format=flowed; charset=US-ASCII

Dear Members,
I am not sure if this information has been posted already even though  
I didn't see it. H  ere we go. all the sutras, proofread by our  
Dhananji is post at the sanskrit document site under major works  
listed under pdf file.
The url is  http://www.sanskritdocuments.org/doc_1_index.html

Regards,
JambunAthan


--

Message: 2
Date: Tue, 9 Feb 2010 10:13:30 -0700
From: Shobak Kythakyapuzha 
Subject: [Sanskrit] A Beginner Question
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:
<6b82bea1002090913l40510192qa333f35ce925f...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Dear all,
I sent this request earlier but never made it through the filter I'm
assuming. Second try.

I Heard this usage before in Yoga classes, wanted to know the actual
sanskrit saying and its origins.

" The mind controls the body, but the breath controls the mind"


shobak K
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100209/6bb05d5b/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Wed, 10 Feb 2010 20:59:05 +
From: DAVID MITCHELL 
Subject: Re: [Sanskrit] A Beginner Question
To: 
Message-ID: 
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"


Hi shobak,

This is not verbatim but seems very similar to what you posted:

indriy?n?i par?n?y ?hurindriyebhyah? param? manah?manasas tu par? buddhiryo 
buddheh? paratas tu sah?

BG 3.42:
"The working senses are superior to dull matter; mind is higher than the
senses; intelligence is still higher than the mind; and he [the soul]
is even higher than the intelligence."

This quote is from Bhagavad Gita chapter 3 verse 42. In many languages the word 
for breath and the soul are interchangeable. In this verse sah is simply a 
pronoun meaning "he" which is obviously referring to some antecedent (?dehinam 
"body/embodied" from 3.40?). 

If you post the saying in Sanskrit, someone here may be able to help you find 
its precise origin. Hope this helps.

David Mitchell
02-10-10

Date: Tue, 9 Feb 2010 10:13:30 -0700
From: krsho...@gmail.com
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: [Sanskrit] A Beginner Question

Dear all,
I sent this request earlier but never made it through the filter I'm assuming. 
Second try.

I Heard this usage before in Yoga classes, wanted to know the actual sanskrit 
saying and its origins.


" The mind controls the body, but the breath controls the mind"


shobak K
  
_
Your E-mail and More On-the-Go. Get Windows Live Hotmail Free.
http://clk.atdmt.com/GBL/go/201469229/direct/01/
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100210/d3ebd8b6/attachment-0001.html
 

--

Message: 4
Date: Thu, 11 Feb 2010 17:10:36 +0530
From: anupam srivatsav 
Subject: [Sanskrit] A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.16
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

? ???  ?? ??? ??: ?
??? ???: ? ?.??

? ???: ??? ???: ? : ??? ??: ? ???: ?? : :
??? : ?: ?

? = ??
?

sanskrit Digest, Vol 58, Issue 4

2010-02-09 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: LET ME KNOW THE EXACT MEANING PL (Ambujam Raman)


--

Message: 1
Date: Tue, 9 Feb 2010 10:06:02 -0500
From: "Ambujam Raman" 
Subject: Re: [Sanskrit] LET ME KNOW THE EXACT MEANING PL
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <1ceba5c666de4e6fb5dfca76d5fae...@ambujam>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

These are from Guri Gita 2.57 and 2.58.

'piNDaM' is the 'kuNDalinI' force. 'padaM' is 'hamsaM' (aham saH - I am That) ; 
it is said.
One should know that 'rUpaM' is 'bindu' , 'rUpAtItaM' is the pure state.

Oh the one with beautiful face! Those liberated in 'piNDa' are also liberated 
in 'pada' ; those
liberated in 'rUpa' are also liberated in 'rUpAtIta' and there is no doubt they 
are (fully) liberated.

Of course the philosophical interpretation is deep and profound!

Dr. S. Raman
  - Original Message - 
  From: Jayant Patwardhan 
  To: sanskrit@cs.utah.edu 
  Sent: Tuesday, February 09, 2010 2:55 AM
  Subject: [Sanskrit] LET ME KNOW THE EXACT MEANING PL


  : ? ?:   ??
   ? ??  ???

  ?: ? ???: ?? : ? ?
   ?? ?? ?? ? ?
  Mostly it is from Guru-Gita.
  Please let me know the meaning and the source... Jayant Patwardhan



  2010/2/8 

Send sanskrit mailing list submissions to
   sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
   http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
   sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
   sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."

Today's Topics:

  1. Re: emailing in Sanskrit (Piergiorgio Muzi)
  2. Technique of Studying Panini Sutras (anupam srivatsav)
  3. A day a sloka: Bhagavad Gita 2.11 (anupam srivatsav)
  4. Re: A day a sloka: Bhagavad Gita 2.11 (Upendra Watwe)
  5. Re: A day a sloka: Bhagavad Gita 2.11 (P. Vasu)
  6. A day a sloka: Bhagavad Gita 2.12 (anupam srivatsav)
  7. A Sloka A Day: Bhagavad Gita 2.13 (anupam srivatsav)
  8. source of shloka (Mukesh Goel)
  9. A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.14 (anupam srivatsav)
 10. Re: source of shloka (Rajesh Chopra)
 11. Re: source of shloka (Hari Sundar)
 12. Re: Panini Sutras (Sai Susarla)
 13. Re: source of shloka (Sushil Jalan)
 14. Re: Panini Sutras (Ramakrishna Upadrasta)
 15. Re: source of shloka (Toke Lindegaard Knudsen)
 16. Re: source of shloka (Ambujam Raman)
 17. Re: source of shloka (vedantham chary)
 18. Re: Panini Sutras (Vasudha Chavali)
 19. Re: source of shloka (Shankar Ravi)


-- Forwarded message --
From: "Piergiorgio Muzi" 
To: "Sanskrit Mailing List" 
Date: Fri, 5 Feb 2010 22:42:05 +0800
Subject: Re: [Sanskrit] emailing in Sanskrit

Yes, I can read! 
??  ??? ?? ?? ???

 ?? 

Piergiorgio Muzi

  - Original Message - 
  From: Prakash Khadilkar 
  To: Sanskrit Mailing List 
  Sent: Thursday, February 04, 2010 6:15 AM
  Subject: Re: [Sanskrit] emailing in Sanskrit


  ??? ??? ??  ??? 
  Can you read the two sentences?
  ?? ???




  On Mon, Jan 25, 2010 at 8:38 AM, Piergiorgio Muzi  
wrote:

Dear members, I'm looking for some scholars who are available to have 
exchange of emails with me, writing them in classical Sanskrit, devanagari 
script, sandhi rules. Subjects: general, philosophical or grammatical mattes. 
Reciprocal help in amending or improving the texts of emails.
Thanks, regards,
Dr Piergiorgio Muzi
(neuropsychiatrist, philosopher, linguist)

___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, 
visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



   


-- Forwarded message --
From: anupam srivatsav 
To: Sanskrit Mailing List 
Date: Sat, 6 Feb 2010 10:18:17 +0530
Subject: [Sanskrit] Technique of Studying Panini Sutras
Dear Friends,

Nama

sanskrit Digest, Vol 58, Issue 3

2010-02-09 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: source of shloka (Mukesh Goel)
   2. Re: Panini Sutras (Gargeshwari Ajit)
   3. Re: source of shloka (Gargeshwari Ajit)
   4. Re: source of shloka (Bandaru Viswanath)
   5. Re: Technique of Studying Panini Sutras (manoj vashisath)
   6. Re: source of shloka (Vimala Sarma)
   7. A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.15 (anupam srivatsav)
   8. LET ME KNOW THE EXACT MEANING PL (Jayant Patwardhan)


--

Message: 1
Date: Mon, 8 Feb 2010 08:39:25 -0800
From: Mukesh Goel 
Subject: Re: [Sanskrit] source of shloka
To: 
Message-ID: 
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"


Thanks Ambujam Mahodaya for your response.

I know it is not from Gita, but looking at the shloka, I think that it is more 
likely from Puranas instead of Vedas but I am not sure. 
It would be great if you could find the reference for me.  

 

Thanks

Mukesh


From: ambujamra...@rogers.com
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Mon, 8 Feb 2010 11:04:39 -0500
Subject: Re: [Sanskrit] source of shloka




This shloka forms the part of sandhyAvandana, the daily ritual of all dvijas.
I know most of the verses come from TaitrIya Aranyaka/brahmaNa. I may be able 
to search for it.
Most definitely it is not from the Gita, though the verse has been quoted 
extensively in  sanskrit literature...
 
Dr. S. Raman

- Original Message - 
From: Toke Lindegaard Knudsen 
To: Sanskrit Mailing List 
Sent: Monday, February 08, 2010 9:26 AM
Subject: Re: [Sanskrit] source of shloka


I'm pretty sure that this verse is not from the Bhagavad-gita.


Sincerely,
Toke






On Feb 8, 2010, at 6:52 AM, Hari Sundar wrote:


It is from the bhagavat Gita. 

Sent from my phone

On Feb 7, 2010, at 23:09, Mukesh Goel  wrote:





Can anyone please let me know the source of the following shloka...
??? ?? ? ??? ?? ?? ? ???  ?? ? ?? ?
 
Thanks
Mukesh




___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.
  
_
Hotmail: Free, trusted and rich email service.
http://clk.atdmt.com/GBL/go/201469228/direct/01/
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100208/d9664de5/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Mon, 8 Feb 2010 22:12:13 +0530 (IST)
From: Gargeshwari Ajit 
Subject: Re: [Sanskrit] Panini Sutras
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <418959.82829...@web7603.mail.in.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Dear Sheray
pleaze try this site www.archive.org?or digital lib hosted by IISC
Ajit

--- On Sat, 6/2/10, Shreyas P. Munshi  wrote:


From: Shreyas P. Munshi 
Subject: Re: [Sanskrit] Panini Sutras
To: anupam.srivat...@gmail.com
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Saturday, 6 February, 2010, 1:05 AM


I too would feel highly obliged if the learned scholars in the list would 
favour me too with the said pdf file of pANini sUtras.
...Shreyas


On Fri, 05 Feb 2010 17:38:59 +0530 wrote
>Dear Learned Members of the Group,



I like to have a pdf file of all the Panini Sutras, with padaccheda

and anuvritti.

Even audio file of entire sutras is also welcome.



If it is available online anywhere, I request the members to post the link.



With regards,

Anupam.

___

To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit

http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit

and follow instructions.






Shreyas Munshi
shreyasmun...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197






-Inline Attachment Follows-


___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



  Your Mail works best with the New Yahoo Optimized IE8. Get it NOW! 
http://downloads.yahoo.com/in/internetexplorer/
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/2010

sanskrit Digest, Vol 58, Issue 2

2010-02-08 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: emailing in Sanskrit (Piergiorgio Muzi)
   2. Technique of Studying Panini Sutras (anupam srivatsav)
   3. A day a sloka: Bhagavad Gita 2.11 (anupam srivatsav)
   4. Re: A day a sloka: Bhagavad Gita 2.11 (Upendra Watwe)
   5. Re: A day a sloka: Bhagavad Gita 2.11 (P. Vasu)
   6. A day a sloka: Bhagavad Gita 2.12 (anupam srivatsav)
   7. A Sloka A Day: Bhagavad Gita 2.13 (anupam srivatsav)
   8. source of shloka (Mukesh Goel)
   9. A sloka A Day: Bhagavad Gita: 2.14 (anupam srivatsav)
  10. Re: source of shloka (Rajesh Chopra)
  11. Re: source of shloka (Hari Sundar)
  12. Re: Panini Sutras (Sai Susarla)
  13. Re: source of shloka (Sushil Jalan)
  14. Re: Panini Sutras (Ramakrishna Upadrasta)
  15. Re: source of shloka (Toke Lindegaard Knudsen)
  16. Re: source of shloka (Ambujam Raman)
  17. Re: source of shloka (vedantham chary)
  18. Re: Panini Sutras (Vasudha Chavali)
  19. Re: source of shloka (Shankar Ravi)


--

Message: 1
Date: Fri, 5 Feb 2010 22:42:05 +0800
From: "Piergiorgio Muzi" 
Subject: Re: [Sanskrit] emailing in Sanskrit
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <7bf8e70757a140379d1ae70db4a70...@yoursgz3xpngo4>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Yes, I can read! 
??  ??? ?? ?? ???

 ?? 

Piergiorgio Muzi

  - Original Message - 
  From: Prakash Khadilkar 
  To: Sanskrit Mailing List 
  Sent: Thursday, February 04, 2010 6:15 AM
  Subject: Re: [Sanskrit] emailing in Sanskrit


  ??? ??? ??  ??? 
  Can you read the two sentences?
  ?? ???




  On Mon, Jan 25, 2010 at 8:38 AM, Piergiorgio Muzi  wrote:

Dear members, I'm looking for some scholars who are available to have 
exchange of emails with me, writing them in classical Sanskrit, devanagari 
script, sandhi rules. Subjects: general, philosophical or grammatical mattes. 
Reciprocal help in amending or improving the texts of emails.
Thanks, regards,
Dr Piergiorgio Muzi
(neuropsychiatrist, philosopher, linguist)

___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100205/bd7b1680/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Sat, 6 Feb 2010 10:18:17 +0530
From: anupam srivatsav 
Subject: [Sanskrit] Technique of Studying Panini Sutras
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Dear Friends,

Namaste.

One of my friends says that while getting the sutras of Panini by
heart, we have to do it from the reverse.  By this, while reciting,
the anuvrittis / adhikara sutras will come later than the sutra
themselves.  This will enable us to form and understand the real
meaning of the sutras.

Any comments pls?

With regards,
Anupam.


--

Message: 3
Date: Sat, 6 Feb 2010 10:41:21 +0530
From: anupam srivatsav 
Subject: [Sanskrit] A day a sloka: Bhagavad Gita 2.11
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

 ??? ? ?
??? ??? ???: ?

? = ?  = ? +???-??? (?.?)
??? : = Some : (??? ? ??)
 = ??? (?,?)
? = (?,?)
? = ???
? =  : ?? ???
??? (?,?) = ??? ? ? ??,  = ? :
 (?,?) = ? ??? ()
? = ???
? = ??
??? ??? = ??:  ???
???:(?,?)

?:

--

Message: 4
Date: Sat, 6 Feb 2010 09:41:27 -0500
From: Upendra Watwe 
Subject: Re: [Sanskrit] A day a sloka: Bhagavad Gita 2.11
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Excellent Idea Sir.
Please continue this.
I will also circulate this among my email group here in CT, USA.

upendra watwe

2010/2/6 anupam srivatsav 

>  ??? ? ?
> ??? ??? ???: ?
>
> ? = ?  = ? +???-??? (?.?)
> ??? : = Some : (??? ? ??)
>  = ??? (?,?)
> ? = (?,?)
> ? = ???
> ? =  : ?? ?

sanskrit Digest, Vol 58, Issue 1

2010-02-05 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: compound words - Rameshvara (Jay Vaidya)
   2. Re: A query, please (Ganesan)
   3. Re: compound words - Rameshvara (narayan iyer)
   4. emailing in Sanskrit (Piergiorgio Muzi)
   5. mitram (anupam srivatsav)
   6. Re: mitram (Vasu Srinivasan)
   7. Re: mitram (vedantham chary)
   8. Re: mitram (anupam srivatsav)
   9. Writings of a Sanskrit Professor in US. (P.K.Ramakrishnan)
  10. Janmana dhanikaH (anupam srivatsav)
  11. Re: Janmana dhanikaH (Vidya R)
  12. Re: Janmana dhanikaH (Srinivasakrishnan ln)
  13. Re: Janmana dhanikaH (Ambujam Raman)
  14. Re: Janmana dhanikaH (Naresh Cuntoor)
  15. Re: emailing in Sanskrit (Prakash Khadilkar)
  16. Re: emailing in Sanskrit (Krishnanand Mankikar)
  17. Panini Sutras (anupam srivatsav)
  18. Re: Panini Sutras (Shreyas P. Munshi)
  19. Re: Panini Sutras (Vasu Srinivasan)


--

Message: 1
Date: Sun, 24 Jan 2010 19:50:07 -0800 (PST)
From: Jay Vaidya 
Subject: Re: [Sanskrit] compound words - Rameshvara
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <788429.89422...@web56606.mail.re3.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

narayan iyer (quoted below) queries regarding various kinds of samAsa :

rAmeshvara 
if antodAtta (last vowel stressed) is ShaSThI tatpuruSha = rAmasya IshvaraH

If pUrvapada-pakRtyA, i.e., the second vowel "e" is udAtta=stressed, then it is 
bahuvrIhi
rAma Ishvaro yasya

The samAsa-svara are a rather complicated set of rules. There are
approximately 200 sUtras specifying these rules in the 6th adhyAya of
the aShTAdhyAyI. However, most ShaShThI tatpuruShas will be antodAtta,
and most bahuvrIhi will be pUrva-pada-pakRtyA (the first component of
the samAsa will retain its original stress). Note that most of these sUtras are 
for regular usage, very few being marked out as special for vedic usage.

I doubt that "rAmeshvara" can be interpreted as karmadhAraya if you came across 
it in literature. The instances that call for karmadhAraya compounds (as 
enumerated by pANini in the 2nd adhyAya) do not seem to include this odd usage. 
However, if there is already such usage in practice, that is fine. The usage by 
native speakers remains valid no matter what the grammar book says. However, I 
have not heard this meaning used - could someone provide an instance of such 
use by a bonafide "native" saMskRta writer or poet? If it is not existing 
saMskRta usage, such a karmadhAraya meaning is not valid from grammatical 
construction.

Hope this helps.
dhana~jjaya






Hi All,

This is what I learnt some time ago:

A) Rameshvara derived as "raamaH Ishvarah yasya saH" - bahuvreehi samasa 
meaning to whom rama is Ishvara

B) Rameshvara derived as "ramasya IshvaraH raameSvaraH" - tatpurusha samasa 
meaning Ishvara of Rama

C) Rameshvara derived as "ramaScha asou esvaraScha raameSvaraH" - karmadharaya 
samsa - meaning it is both Rama and Ishvara

My query is whether by using accents (such as vedic accents of uddata, 
anuddata, svarita etc.) the compound word can have only one meaning, and if 
yes, the correct accent for Rama to convey each of the aforesaid meanings.

The indra-shatru exchanges on this list made me think, made me wonder if it may 
be possible.

Thanks in advance

Regards,

narayan


  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100124/7c6ba4c8/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Mon, 25 Jan 2010 09:28:48 +0530
From: "Ganesan" 
Subject: Re: [Sanskrit] A query, please
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <031c510fabdf459fb79a64be4b9ba...@ifpindia.org>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Friend,
First, namaH is not a verb; then, the usage is Chaandasa-pertaining to Veda and 
it does not always conform to grammar which is mostly for Bhaa.saa--the speech 
of us, everyday usage.
I think I am clear.
With the best wishes,
Ganesan

  - Original Message - 
  From: Sankara Krishnan 
  To: Sanskrit Mailing List 
  Sent: Sunday, January 24, 2010 2:58 PM
  Subject: [Sanskrit] A query, please


The following Veda Vakya is part of  the uttra-stuthi of the 
Sandyavandana  prayer in South India 

  

??? ? ??? ?? ?? ?? 

?? ?? ?? ?? ???  

In this vakya, ??? is the verb. Hence, with my little knowledge of the 

sanskrit Digest, Vol 57, Issue 2

2010-01-24 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. vAlmIki rAmAyaNa in UTF (Desiraju Hanumanta Rao)
   2. [l2] [Poetry] Sahitya vaibhavaM - part 1 The Dice Play -
  Vakrokti verses of Mayura 04-07 (hn bhat)
   3. why vishwaamitra (P.K.Ramakrishnan)
   4. Re: why vishwaamitra (balram shukla)
   5. Re: why vishwaamitra (Naresh Cuntoor)
   6. [general] New issue of vishvavANI (Avinash L Varna)
   7. A query, please (Sankara Krishnan)
   8. Re: A query, please (Ajit Krishnan)
   9. compound words - Rameshvara (narayan iyer)


--

Message: 1
Date: Fri, 8 Jan 2010 03:49:24 -0800 (PST)
From: Desiraju Hanumanta Rao 
Subject: [Sanskrit] vAlmIki rAmAyaNa in UTF
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <394749.28686...@web113618.mail.gq1.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Dear ?friends
I wish to inform that verses of Valmiki Ramayana are now transposed to UTF 
fonts,?and the Itrans part of ?pratipadArtha section is colourised.?
This facility is per kindness of Smt. Shree Devi Kumar who transposed all of 
the work by using certain software.?
This is presently housed in sanskritdocuments.org web site.?
>> http://sanskritdocuments.org/sites/valmikiramayan <<
The UTF fonts of OmkArAnanda Ashram are?made available in a zip file at this 
address.

However, the original work in old Sanskrit 98 font, which font lost its 
legibilty in browseer war,?is retained at the original place:
>> http://www.valmikiramayan.net/ <<
To read Sanskrit verses in this old site, readers are advised to install:??? -- 
Sanskrit New & Sanskrit 1.2 Fonts --by taking them from OmkArAnanda Ashramam's 
web page. These are the substitutes for Sanskrit 98 font.
thanking youdesiraju hanumanta rao


  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100108/7398d11d/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Sun, 17 Jan 2010 09:33:38 +0530
From: hn bhat 
Subject: [Sanskrit] [l2] [Poetry] Sahitya vaibhavaM - part 1 The Dice
Play -  Vakrokti verses of Mayura 04-07
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear members,


Sorry for the delay in follow up work as I was busy. Here is the final
portion of the Vakrokti-verses of Mayura:

==

4. ?  ?? ??? ??? ???

?? ??? ? ??? ? ??

candragraha?ena vin? n?smi rame ki? pravartayasyevam

devyai yadi rucitamida? nandinn ?h?yat?? r?hu?  ||4 ||



Parvati: Without staking some gold,

I would not like to play. (candra ? means archaic usage, gold. But
here it may mean simply that since Shiva doesn?t have any money,
Parvati will not play without the stake of Candra, the moon). Why are
you make me (to play) like this.



Shiva: Nandin (the attendant of Shiva), Call R?hu, if it
(cha.ndragrahaNa) pleases the mistress. (If she doesn?t like to play
without (candragrahaNa = the lunar eclipse), call R?hu, who will seize
the moon to create lunar eclipse]



 Why Raghu and Ketu are devour every year the moon and the sun?

 The story of the churning of the ocean Amruta-manthana has an
epilogue after getting the nectar. The complete story of
samudra-manthan can be read in vikipedia here:



http://en.wikipedia.org/wiki/Samudra_manthan



The story relevant here reads as follows: As the nectar appeared on
the ocean (according to some versions Dhanwantari, the incarnation of
Vishnu and the first physician appeared with the nectar in his hand),
by the joint effort of deva-s and asura-s, the asura-s seized away the
pot of nectar (from the hands of Dhanwantari) and all began to quarrel
over the possession of the pot. Then Vishnu appeared in the attractive
form Mohini, persuading the asura-s to handover to him who will serve
it to both seated in two different rows. Accordingly, both sat in two
different rows and Mohini began to serve to the row of deva-s only.
Knowing this, a demon, in the guise of deva-s had seated in their rows
and drank the nectar served by Mohini. But at the same time, the S?rya
and Candra pointed out this to Mohini (Vishnu) who ordered his weapon
disc Sudar?ana to cut of his head into two immediately. Thus the two
halves head and body separated, but still live. The head called R?hu
devours  every now and then, but could now swallow Candra and S?rya to
revenge. This is called ?grahana? or eclipse of the Sun and Moon
according to Hi

sanskrit Digest, Vol 57, Issue 1

2010-01-07 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Seeking your guidance, please (Vasu Srinivasan)
   2. Re: Seeking your guidance, decoding the lakAras (Jay Vaidya)
   3. Re: Seeking your guidance, decoding the lakAras (Vasu Srinivasan)
   4. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 10 -vR^iddhi
  sandhi Poorvatraasuddham - (hn bhat)
   5. Fwd: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 10 -   vR^iddhi
  sandhi Poorvatraasuddham - (hn bhat)
   6. A grammar doubt (Vis Tekumalla)
   7. Re: A grammar doubt (Raj Kotaru)
   8. Re: A grammar doubt (Vis Tekumalla)
   9. Re: A grammar doubt (Ambujam Raman)
  10. Re: A grammar doubt (Krishnanand Mankikar)
  11. Re: A grammar doubt (Desiraju Hanumanta Rao)
  12. Re: A grammar doubt (Desiraju Hanumanta Rao)
  13. Re: A grammar doubt (Vis Tekumalla)


--

Message: 1
Date: Wed, 30 Dec 2009 09:35:04 -0600
From: Vasu Srinivasan 
Subject: Re: [Sanskrit] Seeking your guidance, please
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:
<42b4bd800912300735n655641ccs8135f913abd0c...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"

priya Krishnan mahodaya,

I will try to answer what little I know.

1. Though the definitions laT, la~N look arbitrary, the T ending and ~N
ending have their own purpose like where to place the iT Agama, whether to
have guna/vRddhi etc. All these definitions start with la, because Panini
simplifies where to apply tense/moods by simply giving a sutra called
"lasya".

2. Afaik, there is no equivalent of sma for future. Once Sri Vasuvaj-ji
jokingly mentioned that it would have been so nice to have that for future
tense too. . then we need not worry about any conjugations and just using
sma and some xxx. For loT, i think you can substitute with "prAya:" in the
sense of "may be". For eg sa: Agacchet | = sa: prAya: Agacchati |

3. "Why this asymmetry?" -- I don't think we can answer this convincingly.
Panini never tries to answer the qtn "why its like this". He describes how
the language was spoken - that is all.

4. How to find which gaNa - I think this comes only by studying. Some may be
easy to guess - like those looking like causatives will belong 10th gana.
Those that dont have a "a" vikarana (atti etc) may belong to 2nd gana. The
other way is to look at books like Dhatusagaratarani, dhatu rupa manjari
etc. There is quite a few literature on this.

5. How to find the pada -- Panini does not have a sutra for this, but he
does indicate the Atmanepada / parasmaipada forms using accents. Sadly this
knowledge is lost now (Or I hear that very few schools in India still teach
this - like the Arya samaj schools) - Not sure.



On Wed, Dec 30, 2009 at 12:07 AM, Sankara Krishnan <
krishnan_sank...@yahoo.co.in> wrote:

> I have the following nagging queries, for which I seek the guidance of
> savants like you, please
>
>
>
>1. ?LakaaraH (the names of the tenses and moods of the verbs) like (laT,
> la~N,  lR^iT .etc.): Is there any basis in their names? In other
>words, why ?vartamaanakaalaH? (the name the present tense) is named as
>?laT?... etc.,
>2. For the past tense form (la~N), you have a simple mechanism of
>adding 'sma' to the present tense form (laT) of the verb. Is it
>mentioned by Panini in his ?Ashtaadhyayi?
>3. Do we a have similar approach for other tenses and moods? If not,
>why this asymmetry?
>4. For a given root of the verb (dhatu), how to find to which ?gaNa? it
>belongs to? Also how to find whether it is ?parasmaipada? or ?atamanepada 
> or
>?upayapada?. Does Panini have a sutra for this?
>
>
>
> S. Krishnan
>
> ---
>
> --
> The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! 
> Homepage
> .
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>


-- 
Regards,
Vasu Srinivasan
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091230/f4117ee8/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Thu, 31 Dec 2009 07:40:09 -0800 (PST)
From: Jay Vaidya 
Subject: Re: [Sanskrit] Seeking your guidance, decoding the lakAras
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <800555.63329...@web5

sanskrit Digest, Vol 56, Issue 11

2009-12-30 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: [l2] [Poetry] Sahitya vaibhavaM - part 1 The Dice Play -
  Vakrokti verses of Mayura 02 & 3 (hn bhat)
   2. jagatguro (balram shukla)
   3. Re: [l2] [Poetry] Sahitya vaibhavaM - part 1 The Dice Play -
  Vakrokti verses of Mayura 02 & 3 (Ranganathan Chittur Balakrishnan)
   4. Re: [l2] [Poetry] Sahitya vaibhavaM - part 1 The Dice Play -
  Vakrokti verses of Mayura 02 & 3 (Upendra Watwe)
   5. Help with this verse (Shobak Kythakyapuzha)
   6. translation (harini raghavan)
   7. Re: translation (Krishnanand Mankikar)
   8. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - sandhi 4
  (Sai Susarla)
   9. See "Gmail" on your Google homepage (sri.venugo...@gmail.com)
  10. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM -  taparastatkaalasya
  (Sai Susarla)
  11. [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - guNasandhi
  summary (Sai Susarla)
  12. [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - guNasandhi
  summary (Sai Susarla)
  13. [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 10 - vR^iddhi
  sandhi (Sai Susarla)
  14. Seeking your guidance, please (Sankara Krishnan)


--

Message: 1
Date: Mon, 21 Dec 2009 22:15:57 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] [l2] [Poetry] Sahitya vaibhavaM - part 1 The
DicePlay - Vakrokti verses of Mayura 02 & 3
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Here is the Verse Number 2 of the second Installment:


kiM me durodareNa prayaatu yadi gaNapatir n ate .abhimataH/

kaH pradveShTi vinaayakam? ahilokaH, kiM na jaanaasi?


Parvati:
*kiM me durodareNa?*[I am not sure why should I play dice with you.
(Literally, what is the use of playing dice (me durodare?a) (with you)
[Also this means kiM medurodareNa = what is the use of fatty bellied
Ganesha]


Shiva:
*
prayaatu yadi gaNapatir n ate .abhimataH|*
**[If you do not like (him), let gaNapati leave. ]

(the same expression of Parvati is interpreted as to mean what is the use of
gaNEsha with his fatty tummy)


Parvati: (since Shiva speaks about their son gaNEsha)

 *kaH pradveShTi vinaayakam?*
[Who can hate vinAyaka?  ]
(?vinaayako vighnaraajaH? Amara. viinaaM naayakaH ? vinaayakaH; = the leader
of the birds also.)


Shiva: (interpreting vi(birds)-nAyaka(Chief of Birds) as garuDa, the Chief
of birds)
*ahilokaH, kiM na jaanaasi?*
[All of the snakes do (hate GaruDa); don?t you know? ]
===
Note:

How GaruDa and the snakes became enemies?


Kashyap, Garuda's father, had two wives: Kadru, the elder, and Vinata,
Garuda's mother, the younger. There was great rivalry between the two wives.
They could not stand each other. Once, they had an argument over the color
of the horse Uchchaisravas, produced during the Churning of the Ocean just
after the time of creation. Each chose a color and laid a wager on her own
choice. The one who lost would become the other's slave. Kadru proved to be
right and, as part of the agreement, imprisoned Vinata in the nether
regions, Patala, where she was guarded by serpents. The serpents are,
according to another myth, the sons of Kadru herself.

Garuda, on hearing of his mother's imprisonment, descended to Patala and
asked the serpents to release Vinata. They agreed to do so and demanded as
ransom a cup of amrita (ambrosia). So Garuda set off for the celestial
mountain where the amrita was kept. Before he could get to the amrita he had
to overcome three hazards set up by the gods to guard the celestial drink.
First, Garuda came upon a ring of flames fanned by high winds. They roared
and leapt up to the sky but Garuda drank up several rivers and extinguished
the flames. Next, Garuda came upon a circular doorway. A very rapidly
spinning wheel with sharp spikes on the spokes guarded it. Garuda made
himself very small and slipped through the turning spokes. Lastly, Garuda
had to defeat two fire-spitting serpents guarding the amrita. He flapped his
wings rapidly and blew dust into the eyes of the monsters and blinded them.
Then he cut them to pieces with his sharp beak. So Garuda finally reached
the amrita and started to fly back with it to the nether regions but the
gods anticipated his purpose and gave chase. Indra, king of the gods, struck
him with his thunderbolt but Garuda proved a superior warrior and defeated
the gods and continued unscathed on his journey to Patala.

When the serpents got the amrita they were overjoye

sanskrit Digest, Vol 56, Issue 10

2009-12-21 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: A requesy, please (Vasuvaj .)
   2.  ??? (Phillip Ernest)
   3. [Admin] Font issues (Naresh Cuntoor)
   4. [Admin] Posting frequency + Email control (Naresh Cuntoor)
   5. Re: sanskrit Digest, Vol 56, Issue 9 (jiva das)
   6. Re: [l2] [Poetry] Sahitya vaibhavaM - part 1 The Dice Play -
  Vakrokti verses of Mayura 01 (hn bhat)
   7. MW dictioinary (Desiraju Hanumanta Rao)
   8. Re: [l2] [Poetry] Sahitya vaibhavaM - part 1 The Dice Play -
  Vakrokti verses of Mayura 01 (Raghunathan Kuppusawmy)
   9. Re: [l2] [Poetry] Sahitya vaibhavaM - part 1 The Dice Play -
  Vakrokti verses of Mayura 01 (hn bhat)


--

Message: 1
Date: Fri, 18 Dec 2009 01:56:25 +
From: "Vasuvaj ." 
Subject: Re: [Sanskrit] A requesy, please
To: 
Message-ID: 
Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"


Namaste.

'svaagatam bhavate sri aacaarya'
?svaagatam te sri aacaarya'   

The above sentences are not 100% correct.

The correct form will be:

svaagatam bhavate shrimate aacaaryaaya
?svaagatam te shrimate aacaaryaaya

OR

svaagatam bhavate , shriman aacaarya 
svaagatam te  , shriman aacaarya 

[ sambodhana roopam ie vocative form]  The  translation will mean - Oh master, 
welcome to you.
This can also be  written  as:

shriman aacaarya, svaagatam bhavate  
shriman aacaarya, svaagatam te



-

'svaagatam te jagatguru' is grammatically wrong.

It should be :

'svaagatam te jagatgurave

OR

'svaagatam te jagatgurO  [ sambodhana -vocative- form of the word 'jagatguru]

Date: Thu, 17 Dec 2009 12:19:36 +0530
From: krishnan_sank...@yahoo.co.in
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: [Sanskrit] A requesy, please

My friend is planning a 'swagata patrike' in connection with his revered 
Aacaarya  
 
He is wondering what of the following is to be employed (a) 'svaagatam bhavate 
sri aacaarya' or (b) ?svaagatam te sri aacaarya'   
 
He feels that (a) is to be used. But I mentioned that I have come across 
announcements in local newspapers with the text 'svaagatam te jagatguru' when 
Sri Sankaraachaarya graced our area.
 
Any guidance on which to be employed?
 
Thanks
 

S. Krishnan-




   
The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage.
  
_
Hotmail: Trusted email with powerful SPAM protection.
http://clk.atdmt.com/GBL/go/177141665/direct/01/
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091218/23fc76c7/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Fri, 18 Dec 2009 07:26:45 +0530 (IST)
From: Phillip Ernest 
Subject: [Sanskrit]  ???
To: mahabharata_st...@yahoogroups.com, hariva...@yahoogroups.com,
sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <145993.15155...@web95106.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset=utf-8

??? ??? ? ?? ? ??

???  ??? 
 ? ?

?   ??? ? ?? ???

??? ??? ?? ?? ???  ?.  

??? ?? ?? ?? ? ?? ??
?? ??  

?? ??  ??? ?? ?   ?? ?? ?  ?? ??? 
?? ? ??

??? ??

??
???



  The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. 
http://in.yahoo.com/


--

Message: 3
Date: Thu, 17 Dec 2009 21:23:06 -0500
From: Naresh Cuntoor 
Subject: [Sanskrit] [Admin] Font issues
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Dear members,

A rather long mail.. but please read.

1. Font, transliteration, 'cannot-see-devanagari' problem ..

As you know, one can receive mails in two ways: individual mails (i.e., as
they are posted) or as a daily digest.
If (a) you are subscribed in individual mail mode and
(b) your browser is unicode-able (i.e., a reasonably recent version of IE,
Firefox, etc. The list does NOT include text-based browsers like pine, mutt)
,
then you should not have a problem in seeing devanagari / transliterated
fonts.

If you meet both conditions (a) and (b), and still are unable to see
devanagari / transliterated font, then we can take the discussion on a
one-on-one basis.

Now, to those who

sanskrit Digest, Vol 56, Issue 9

2009-12-17 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - sandhi 4
  (Sai Susarla)
   2. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - sandhi  4
  Upadeshe ac anunasika it - reg (hn bhat)
   3. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - sandhi  4
  Further clarifications on UPadehsa (hn bhat)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 56, Issue 8 (J. K. Mohana Rao)
   5. A requesy, please (Sankara Krishnan)
   6. Re: Devanagari and Transliterations (rahul vedi)


--

Message: 1
Date: Thu, 17 Dec 2009 15:35:38 +0530
From: Sai Susarla 
Subject: Re: [Sanskrit] [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 -
sandhi 4
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <4b2a0272.3090...@gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Regarding whether the 'a' in laN is anunaasika a-varNa or not, it makes 
sense to be pronounced as an anunaasika as it's otherwise difficult to 
pronounce it without the nasal sound. Also, I thought interpreting 
'anunaasika' as naasikaa-varNena anusR^itaH ach varNaH as making sense, 
but you know better. Regarding whether you need a real guru or 
commentary to know that the 'a' varNa is anunaasika, that seems to be a 
less satisfying explanation to me. I was expecting paaNini to make his 
sUtras self-contained, and not leave it to someone else to explain how 
they are to be interpreted. That's goes against the elegant engineering 
demonstrated in paaNini sUtras. In other occasions, if he was so 
meticulous to introduce paribhAShaa sUtras to help readers interpret his 
sUtra texts, why would he loosen up his exposition here?

I am also confused about your explanation of how
a + R^i becomes 'ar' instead of a + 'r'. From the sUtra text, it seems 
that aN varNa becomes ra paraH in the R^i-varNa's sthaana.
which means, the R^i gets replaced by 'r' as opposed to a+R^i being 
replaced by 'ar'. Though the final effect is the same, there's no 
mention of 'ar' or 'al' in the sUtra or its explanation in LSK. Can you 
please clarify?

Also, how come uH is the ShaShTii vibhakti of both R^i and L^i? I 
couldn't understand that too. And what is the saavarNyam you're talking 
about and how does it apply here?
- Sai.

hn bhat wrote:
>
>
> On Thu, Dec 17, 2009 at 1:25 AM, Sai Susarla  > wrote:
>
> The next paaNini sUtra in LSK is
>
> ?? ???  ??? (is this a paribhASha or saMj~naa suutra???)
>
> upadeshe 'anu-naasikaH' ach it (syaat) |
> In upadesha, i.e., in the maaheshvara sUtraaNi, the ach varNa with
> a naasikaa varNa following it (anu) is to be interpreted as an
> 'it' saMj~naa.
>
> The above Sutra is a ?? ? like ? which is the next in order 
> of Ashtadhyayi. Well, this part needs much care and attention in 
> explaining. This is taken only as to introduce the "?-??" which 
> is needed to interpret the following Sutra: " "? which in turn 
> is needed to explain the next example of the Sutra in question "??? ". 
>
> Having said this much to clarify the context, the Sutra simply means 
> in the Sutra-s, (Upadeshe), ac (the vowel) which is nasal (Anunasika) 
> in pronunciation. It has already been said in earlier occasion, that 
> vowels are anunaasika-s and niranunaasika-s. What is Anunasika? It is 
> explained as "? ?" = ??  ? = 
> ? which means any letter pronounced with mouth in its 
> articulatory postition using nasal cavity is called Anunaasika. Note, 
> it is not as you have explained, because there is a nasal consonant 
> "N" after the vowel. 
> as the" N" itself is iT, it is not considered in the Maheshvara Sutra-s.
>
> How to know which vowel is Anunasika? Only you have to know it from a 
> teacher (in the absence of which, from the commentary). This has been 
> said, " ?". (I am not sure whether this has 
> not already come earlier in the Samjna prakaraNa).
>
> Now, coming to the point in question, about the "a" in the middle of 
> the Sutra "???" it is  "???" whereas in all the other Sutra-s, the "a" 
> following the consonants in the Maheshvara Sutra-s are augmented for 
> the convenience of pronunciation of the consonants as ha, ya, va etc. 
> ONLY in LAN sutra the "a" is affixed as "???" among them. 
>
> Now, create a the "pratyahara" begnning with [???]?[??] ??[?] ra[T] and 
> l{A} = = ? .i.e the consonants falling between r a)[T] a

sanskrit Digest, Vol 56, Issue 8

2009-12-16 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - sandhi 4
  (Sai Susarla)
   2. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - sandhi  4
  (Jonathan Gold)
   3. [grammar] [l2] Regarding grammar lessons: Feedbackplease!
  (Sai Susarla)
   4. [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - sandhi 4
  (Jay Vaidya)
   5. Embarrassing erratum: vaanto yi pratyaye is a suutra (Jay Vaidya)
   6. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - sandhi  4
  taparastatkalasya (hn bhat)
   7. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - sandhi  4
  (hn bhat)
   8. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - sandhi  4
  Vaanto Yi Pratyaye reg. (hn bhat)
   9. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - sandhi  4
  (hn bhat)


--

Message: 1
Date: Thu, 17 Dec 2009 01:32:02 +0530
From: Sai Susarla 
Subject: [Sanskrit] [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 -
sandhi 4
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <4b293cba.5060...@gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

By mistake, I forgot to send this mail in Unicode (UTF8) encoding. So 
you must have seen  in place of devanagarii script everywhere.
I am resending this lesson correctly. I hope it works this time.
- Sai.

In the last sUtra I discussed in my previous lesson:

?? ??? ???

I believe the word samaanaam is ShaShThi vibhakti bahuvachana rUpam of 
samaH = equal.
samasya samayoH samaanaam |
In that case, what bhaTTa mahodaya explained is,
samaanaaM anudeshaH yathaa-sankhyaM (syaat).
ityukte
sama-sankhyakaanaam
"A rule containing Equal-numbered enumerations will apply as a 
number-wise correspondence"
echaH (e o ai au) -> (ay av aay aav) respectively.

The previous vidhi sUtra said "achi pare echaH ay av aay aav syuH"
ech varNas (e o ai au) when followed by ach become ay, av, aay and aav 
respectively.

The next sUtra
*?? ?? *
says, "???  ??? ?? (i.e., ??? ???) ?? "
Which varNa will become a vaantaH? the ??? ??? ?? ? (i.e., ? ?)

This basically says, in the presence of ya pratyayas, only ? and ? will 
change to ??? and ???
e and ai will change to ay and aay in the presence of ach, and not in 
the presence of ya pratyayaaH.


See the compactness in the expression of the sUtra! I love it!
No superfluous usage of words/letters. That's why it's a sUtra - 
extremely dense statement -
with not a single letter uttered unnecessarily.
I wish we moderns could talk so efficiently instead of blabbering so 
much to express so little.
I'm trying to understand and explain paaNini sUtras as far as possible 
without need to state their LSK expansions.
My intent is not only to share with you knowledge of Sanskrit grammar, 
but also
to help you appreciate the beauty of expression in paaNini sUtras firsthand.


Examples:
?? + ?? = ?? + ??? + ??? = ??
?? + ?? = ?? + ??? + ??? = ???

[What are the 'ya pratyayaaH'?]

Now for guNa sandhi, a heavily used sandhi in Sanskrit:

First the saMj~naa sUtraM that defines what a 'guNa' means:
? 
??? ??? 
'at' means 'a' varNa (and all its 18 forms)
'e~N' means e o (from the maaheshvara sUtra ? ???)
Therefore, 'a', 'e' and 'o' are called guNa varNas.

This is a saMj~naa sUtra because it defines the term 'guNa'.

??

I couldn't understand this sUtra from the LSK explanation given, and I 
forgot what my teacher told me (it was a while ago :-)
Can someone help out?

The next sUtra is the guNa sandhi sUtra (vidhi sUtra). It says,
*???*

*aat guNaH *
? ??? ??? ??? ?? ???  ? ???
upa + indraH
Here, a is followed by ach. So both the 'a' and the 'ach' varNa 
following it will be replaced by a corresponding guNa varNa phonetically 
closest (according to the rule ??, I think).
i = taalu, 'e' = kaNTha taalu, so a+i = e
u = oShTau, 'au' = kaNThoShThau, so a + u = o
upa + indraH = up + e + ndraH = upendraH
ga~Ngaa + udakaM = ga~Ng + o + dakaM = ga~NgodakaM

The next paaNini sUtra in LSK is
*?? ???  ??? *(is this a paribhASha or saMj~naa suutra???)
upadeshe 'anu-naasikaH' ach it (syaat) |
In upadesha, i.e., in the maaheshvara sUtraaNi, the ach varNa with a 
naasikaa varNa following it (anu) is to be interpreted as an 'it' saMj~naa.

Take
ha ya va ra T
la N
'N' is a naasikaa (nasal) varNa. In the sUtra laN, we have 'l', 'a', 
'N'. Here the 'a' in the middle fits the bill of th

sanskrit Digest, Vol 56, Issue 7

2009-12-16 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Aspiring to Expedition, Resources for Learning Sanskrit
  (shiva aushadhi)
   2. Devanagari and Transliterations (jiva das)
   3. Tripurasundari Ashtakam (Girish Sharma)
   4. Re: Devanagari and Transliterations (Phillip Ernest)
   5. Re: Devanagari and Transliterations (Upendra Watwe)
   6. Re: Devanagari and Transliterations (Karthikeyan Madathil)
   7. Re: [grammar] [l2] vyAkaraNa vaibhavaM - part 7 - sandhi  2
  Types of Sutras - in IKO YANACI (hn bhat)
   8. Re: The Galaxy of stars - A Sanskrit verse with pun
  (Sri Venugopal)
   9. Re: Devanagari and Transliterations (Sai Susarla)
  10. Sanskrit fonts. (P.K.Ramakrishnan)
  11. Re: Sanskrit fonts. (umahise...@comcast.net)
  12. Re: Sanskrit fonts. (P.K.Ramakrishnan)
  13. [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 9 - sandhi 4
  (Sai Susarla)


--

Message: 1
Date: Sat, 12 Dec 2009 04:28:14 -0600
From: shiva aushadhi 
Subject: [Sanskrit] Aspiring to Expedition, Resources for Learning
Sanskrit
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
<341aa4e00912120228u2eed80c9vfa1a604882a09...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

The Kindest greetings capable of surpassing the confines

of language,

Should any individual soul be so misfortunate as to have

granted their focus to the adolescent inquiries of my past

submissions then perhaps this inquiry is appropriate for

them. I have very little knowledge to offer but refuse to be

subdued by the distractions of anything less than an expert

understanding of the sanskrit language. In my pursuit of this

language, I have felt most comfortable communicating

through the medium of online communities such as this

mailing list, the panini mailing list (Ganakastadhyayi) &

streaming video communities like youtube.

I would be greatly honored - If I may be so priveledged .as

to, partake in a discussion with the members of this board

regarding the resources available to an individual, who is

traveling to india as his first experience away from home

and wishes to gain a greater understanding of sanskrit.

A few factors that must be considered while developing a

plan include a slight difficult in mobility & a limited time

frame. The bottom (L5) vertebrae  is fractured in two

places, the doctor calls it bilateral spondylosis, which

makes it difficult for me to walk on foot a fraction of the

distance that I am capable of walking. The second

restriction that I am faced with is a two week maximum

For this reason, it would be nice to find a week long (or

less) workshop/group/lesson if anything like that exists.

I am grateful to any being who may wish to share or

discuss  trustworthy resources to an individual visiting india

with the intention of gaining a greater understanding of

samskritam.

The beginning steps of planning the trip have just arisen so

please speak up if you wish to share your knowledge of or

experience with sanskrit schoolastic / learning resources in

india.

If any individual feels that a journey such as this is not

going to produce a sanskrit education more effeciently or

um.. auspiciously?. than simply studying at home, then

please do share.

I am but a child. I know nothing of the divine, nothing of

devotion, nothing knowledge .. I KNOW NOTHING. I am

requesting the above information in humility & will happily

sit back & keep studying on my own , if my inquiring is

inappropriate or too ignorant to deserve a response.

bless you , thank you, thank you for your time. salutions to each & everyone
of you. bless you.
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091212/942d53af/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Sat, 12 Dec 2009 18:40:14 -0500
From: jiva das 
Subject: [Sanskrit] Devanagari and Transliterations
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

The google system does not support devanagari in Discussion Pages. For those
of us in the West, DN script appears as ??? only, even when Mangal
or Sans2003 is installed in out fontFile.
   The same applies to some characters in iTrans, or IAST notation.
   The only transliteration that is universally accessible is the
Harvard-Kyoto system:
   a A i I u U r R, &c.
   It would be most helpful if you would advise members to use this m

sanskrit Digest, Vol 56, Issue 6

2009-12-11 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Sanskrit literary works in our times (Shobha Saraiya)
   2. Re: Sanskrit literary works in our times (Upendra Watwe)
   3. Re: Description Frogs at the first Rain Fall (Jay Vaidya)
   4. Re: Krishna and the Gopi (Krishnanand Mankikar)
   5. Anyokti Poetry - a gem in the hand of a monkey - 1st
  installment of the week - (hn bhat)
   6. Re: Anyokti Poetry - a gem in the hand of a monkey - 1st
  installment of the week - (Phillip Ernest)
   7. The Galaxy of stars - A Sanskrit verse with pun (hn bhat)
   8. Re: The Galaxy of stars - A Sanskrit verse with pun (narayan iyer)
   9. Re: [grammar] [l2] vyAkaraNa vaibhavaM - part 7 - sandhi  2
  (Sai Susarla)
  10. [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 8 - sandhi 3
  (Sai Susarla)
  11. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 8 - sandhi  3
  yathasamkhyam anudeshaH (hn bhat)


--

Message: 1
Date: Fri, 4 Dec 2009 10:58:11 -0800 (PST)
From: Shobha Saraiya 
Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit literary works in our times
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <858161.60959...@web46204.mail.sp1.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Namaste all,
?
I subscribe to this magazine it has so many diffrent topics. 
As a novice student of sanskrit it has helped me a lot.
I recommend it to everyone. 
?
Here is the weblink to subscribe. 
?
http://www.samskritabharati.org/sb/sambhaashana-sandeshah/sambhashana-sandeshah-1-year/detailed-product-flyer

?
Hari Om
shobha
--- On Fri, 12/4/09, vedantham chary  wrote:


From: vedantham chary 
Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit literary works in our times
To: "Sanskrit Mailing List" 
Date: Friday, December 4, 2009, 4:26 PM







Dear Members Hi 
I want to know how to get this sambhashana sandesh magazine to my USA addresss 
.Is it put on web to read of course with payment

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Mobile: 9444925605

--- On Fri, 12/4/09, Naresh Cuntoor  wrote:


From: Naresh Cuntoor 
Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit literary works in our times
To: "Sanskrit Mailing List" 
Date: Friday, December 4, 2009, 7:17 AM


Every month the sambhAShaNa-sandesha magazine publishes a list of new
releases. It may be of interest to you.

Reminds of me of the old saying 'give a man a fish and you feed him
for a day, teach a man how to fish and you have feed him for life'.
Looks like that is not enough either. Perhaps it is time to add 'teach
every man in every place how to eat fish, and you feed the fishermen
and the people for life'. Increase the readership base so that it will
automatically encourage Sanskrit writers and poets to churn out
original work. The readers will have food for thought and the writers
will have money for food :)



Naresh
vaak.wordpress.com



On Fri, Dec 4, 2009 at 5:51 AM, Phillip Ernest
 wrote:
> Actually I have been thinking about asking the group about this for some 
> time, about modern Sanskrit literature. ?I have a great desire to read some 
> of it, but Sanskrit will always remain work for me (being non-Indian and 
> having learned it late in life), so time is a problem. ?Yet the continuation 
> of Sanskrit culture is very important to me, I am glad to know that hundreds 
> of pages of new writing, of al kinds, are published every month. ?So far as 
> kavya is concerned, I imagine that the readership of new kavyas such as those 
> mentioned in this thread must be small, in the hundreds at most?
>
> Phillip
> Naganathapura, Bengaluru
>
>
> ? ? ?The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. 
> http://in.yahoo.com/
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.


-Inline Attachment Follows-


___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attac

sanskrit Digest, Vol 56, Issue 5

2009-12-04 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sanskrit Digest, Vol 56, Issue 4 Vaidya raaja (hn bhat)
   2. Fwd:  The personality of poetry. (hn bhat)
   3. Re: The results of your email commands (hn bhat)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 56, Issue 4 (hn bhat)
   5. Re: sanskrit Digest, Vol 56, Issue 4 Vaidya raaja
  (bhushanam gopalakrishnan)
   6. Sanskrit literary works in our times (Shrinivas Tilak)
   7. Re: Sanskrit literary works in our times (Vimala Sarma)
   8. mandii karotu preShaNa-vegamiiShat.h (Sai Susarla)
   9. Re: Sanskrit literary works in our times (kamalesh pathak)
  10. Re: Sanskrit literary works in our times (Phillip Ernest)
  11. Re: Sanskrit literary works in our times (Naresh Cuntoor)
  12. Re: Sanskrit literary works in our times (vedantham chary)
  13. Re: [grammar] [l2] Six Types of paaNini sUtras (rules):
  Summary (Sai Susarla)


--

Message: 1
Date: Thu, 3 Dec 2009 22:19:37 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 56, Issue 4 Vaidya raaja
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> From: Gopal Krishnan 

To: Sanskrit Mailing List 

Date: Thu, 3 Dec 2009 12:58:24 +0530

Subject: Re: [Sanskrit] tit for tat

Vaidyaraja namasthubhyam

Yamaraja sahodarah

Yamasthu haratha praanan

Vaidya Praanan dhananicha...


Dear Sir,

Correctly spelled it would be like this:

*vaidyar?ja namas tubhyam*
*yamaraja-sahodara!*
*yamas tu harate pr???n*
*vaidya? pr???n dhanani ca|||*

to give the intended meaning: I salute you, the king of Vaidya-s, the
brother of Yama, the king. Yama only takes away the life, but Vaidya takes
life and money.

With regards
-- 
Dr. Hari Narayana Bhat. B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091203/25f52c1f/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Thu, 3 Dec 2009 22:23:10 +0530
From: hn bhat 
Subject: [Sanskrit] Fwd:  The personality of poetry.
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

On Thu, Dec 3, 2009 at 3:43 PM, M.B.S.Namboothiripad <
mbs.namboothiri...@sailrsp.co.in> wrote:

>  Dear Sirs,
>
> Sree Gurubhyo namah !!
>
>  Thanks for an elaborate translation of the poem.  Initially I could
> not understand the meaning of first and last lines.
>
> With the explanation the first line is clear. (especiallially the
> mukura meanining mkula).
>
> Now my doubt is:
>
> 1. is  'sa' in third line a misfit. (It is not required and it breaks
> the metre - vruttabhanga)
> 2.  Howthe word/s  "yeShaaM" for anybody?
>
>pls forgive me if I am feeling like questioning your authority in
> Sanskrit.
>
> M.B.S.Namboothiripad,
> Hot Strip Mill,
> Rourkela Steel Plant,
> Rourkela, Orissa.
>

Here is the verse quoted by me. There is no "sa" except in "vasati" in the
line I have highlighted. And for the last line, I confess, ?? ? the
"kai" is mis-spelled for "ke"Shaam = for whom, in accordance the
interpretation I have offered. I didn't notice this, and and translated
correctly without noticing the mistake. I got it from a web page and posted
it as I got it without making any corrections, only that was my fault.

Please check in my posting. There were some other postings without
translation, and in some of them you might have found it. I remember
"yesham" in the one quoted by Thiru Narayanan and not by this Hari Narayana
Bhat. Please check.

Dear Respected Sir,

Here is the complete verse with a rough translation which personifies the
poetry as a lovely charming girl attracting anybody:

??:  ?:

?? ???  ?? ?

? ? ? ??? 
?? ?   ? ?? ? ?? ??? ||


Don't hesitate to ask any questions in case of any of my short-comings. No
Man can be 100 % perfect.

-- 
Dr. Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY



-- 
Dr. Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091203/4dae1e74/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Thu, 3 Dec 2009 22:29:32 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] The results of your email commands
To: sanskrit-requ...@cs.utah.edu, sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
 

sanskrit Digest, Vol 56, Issue 4

2009-12-03 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: A bonus Tit tor Tat - conversation (Balaji)
   2. Re: The personality of poetry. (M.B.S.Namboothiripad)
   3. Re: sanskrit Digest, Vol 56, Issue 3 (hn bhat)
   4. Re: tit for tat (M.B.S.Namboothiripad)
   5. Re: sanskrit Digest, Vol 56, Issue 3 (P.K.Ramakrishnan)
   6. Poet of "yasyaascora:..." RE:  sanskrit Digest, Vol 56,   Issue
  1 Complete Verse Yasyash coraH (A.R. Srikrishnan)
   7. Re: tit for tat (P.K.Ramakrishnan)
   8. Re: sanskrit Digest, Vol 56,  Issue 3 Completion of Verse Hey
  heramba   kimamba (hn bhat)
   9. Re: sanskrit Digest, Vol 56,  Issue 3 Thanks to Mankikar for
  providing two more verses (hn bhat)
  10. Re: tit for tat (Gopal Krishnan)
  11. Re: Krishna and the Gopi (Lee Goldberg)


--

Message: 1
Date: Thu, 3 Dec 2009 09:37:05 -
From: "Balaji" 
Subject: Re: [Sanskrit] A bonus Tit tor Tat - conversation
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <1147225d4e584ebf9d644a76c7f57...@balajimain>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Let the dialogue continue between Ramakrishna Mahodaya and Bhat Mahodaya. It is 
to the great delight of spectators like us.

Regards
Balaji
  - Original Message - 
  From: hn bhat 
  To: sanskrit@cs.utah.edu 
  Sent: Thursday, December 03, 2009 9:26 AM
  Subject: [Sanskrit] A bonus Tit tor Tat - conversation


  Here is another tit for tat conversation between the same ladies Lakshmi and 
Parvathi, beginning with the same expression as in the previous post, but 
continued with a different turn of speech:

  ???   ???  ??? ??


   ?? ??? ???  ? 

  ?? ? ?  ? ???-

  ?? ???  ???

  bhik?u? kv?sti baler makhe pa?upati? kv?ste para? gokule

  kv?ste pannagabh??a?a? sakhi sad? ?ete sa ?e?opari|

  mugdhe mu?ca vi??dam enam adhun? n?ha? prak?ty? cal?-

  sm?ty eva? girij?samudratanay?h?syodgama? p?tu va?||

  ==

  Where is the beggar? --- At the sacrifice of Bali;

  Where is Shiva , the lord of lives?

   He (pa?upati ? the cowherd, Krishna) is at the Gokula;

  Where is Pannagabh??a?a (the one having the serpent as ornament)?

  --- O my friend, he (one who adorns the serpent, = Vishnu) is always lying on 
Sesha;

  O foolish girl, now leave this eater of poison (Shiva).

   I am not in the habit of moving ever (like Lakshmi).

(or I am not unsteady by nature --- Lakshmi is notorious for changing 
her place ever and never residing at one place). 

  Thus the humour emerging up between Parvati and Lakshmi, be protect you.



  This is a bonus tribute for my respected Ramakrishnan Sir.

   With regards

  -- 
  Dr. Hari Narayana Bhat B.R.
  EFEO,
  PONDICHERRY



--


  ___
  To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
  http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
  and follow instructions.

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091203/1c2d0bca/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Thu, 3 Dec 2009 15:43:55 +0530
From: "M.B.S.Namboothiripad" 
Subject: Re: [Sanskrit] The personality of poetry.
To: "hn bhat" 
Cc: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <000a01ca7401$5560d880$7348b...@rsp03000>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Dear Sirs,

Sree Gurubhyo namah !!

 Thanks for an elaborate translation of the poem.  Initially I could not 
understand the meaning of first and last lines.

With the explanation the first line is clear. (especiallially the mukura 
meanining mkula).

Now my doubt is:

1. is  'sa' in third line a misfit. (It is not required and it breaks the 
metre - vruttabhanga)
2.  Howthe word/s  "yeShaaM" for anybody?

   pls forgive me if I am feeling like questioning your authority in Sanskrit.

M.B.S.Namboothiripad,
Hot Strip Mill,
Rourkela Steel Plant,
Rourkela, Orissa.
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091203/657dfba7/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Thu, 3 Dec 2009 15:25:02 +0530
From: hn bhat 
Subject:

sanskrit Digest, Vol 56, Issue 3

2009-12-03 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: tit for tat (Harihara Padmanabhan)
   2. Re: a beautiful play on words - dialoge between Krishna   and
  Gopi (Krishnanand Mankikar)
   3. Re: sanskrit Digest, Vol 56, Issue 2 (hn bhat)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 56,  Issue 2 A correction to the
  verse quoted: bhiksharthii sa kva (hn bhat)
   5. Re: sanskrit Digest, Vol 56,  Issue 2 A correction to the
  verse  quoted: bhiksharthii sa kva (P.K.Ramakrishnan)
   6. A request (P.K.Ramakrishnan)
   7. Re: The personality of poetry. (Krishnanand Mankikar)
   8. Re: The personality of poetry. (Krishnanand Mankikar)
   9. A bonus Tit tor Tat - conversation (hn bhat)


--

Message: 1
Date: Thu, 3 Dec 2009 07:06:53 +0530
From: Harihara Padmanabhan 
Subject: Re: [Sanskrit] tit for tat
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:
<4904a1130912021736i980225ere4b4cfbe8fbae...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Here is the shloka.
VaidyarAja namasthubhyam YamarAja Sahodarah
Yamasthu harathe prAnnAn Vaidyo prAnnAn dhanAni cha
Padmanabhan

On Wed, Dec 2, 2009 at 7:10 PM, vedantham chary  wrote:

> Respected Swamy Namasthe
> I heard a Sloka equating a doctor and Yama in which Yama is cited as better
> being taker of Prana only wheras docter takes Prana and dhana mana etc.Can
> any one cite that sloka
>
> Mr.V.Krishnamachary
> Retired Civil Engineer
> U 51 6th Main Road
> Annanagar
> CHENNAI-600 040
> Email: vedantham_kris...@yahoo.com
> Mobile: 9444925605
>
> --- On *Wed, 12/2/09, P.K.Ramakrishnan * wrote:
>
>
> From: P.K.Ramakrishnan 
> Subject: [Sanskrit] tit for tat
> To: "sanskrit digest" 
> Date: Wednesday, December 2, 2009, 1:03 AM
>
>
>  ?? ? ???   Lakshmi is asking Parvati
> ? ??   Parvati replies - Oh Fair Lady, he has gone to the
>sacrifice of Mahabali (begging for three foot of land)
>
> Can some one provide the entire shloka which I have forgotten?
>
> Thanks in advance.
>
> ---
> P.K. Ramakrishnan
>
>
> --
> The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! 
> Homepage
> .
>
> -Inline Attachment Follows-
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>


-- 
Dr. N.P.H. Padmanabhan &
Smt. Brinda Padmanabhan
301, Gharonda-Lanka
Street No. 5, Jawahar Nagar
Hyderabad 500020

Ph. +91402763 6749 / +914027631256
Cell: 94406 91162

E-Mail: haribri...@gmail.com
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091203/ec41aad6/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Thu, 3 Dec 2009 09:28:40 +0530
From: Krishnanand Mankikar 
Subject: Re: [Sanskrit] a beautiful play on words - dialoge between
Krishna and Gopi
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:
<2b2948ae0912021958k115a7233rfb74195268432...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

There is a Shiva Parvati Samvada
one of the shlokas is:

kastvaM shUlI mRRigaya bhiShajam nIlakaNThaH priye.aham |
kekAmekaM kuru pashupatirnaiva dRRishye viShANe ||
sthANurmugdhe na vadati tarurjIviteshaH shivAyAH |
gachchhATavyAm iti hatavachAH pAtu vashchandrachUDaH ||

Regards
Krishnanand Mankikar

2009/12/2 hn bhat 

> An interesting dialog between a cow-herd girl and Krishna when he knocked
> on her door in the midnight::
>
> ?? ?? ? ??? ?? ? ??? ??
>
> ?? ? ??? ?? ? ?? ??? ??? ?? ? |
>
>  ??? ? ?  ??? ?
>
> ???    ?
>
> "Who is knocking the door with fingers?
>
> --- Oh cunning girl, it is (me) Madhava."
>
>  O is it Vasanta , the Spring Season?
>
>  No, I am Cakrin, (holding the wheel.);
>
> Oh is it the potter (holding potter?s wheel in his hand)?
>
> No, no. It is me the up-lifter of earth (in the incarnation of boar,
> Varaha).
>
> Oh, then are you the lord of serpents 

sanskrit Digest, Vol 56, Issue 2

2009-12-02 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sanskrit Digest, Vol 56,  Issue 1 Complete Verse Yasyash
  coraH (hn bhat)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 56,  Issue 1 Complete Verse Yasyash
  coraH (Vasu Srinivasan)
   3. Re: The personality of poetry. (thirunarayanan thirunarayanan)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 56,  Issue 1 dedhi~N veVI~N samah-
  (hn bhat)
   5. Re: sanskrit Digest, Vol 56,  Issue 1 Seed Syllables and
  Sanskrit  Grammar (hn bhat)
   6. tit for tat (P.K.Ramakrishnan)
   7. a beautiful play on words - dialoge between Krishna and   Gopi
  (hn bhat)
   8. Re: Why to learn Sanskrit (kamalesh pathak)
   9. Re: tit for tat (vedantham chary)
  10. Re: tit for tat (P.K.Ramakrishnan)
  11. Re: tit for tat (Toke Lindegaard Knudsen)
  12. Re: tit for tat (P.K.Ramakrishnan)
  13. Re: tit for tat (bhushanam gopalakrishnan)
  14. Re: tit for tat (P.K.Ramakrishnan)


--

Message: 1
Date: Tue, 1 Dec 2009 22:49:53 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 56,Issue 1 Complete
Verse Yasyash coraH
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> From: "P.K.Ramakrishnan" 
> To: sanskrit digest 
> Date: Tue, 1 Dec 2009 20:29:44 +0530 (IST)
> Subject: [Sanskrit] The personality of poetry.
>
> ??:  ?:
>
>  ???: ??:  ?:  /
>
> ? :  ---
>
>
> P.K. Ramakrishnan
>
>
Dear Respected Sir,

Here is the complete verse with a rough translation which personifies the
poetry as a lovely charming girl attracting anybody:

??:  ?:

?? ???  ?? ?

?? ? ??? 
?  ? ?? ? ?? ??? ||

The first Cora kavi, who authored Caurapanchashika or correctly to the
"caurasurata-pancashikaa" the blossom (mukura-la) of her curled hairs,
the second Mayura (who authored the devotional poem SuryaShatakam) is the
ornament for the ears,
Bhaasa, (the auuthor of ten plays) is her smile, Kalidasa is her grace
(coquetry). Harsha (the dramatist of Ratnavali) is   her happiness,  and
Bana is the Kamadeva residing in her heart.
Such lovely woman is the poetry and tell me how cannot she be interesting
for anybody?

It said that Bana himself is Vani, a male incarnation of the Goddess of
learning, Sarasvati.

"   ?"

With regards
-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091201/720ca458/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Tue, 1 Dec 2009 13:06:45 -0600
From: Vasu Srinivasan 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 56,Issue 1 Complete
Verse Yasyash coraH
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
<42b4bd800912011106u15eab85eo78c77aedeea0d...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

bhat mahodaya

Thank you for educating us with such beautiful poetry.

Any idea who came up with this? Its really fascinating.

-- 
Regards,
Vasu Srinivasan
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091201/c8dda71e/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Tue, 1 Dec 2009 16:12:32 -0800 (PST)
From: thirunarayanan thirunarayanan 
Subject: Re: [Sanskrit] The personality of poetry.
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <541013.37472...@web51401.mail.re2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"





--- On Tue, 1/12/09, P.K.Ramakrishnan  wrote:

From: P.K.Ramakrishnan 
Subject: [Sanskrit] The personality of poetry.
To: "sanskrit digest" 
Date: Tuesday, 1 December, 2009, 20:29





??:
 ?: 

 ???: ??:
 ?:? / 

? :? --- 

---
//yasyaschoraschikuramukurah karNapuuro mayuurahbhaaso haasah kavikulaguruh 
kalidaso vilaasah /harsho harshah ?hrdayavasatiH pancabaaNastu sa baaNaHyeShaaM 
naiShaa kathaya kavitaa-kaaminii-kautukaaya llVerse number 22 first act 
jayadeva's drama 'prasanna raaghavam'
is the full verse. pl ack the postThanks. to shrii?P.K. Ramakrishnan


R.Thirunarayanan, Prof. of Sanskrit, St;Joseph's college, trichi, tamilnadu, 
cell 9786377018


  
-

sanskrit Digest, Vol 56, Issue 1

2009-12-01 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 21 (hn bhat)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 21 (Hera Moon)
   3. Re: Description Frogs at the first Rain Fall
  (Krishnanand Mankikar)
   4. Re: Concluding - Re: Sanskrit Seed (Bija) Syllables
  (kamalesh pathak)
   5. a description of the popular pilgrimage centers   identified
  with the looks of Mother Goddess (hn bhat)
   6. Why to learn Sanskrit (hn bhat)
   7. The personality of poetry. (P.K.Ramakrishnan)


--

Message: 1
Date: Tue, 1 Dec 2009 12:00:09 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 21
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
>
>
> -- Forwarded message --
> From: "Ambujam Raman" 
> To: "Sanskrit Mailing List" 
> Date: Tue, 1 Dec 2009 00:17:21 -0500
> Subject: Re: [Sanskrit] A grammarian reproach some people he disliked -
> retort
>  Here is a modification :)
> -??-??? ??? ???-
> ??? ??? ??  ???-??||
> Indeed in the Rg veda the dhatu's ?? and ?? do undergo ??? and
> ??.
> Hence the verse is modified to show that even those folks who lack virtue
> and prosperity would acquire those qualities when they acquire the vedic
> contact/ GyAna!
>
> Dr. S. Raman
>

Thank you for suggesting modification. But it is not specific to these two
roots.  Panini himself accords overlaps of his own rules many times
"chandasi bahulam" nor its limited to Guna or Vriddhi. "? ? ??
" "?? ? ? ? ??" is the maxim accepted by all
the grammarians, including Mahabhashyakaara..

But they will have to resort to get Vyakarana Gyan to learn grammar for use
in Classical language, even though Vedic Gyan may give virtues and
prosperity. Or may use as you like in  Veda-s ignoring Panini's rules for
Sanskrit language by virtue of Vedic Gyan.

I shall be obliged if you come up with the examples from Rgveda so that I
can note down them as exceptions.

-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091201/3cd89beb/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Tue, 1 Dec 2009 07:43:16 +0100
From: "Hera Moon" 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 21
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID: <4b14bb03.190c660a.1feb.a...@mx.google.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Respectful thanks for this tangible example of how Classic Sanskrit can be at 
variance with Vedic Sanskrit. 

In this special case, too, Panini would certainly have added ?chandasi?? 

Hera Moon

 

  _  

Von: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] Im 
Auftrag von hn bhat
Gesendet: Dienstag, 1. Dezember 2009 07:30
An: sanskrit@cs.utah.edu
Betreff: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 21

 



-- Forwarded message --
From: "Ambujam Raman" 
To: "Sanskrit Mailing List" 
Date: Tue, 1 Dec 2009 00:17:21 -0500
Subject: Re: [Sanskrit] A grammarian reproach some people he disliked - retort

Here is a modification :)

-??-??? ??? ???-
??? ??? ??  ???-??||

Indeed in the Rg veda the dhatu's ?? and ?? do undergo ??? and ??.

Hence the verse is modified to show that even those folks who lack virtue and 
prosperity would acquire those qualities when they acquire the vedic contact/ 
GyAna!

 

Dr. S. Raman

 

Thank you for suggesting modification. But it is not specific to these two 
roots.  Panini himself accords overlaps of his own rules many times "chandasi 
bahulam" nor its limited to Guna or Vriddhi. "? ? ?? " 
"?? ? ? ? ??" is the maxim accepted by all the grammarians, 
including Mahabhashyakaara..

 

But they will have to resort to get Vyakarana Gyan to learn grammar for use in 
Classical language, even though Vedic Gyan may give virtues and prosperity. Or 
may use as you like in  Veda-s ignoring Panini's rules for Sanskrit language by 
virtue of Vedic Gyan.

 

I shall be obliged if you come up with the examples from Rgveda so that I can 
note down them as exceptions.

 

-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
UR

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 21

2009-11-30 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: kuntiiputro vinaayakah (Hera Moon)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 4 Maghe santi trayo gunaaH
  - (Vasu Srinivasan)
   3. Fw: The official website of the dynamic Gujarat Chief
  Minister in 5 languages (Shobha Saraiya)
   4. Re: kuntiiputro vinaayakah (Balaji)
   5. Concluding - Re: Sanskrit Seed (Bija) Syllables (shiva aushadhi)
   6. Description Frogs at the first Rain Fall (hn bhat)
   7. A grammarian reproach some people he disliked - (hn bhat)
   8. Re: A grammarian reproach some people he disliked -   retort
  (Ambujam Raman)


--

Message: 1
Date: Sun, 29 Nov 2009 11:54:41 +0100
From: "Hera Moon" 
Subject: Re: [Sanskrit] kuntiiputro vinaayakah
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID: <4b1252f2.0e1abc0a.5c08.4...@mx.google.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

This is quite amusing, but I would not wish to succeed with ?vinaayaka,? 
preferring to be defeated as quickly as possible with ?na janaami? (if I really 
didn?t know).

In this particular case, however, everybody would spontaneously understand it 
as a joke (maybe mocking the self-answering question), and in terms of metre, 
vinaayaka is indeed a perfect answer.

 

  _  

Von: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] Im 
Auftrag von P.K.Ramakrishnan
Gesendet: Sonntag, 29. November 2009 07:23
An: sanskrit digest
Betreff: [Sanskrit] kuntiiputro vinaayakah

 

? ? ? ??:  /

?? ?? ??? ??  ??: //

 

jhatuti prativaktavyam sabhaasu vijigiishubhih /

abaddham vaa subaddham vaa kuntiiputro vinaayakah //

 

If one is to succeed in an assembly of persons, he should give instant answers 
without considering right or wrong. If he is asked who is the

son of Kunti he should immediately reply ?vinaayaka?. 

 

---
P.K. Ramakrishnan

 





  _  


The INTERNET now has a personality. YOURS! See 
  your Yahoo! 
Homepage.

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091129/b4d31f1b/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Sun, 29 Nov 2009 10:12:41 -0600
From: Vasu Srinivasan 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55,Issue 4 Maghe santi
trayo gunaaH -
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
<42b4bd800911290812x18386c94jafc7f1c579151...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

bhat mahodaya

dhanyavAda: |

I did not succeed in getting the book online. I will look in motilal shop
next time, may be they carry one.

I have been following the subhashtani blog. After seeing that I got
intrigued to find the book.

The quote by Mallinatha is very interesting. I have heard he has commented
on lot of kavyas. What book did he author ?

-- 
Regards,
Vasu Srinivasan
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091129/c1977556/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Sun, 29 Nov 2009 16:39:36 -0800 (PST)
From: Shobha Saraiya 
Subject: [Sanskrit] Fw: The official website of the dynamic Gujarat
Chief   Minister in 5 languages
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <180022.56144...@web46215.mail.sp1.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"




P?Please consider the impact on our?environment?before printing this 
email.Plant A TREE Today!

Namaste all,
?
Aside from English, you can view it in 
Hindi, Gujarti, Marathi and? my favorite Sanskrit
?
?
http://www.narendramodi.in/home

?
BhavadiiyA
shobha


>
>
>?
>
>
>?
>
>
>
>
>??
>
>
>?
>
> 



  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091129/b3415ffa/attachment-0001.html
 

--

Message: 4
Date: Mon, 30 Nov 2009 07:35:02 -
From: "Balaji" 
Subject: Re: [Sanskrit] kuntiiputro vinaayakah
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: 
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

In terms of meter other possible answers are Vibheeshana:, Paraashara:, 
bhagiratha: and of course Dhananjaya: and Yudhishthira:!

Balaji
  - Original Message - 
  From: Hera Moon 
  To: 'Sanskrit Mailing List' 
 

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 20

2009-11-28 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: [!! SPAM]  Re:  sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 18 the
  seed syllables for chakras (Hera Moon)
   2. Re: Sanskrit Seed (Bija) Syllables (Shreyas P. Munshi)
   3. kuntiiputro vinaayakah (P.K.Ramakrishnan)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 18 (hn bhat)
   5. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 18 Hitopadesha quote
  reference (hn bhat)
   6. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 4 Maghe santi trayo gunaaH
  - (hn bhat)
   7. A poet captures Childish play of Kumara - (hn bhat)
   8. A description of east, west, south and north (hn bhat)


--

Message: 1
Date: Sat, 28 Nov 2009 13:53:22 +0100
From: "Hera Moon" 
Subject: Re: [Sanskrit] [!! SPAM]  Re:  sanskrit Digest, Vol 55,Issue
18 the seed syllables for chakras
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID: <4b111d43.0aaa660a.3535.8...@mx.google.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Dear Ajit Gargeschwari,

I honestly do not know this mantra. To answer for answer?s sake: I recognize
soham (sa.h aham) as being a mahaavaakya.

I would tend to say that all other words are somewhat altered forms of
Sanskrit.

I have once heard ?Sat Nam? at a kundalini yoga course. Asked by me, the
teacher acknowledged that it was not Sanskrit.

All the best,

Hera  

 

  _  

Von: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] Im
Auftrag von Gargeshwari Ajit
Gesendet: Samstag, 28. November 2009 13:18
An: Sanskrit Mailing List
Betreff: [!! SPAM] Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55,Issue 18 the seed
syllables for chakras

 

Dear Hera

I will Quote a bija mantra will this make any sense except for the intiated
"Ongakara Rorangkara Soham Sat Nam" or  Phat etc.

Regards

Ajit Gargeshwari

 

  _  

From: Hera Moon 
To: Sanskrit Mailing List 
Sent: Sat, 28 November, 2009 4:14:59 PM
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 18 the seed syllables
for chakras

Dear HN Bhat,

I perfectly agree with you on the point that Sanskrit is infallibly
scientific, and would like to add that it?s philosophical and spiritual. 

I am afraid there were two sources of misunderstanding. It was entirely my
fault.

1. The syntactic structure of the first sentence is: A is no more B than C
is = A is not B, just as C is not B.

The most famous example sentence is: A whale is no more a fish than a horse
is. Perhaps I should have written:

?Seed syllables are not random at all, just as Sanskrit letters are not,?
meaning that both are not random in equal measure. 

2. Lam is dantya and vam is dantya-oshthya or oshthya according as one
pronounces it vam (westerners) or wam (my Indian yoga teacher)

The gist of my question was: if we follow the sthaana order, it should be
ham-yam-ram-lam-vam instead of ham-yam-ram-vam-lam as taught in all yoga
books which I read.

I offer my sincere apologies for the confusion I caused by being inexact in
my expressions.

Most sincerely,

Hera 

 

  _  

Von: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] Im
Auftrag von hn bhat
Gesendet: Samstag, 28. November 2009 08:03
An: sanskrit@cs.utah.edu
Betreff: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55,Issue 18 the seed syllables
for chakras

 

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On
Behalf Of Hera Moon 

Dear friends,

 As far as the seed syllables for chakras are concerned, I am almost sure
that they are no more random than Sanskrit letters are random.

To get rid of ?almost? from my claim, I need the kind support of sincere
minds and bright brains of the mailing list. 

 From ether down to fire, the syllables progress from kanthya to murdhanya,
but this logic is broken by the b?jas for water and earth.

 

To be more precise, here is the order in terms of
panchabh?ta/chakra/b?ja/sth?na: 

1. ether/vishuddhi/ham/kanthya 

2. air/ananhata/yam/t?lavya 

3. fire/manipura/ram/m?rdhanya

4. water/svadhisthana/vam/dantya 

5. earth/m?ladhara/lam/oshthya

(please be generous about my careless transliteration ? matter of taste ;)

 Any how, I am not interested in any Beeja syllables either of Chakra or any
Tantric cult. But I cannot agree with the above interpretation as leading to
a conclusion to the randomness of Sanskrit Varna-s used so scientifically to
suit his purpose of building up a systematic grammar for Sanskrit. For, the
consonunt "v" is pronounced with the help of both the dents and lips and it
is n

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 19

2009-11-28 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Geeta (Geet)=song (Shreyas P. Munshi)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 18 (hn bhat)
   3. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 18 (hn bhat)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 18 the seed syllables for
  chakras (hn bhat)
   5. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 18 Six Types of Sutra -
  NiyamaSutra (hn bhat)
   6. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 18 A creation out of
  nothing - clarification (hn bhat)
   7. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 18 the seed syllables for
  chakras (Hera Moon)
   8. Re: Geeta (Geet)=song (Vimala Sarma)
   9. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 18 (kamalesh pathak)
  10. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 18 the seed syllables for
  chakras (Gargeshwari Ajit)


--

Message: 1
Date: 28 Nov 2009 06:16:01 -
From: "Shreyas P. Munshi" 
Subject: Re: [Sanskrit] Geeta (Geet)=song
To: 
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

<1259242086.s.5203.11614.f5mail-147-107.rediffmail.com.old.1259388960.35...@webmail.rediffmail.com>

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Respected Lino Bercelli,
Thank you for the exhaustive and elaborate information on on the 
topic [Sanskrit] Geeta (Geet)=song. However, refering to one line from your 
contribution, namely,

Quote
---> to sing before ( acc. ) cf. KathAs. i , 53: Pass. [ gIy'ate ] ( p.
[ ??y'amAna ] ) , to be sung or praised in song cf. RV. &c.
unquote

will you kindly write the past passive participle form of the said verb whose 
passive is [gIy'ate]?

Regards...Shreyas


On Thu, 26 Nov 2009 18:58:06 +0530  wrote
>

===> [ gai ]1[ gai ] cl. 1. P. [ g'Ayati ] ,rarely ^A. [ ??te ] ( 1. sg.
[ g'Aye ] [ cf. RV. viii ,46 ,17 ] & [ gAyiSe ] [ cf. RV. vii ,96 ,1
] cf. LATy. cf. MBh. &c. ) ,exceptionally cl. 2. [ gAti ]
( cf. MBh.iii ,15850 ;xii ,10299

: cl. 3. P. [ jigAti ] cf. DhAtup. xxv ,25
---> perf. [ jagau ] cf. AitBr. &c.
---> aor. [ agAsIt ]
---> Prec. [ geyAt ] cf. PAN. 6-4 ,67
---> pr. p. P. [ g'Ayat ] cf. RV. &c.
---> ind. p. [ gItvA ] [ with prep. [ -gAya ] ( cf. PAN. 6-4 ,69 ) cf.
AitBr. ,or [ -g'Iya ] cf. ZBr. &c. ]
---> inf. [ gAtum ] ) ,to sing ,speak or recite in a singing manner ,
sing to ( dat. cf. RV. ) ,praise in song ( with acc. ) ,relate in
metrical language cf. RV. cf. AV. &c.

---> to sing before ( acc. ) cf. KathAs. i ,53: Pass. [ gIy'ate ] ( p.
[ ??y'amAna ] ) ,to be sung or praised in song cf. RV. &c.

---> to be called cf. MBh. i ,4329 cf. Kum. ii ,5 cf. KathAs. xci (
perf. [ jage ] ) ,&c.

-: Caus. [ gApayati ] ( Pot. 3. pl. [ gAyayeyur ]cf. JaimUp. ) ,to 
cause to sing o
r praise in song cf. LATy. cf.
ZAnkhGR. cf. Ragh. cf. BhP. &c. :Intens. [ jegIyate ] ( cf. PAN. 6-4 ,
66 ) ,to sing cf. MBh. xii ,12200

---> to be sung or praised in song cf. VarBRS. xix ,18 cf. Daz. i ,6

---> to be asserted obstinately cf. Sarvad. iii ,224 ;xii ,1

---> [ cf. 3. [ gA ] ;cf. also Lith. [ zaidziu ]. ]
___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.





Shreyas Munshi
shreyasmun...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091128/6cc223de/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Sat, 28 Nov 2009 11:52:47 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 18
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

From: "Guru deva dasi" 
To: 
Date: Sat, 28 Nov 2009 09:41:57 +0530
Subject: [Sanskrit] who is Braddha Rudra?

Namaskar.

Can anyone kindly give some more information about Braddha Rudra? (one of
the form consisting the Panchavaktra)  Where he is mentioned, the meaning of
the name etc (?Braddha? could not be found in Monier Williams) etc.



I don't think the word red highlighted is Sanskrit at all as it seems to me
or any thing I can guess. Please give the correct transliteration in
Sanskrit and possibly with the source text where it occurs. Otherwise, it
would be practically to give any idea. I have not heard such a type of
Rudra. May be some where in Shaiva Agama-s, whic

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 18

2009-11-27 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Geeta (Geet)=song (lino bercelli)
   2.  Six Types of paaNini sUtras (rules) (Jay Vaidya)
   3. Re Sanskrit Digest, vol 55.2: messages 11, 12,13 Hitopadesha
  Quote (jiva das)
   4. Sanskrit Seed (Bija) Syllables (shiva aushadhi)
   5. Re: Sanskrit Seed (Bija) Syllables (Gargeshwari Ajit)
   6. Re: A creation out of nothing - (Sundara Raman)
   7. Re: Sanskrit Seed (Bija) Syllables (sudhindra gargesa)
   8. Re: Sanskrit Seed (Bija) Syllables (Hera Moon)
   9. who is Braddha Rudra? (Guru deva dasi)
  10. Re: Sanskrit Seed (Bija) Syllables (Vimala Sarma)


--

Message: 1
Date: Thu, 26 Nov 2009 14:28:36 +0100
From: lino bercelli 
Subject: Re: [Sanskrit] Geeta (Geet)=song
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <4b0e8284.4090...@iol.it>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed



===> [ gai ]1[ gai ] cl. 1. P. [ g'Ayati ] , rarely ^A. [ ??te ] ( 1. sg.
[ g'Aye ] [ cf. RV. viii , 46 , 17 ] & [ gAyiSe ] [ cf. RV. vii , 96 , 1
] cf. LATy. cf. MBh. &c. ) , exceptionally cl. 2. [ gAti ]
( cf. MBh.iii , 15850 ; xii , 10299

: cl. 3. P. [ jigAti ] cf. DhAtup. xxv , 25
---> perf. [ jagau ] cf. AitBr. &c.
---> aor. [ agAsIt ]
---> Prec. [ geyAt ] cf. PAN. 6-4 , 67
---> pr. p. P. [ g'Ayat ] cf. RV. &c.
---> ind. p. [ gItvA ] [ with prep. [ -gAya ] ( cf. PAN. 6-4 , 69 ) cf.
AitBr. , or [ -g'Iya ] cf. ZBr. &c. ]
---> inf. [ gAtum ] ) , to sing , speak or recite in a singing manner ,
sing to ( dat. cf. RV. ) , praise in song ( with acc. ) , relate in
metrical language cf. RV. cf. AV. &c.

---> to sing before ( acc. ) cf. KathAs. i , 53: Pass. [ gIy'ate ] ( p.
[ ??y'amAna ] ) , to be sung or praised in song cf. RV. &c.

---> to be called cf. MBh. i , 4329 cf. Kum. ii , 5 cf. KathAs. xci (
perf. [ jage ] ) , &c.

-: Caus. [ gApayati ] ( Pot. 3. pl. [ gAyayeyur ]cf. JaimUp. ) , to 
cause to sing o
r praise in song cf. LATy. cf.
ZAnkhGR. cf. Ragh. cf. BhP. &c. : Intens. [ jegIyate ] ( cf. PAN. 6-4 ,
66 ) , to sing cf. MBh. xii , 12200

---> to be sung or praised in song cf. VarBRS. xix , 18 cf. Daz. i , 6

---> to be asserted obstinately cf. Sarvad. iii , 224 ; xii , 1

---> [ cf. 3. [ gA ] ; cf. also Lith. [ zaidziu ]. ]


--

Message: 2
Date: Thu, 26 Nov 2009 06:09:10 -0800 (PST)
From: Jay Vaidya 
Subject: [Sanskrit]  Six Types of paaNini sUtras (rules)
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <910976.31441...@web56601.mail.re3.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

I am glad to see the vaiyAkaraNavaibhavam series re-started.

shri bhat has explained the six types of sUtras very clearly.

I would like to add a little bit about "niyama". shri bhat correctly states:

> Niyama is the restriction of a function ruled 
> by another S?tra. It may be either Agama,
> Adesha, Lopa or any function of any other rule. 
> Now, ?*niyama*?  cannot be
> illustrated, with a general rule applicable.
"niyama" is a restriction of a previously general rule. But this restriction is 
brought about in a very interesting manner. The "niyama" enumerates the 
occasions where the general rule *IS* applicable. Now I might have naively said 
- "why say where it *IS* applicable? Shouldn't it be better to list where the 
general rule is *NOT* applicable as exceptions?"

But in a particular subset, the general rule may be applicable to a few 
examples, but the exceptions are much more. In that case, it is more brief to 
state "in this sub-set, apply the general rule *ONLY* to A, B, C..." - Within 
this "allow general rule only here" statement is inherent the whole lot of 
exceptions that are unstated. 

This brevity in rule-making has also been used in other fields. When it comes 
to eating meat, for those who do eat meat, the general rule is that "animals 
can be eaten". However, there are a special type of animals - those with five 
fingers/nails. The number of five-nailed animals that *CANNOT* be eaten 
according to the dharmashastra are large. So instead of writing them all out, 
the rule given is "pa~jca pa~jcanakhAH khAdyAH" - only five ( ?, ???, 
???, ??, ?) are edible. Inherent in this are ALL of the other five-nailed 
animals that CANNOT be eaten. 

Thus a niyama describes all possible exceptions without even mentioning them, 
by restricting the application of a rule to a small listed subset. 

shri bhat has given a very good example of "patiH samAsa eva" and explained it.

> There is a ?? called GHI define

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 17

2009-11-26 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 16 (hn bhat)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 16 (hn bhat)
   3. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 16 (Vimala Sarma)
   4. Re: Six Types of paaNini sUtras (rules) (hn bhat)


--

Message: 1
Date: Thu, 26 Nov 2009 11:07:27 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 16
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> Should it not have a long y?* *- sudhy?p?sya??
>
> Apologies
>
> Vimala
>

Pardon me,

Can you please explain why it should have? long ? ?

So far I can understand, the above is an internal sandhi in a compound
formed of ??? ??? with the rules of compound formation loosing the
inflections, it becoms  + ?? >> again in declined compound word
becomes  | I can't see any possibility for long ?.
"
With apologies

-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091126/15b78e3b/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Thu, 26 Nov 2009 11:22:03 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 16
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Now, this is prohibited by the ?Vartika? which avoids the function of this
>> Lopa prescribed by the above Sutra, in respect of the consonants `(y, v, 
>> r, l) and the function does not apply in this case.
>>
>> This prohibition in the Vartika, is applicable in the case of other
>> examples also MadhvariH, dhaatraMshaH (which you have omitted) and
>> LaadeshaH.
>>
>> A Vartika is defined as ??  the
>> sentence amending the Paninian Sutra-s, analyzing the functions prescribed,
>> not prescribed or wrongly prescribed in them. It is this aspect, you have
>> missed in your explanation.
>>
>>
>> I am sorry I forgot to highlight the "Vartika" portion even though it is
already quoted in your post, without recognizing its significance. Here
again I quote it *"??? ? ??"* and it is not seen interpreted in
your posting. It simply says that it needs be said that the  SaMyogantyalopa
is to be prohibited in respect of the consonants included in the
'*pratyahara''
 *
It is because of this prohibition that the Lopa didn't take place and not
because of the two rules you have quoted.

Thanks for the explanations.



> --
> Hari Narayana Bhat B.R.
> EFEO,
> PONDICHERRY
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>



-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091126/d23358b5/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Thu, 26 Nov 2009 19:06:35 +1100
From: "Vimala Sarma" 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 16
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID:



Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Sorry ? you are right. It is a short u.

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On 
Behalf Of hn bhat
Sent: Thursday, 26 November 2009 4:37 PM
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 16

 

Should it not have a long y? - sudhy?p?sya??

Apologies

Vimala

 

Pardon me,

 

Can you please explain why it should have? long ? ? 

 

So far I can understand, the above is an internal sandhi in a compound formed 
of ??? ??? with the rules of compound formation loosing the 
inflections, it becoms  + ?? >> again in declined compound word becomes 
 | I can't see any possibility for long ?.

"

With apologies

 

-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091126/a750a3cf/attachment-0001.html
 

--

Message: 4
Date: Thu, 26 Nov 2009 17:15:00 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] Six Types of paaNini sUtras (rules)
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
   

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 16

2009-11-25 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 15 "Charaveti" Meaning
  (Dr. Yadu Moharir)
   2. Re: "Charaiveti" meaning please (Vimala Sarma)
   3. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 7 - sandhi
  prakaraNaM 2 (Vimala Sarma)
   4. Re: [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 7 - sandhi
  prakaraNaM 2 (Sai Susarla)
   5. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 15 (hn bhat)
   6. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 15 "Charaiveti" meaning
  please(Raghavendra G) (hn bhat)
   7. [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 7 - sandhi   prakaraNaM 2
  (hn bhat)


--

Message: 1
Date: Wed, 25 Nov 2009 09:53:20 -0800 (PST)
From: "Dr. Yadu Moharir" 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 15 "Charaveti"
Meaning
To: sanskrit@cs.utah.edu, raghu@gmail.com
Message-ID: <112617.37834...@web32908.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Namste Raghavendra:
?
Meaning of the term charevei becomes clear from the following statement from 
aitereya brahmaNa
?
caranvai madhu vindati caran svaadumudumbaram .
suuryasya pashya shremaaNa.m yona tandrayate cara.nsh{}caraiveti?|| aitareya 
brahmaNa 33.3.15 ||

Meaning (Liberal) - Only dynamic individuals get the sweet fruits. One who 
keeps moving ahead obtains sweet Figs (fruits).?? Sun attained the abode of 
worship because he continues to move day and night without pause.??? Therefore, 
continue to move ahead with firm conviction in your work in order to succeed.

May be that is reason why Buddha always use to say ""charevei - cahrevi" to 
Ananda.

Hope this helps.
?
Dr. Yadu

--- On Wed, 11/25/09, sanskrit-requ...@cs.utah.edu 
 wrote:



???2. "Charaiveti" meaning please (Raghavendra G)




  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091125/510b7f9f/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Thu, 26 Nov 2009 11:43:51 +1100
From: "Vimala Sarma" 
Subject: Re: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID:



Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Is it cara eva iti?

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On 
Behalf Of Vasuvaj .
Sent: Thursday, 26 November 2009 1:42 AM
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please

 

Charaiveti = can be crudely translated as 'keep on moving / going'



  _  

Date: Wed, 25 Nov 2009 06:07:49 -0800
From: vedantham_kris...@yahoo.com
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please


charvitha is chewing

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Mobile: 9444925605

--- On Tue, 11/24/09, Raghavendra G  wrote:


From: Raghavendra G 
Subject: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Tuesday, November 24, 2009, 4:14 AM

Namaste,

 

Can somebody please provide me the meaning for "Charaiveti"?


--
Dhanyawaad, 
G Raghavendra. 
"? ?? ???" [ Dharmo Rakshati Rakshitaha]


-Inline Attachment Follows-

___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

 

  _  

Hotmail: Trusted email with powerful SPAM protection. Sign up 
  now.

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091126/33138b82/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Thu, 26 Nov 2009 11:59:03 +1100
From: "Vimala Sarma" 
Subject: Re: [Sanskrit] [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 7 -
sandhi  prakaraNaM 2
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID:



Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Should it not have a long y? - sudhy?p?sya??

Apologies

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On 
Behalf Of Sai Susarla
Sent: Thursday, 26 November 2009 4:16 AM
To: sanskrit
Subject: [Sanskrit] [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 7 - sandhi 
prakaraNaM 2

 

We were in the middle of examining how sudhI + upaasyaH becomes either 1) 
suddhyupaasyaH or

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 15

2009-11-25 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: meaning of ishyate (Vimala Sarma)
   2. "Charaiveti" meaning please (Raghavendra G)
   3. Harsha (P.K.Ramakrishnan)
   4. A beautiful description of nature IN HOT SUMMER (hn bhat)
   5. ISHYATE - etymology (hn bhat)
   6. Missed on the response (Anand Ghurye)
   7. Re: Missed on the response (vedantham chary)
   8. Re: Missed on the response (P.K.Ramakrishnan)
   9. Re: "Charaiveti" meaning please (vedantham chary)
  10. Re: "Charaiveti" meaning please (Vasuvaj .)
  11. Re: "Charaiveti" meaning please (Vasuvaj .)
  12. A creation out of nothing - (hn bhat)
  13. Re: Missed on the response (vedantham chary)
  14. [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 7 - sandhi
  prakaraNaM 2 (Sai Susarla)


--

Message: 1
Date: Tue, 24 Nov 2009 23:05:36 +1100
From: "Vimala Sarma" 
Subject: Re: [Sanskrit] meaning of ishyate
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID:



Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Harini

I think there is some confusion here.

The root to go is either i or ? and it is second  conjugation, parasmai -  
3person, sing, is eti, but also ayati (this  is irregular).  

The root for want or desire is i? and is Class 6th conjugation, parasmai  ? 3rd 
person sing is ? icchati, and past passive particle is i??a.

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On 
Behalf Of harini raghavan
Sent: Tuesday, 24 November 2009 1:08 AM
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: [Sanskrit] meaning of ishyate

 

'ish' dhatu in 4th gana  ( parasmai - ishyati) means 'go', the same dhatu 'ish' 
in 6th gana means ( parasmai -ichchati) 'wish', the same dhatu 'ish' in 9th 
gana  parasmai-(ishNAti) means repeat.

Some roots are found included in different GaNas, with differen formations and 
different meanings. 'ish' is one such root.

Regards,

Harini.

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091124/6900b995/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Tue, 24 Nov 2009 15:44:51 +0530
From: Raghavendra G 
Subject: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
<738bf1540911240214p790e0d32hec2f66ed37928...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Namaste,

Can somebody please provide me the meaning for "Charaiveti"?

--
Dhanyawaad,
G Raghavendra.
"? ?? ???" [ Dharmo Rakshati Rakshitaha]
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091124/bdf886a2/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Tue, 24 Nov 2009 18:47:59 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" 
Subject: [Sanskrit] Harsha
To: sanskrit digest 
Message-ID: <691807.18649...@web95304.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

?? ???
naishadham
vidvadaushadham
There is a saying like this.
Naishadham is like medicine for
the learned people.
The authour of Naishadha is
Harsha.
He has rewritten Naishadha
several times
to bring it to the level of people
who can
understand the meaning.
 
Once a friend of his asked him.
 ??? ?.
harsha kim
chikiirshasi.
He replied.
??
???.
shemushiimushi
maashamushe.
I am eating black gram to
reduce my intellect.
Members may confirm if they
have come across this story.
 ---
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com



  The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. 
http://in.yahoo.com/
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091124/b0801075/attachment-0001.html
 

--

Message: 4
Date: Wed, 25 Nov 2009 07:03:39 +0530
From: hn bhat 
Subject: [Sanskrit] A beautiful description of nature IN HOT SUMMER
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

A beautiful description of nature in the hot summer in the deep forest
blended with poetic imagination:



  ???

???-?-??

???-???-??

???   

As it is dry without a drop of water to  mention, the trees in middle of the
forests heated 

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 14

2009-11-24 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Uddanda (Karthikeyan Madathil)
   2. Re: Uddanda (P.K.Ramakrishnan)
   3. An anecdote about Uddanda Shastri. (P.K.Ramakrishnan)
   4. [l2] vyAkaraNa vaibhavaM - part 6 - sandhi prakaraNaM 1
  (Sai Susarla)
   5. meaning of ishyate (harini raghavan)
   6. Re: easy (short) sanskrit readings (Pankaj Gupta)
   7. Re: easy (short) sanskrit readings (Vasuvaj .)
   8. Question on Panini's pratyahara haL (Vasu Srinivasan)
   9.  parse and clarify meaning (Kattamuri Ekanadham)
  10. Geeta (Geet)=song (Shreyas P. Munshi)
  11. Re: parse and clarify meaning (Balaji)
  12. Re: Geeta (Geet)=song (Vimala Sarma)


--

Message: 1
Date: Sun, 22 Nov 2009 04:58:49 -0800 (PST)
From: Karthikeyan Madathil 
Subject: Re: [Sanskrit] Uddanda
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <495669.37592...@web39703.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"


Now that UddanDa has been mentioned, can mention of  kAkkashshEri BhaTTatiri be 
far behind?

Legend has it that  uddanDa was undefeated in debate in Calicut for years. Once 
day a boy of short stature walked into the annual scholarly gathering  Revathi 
BhaTTadAnaM (pattathaanam in Malayalam).  uddanDa remarked contemptuously

AkAro hrasvaH

"short stature"

implying the boy was too young to be a serious competitor, to which, the boy 
responded, punning on the possible alternate meaning of AkAraH,

AkAro dIrghaH | akAro hrasvaH

" the letter A is long, a is short"

loose translation, "I may be young, but you've probably forgotten most of 
grammar at your advanced age" :)

according to legend, the debate ended in the first defeat for uddanDa, and the 
boy, kAkkasseri bhaTTatiri (named after his ability to identify individual 
crows as a child)  eventually succeeded him as the top scholar of the Zamorin's 
court. 

Karthik




From: P.K.Ramakrishnan 
To: sanskrit digest 
Sent: Sun, 22 November, 2009 4:05:50 PM
Subject: [Sanskrit] Uddanda


 
???: ??
  ???
: ??
?? ?? ?? /
??  ???
???
?? ???
? ??? :  //
 
uddandh
paradanda-bhairava bhavad-yaatraasu jaitra-shriyo
hetuH
keturatiitya suuryasaraNim gacchan nivaaryastvayaa /
no ched
tatpuTasampuTodaralasat shaarduulamudraadravat
saarangam
shashibimbameshyati tulam tvat preyasiinaam mukhaiH //
 
 
Uddanda
Shastri was not his real name.
He
belonged to Kanchiipuram. His patron
was the
Zamorin of Calicut in Kerala.
The above
is a shloka praising him which
he uttered
when he met him first. After
this he
came to be known as Uddanda.
 
Meaning:
Hey Destroyer of your enemies!
You should
stop the going up of your flag
staff in
your victory march going up to the path
of the
sun. If not on seeing the emblem of
the tiger
on the flag, the deer on the moon
will run
away and then the moon will become
blemish
less and will be equal to the faces of 
your beloveds. 
 
 
 ---
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com


 The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage.


  The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. 
http://in.yahoo.com/
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091122/b98ff22a/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Sun, 22 Nov 2009 18:55:12 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" 
Subject: Re: [Sanskrit] Uddanda
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <790268.66771...@web95301.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Thanks for reproducing the well known story.

 ---
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com





From: Karthikeyan Madathil 
To: Sanskrit Mailing List 
Sent: Sun, 22 November, 2009 6:28:49 PM
Subject: Re: [Sanskrit] Uddanda



Now that UddanDa has been mentioned, can mention of  kAkkashshEri BhaTTatiri be 
far behind?

Legend has it that  uddanDa was undefeated in debate in Calicut for years. Once 
day a boy of short stature walked into the annual scholarly gathering  Revathi 
BhaTTadAnaM (pattathaanam in Malayalam).  uddanDa remarked contemptuously

AkAro hrasvaH

"short stature"

implying the boy was too young to be a serious competitor, to

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 13

2009-11-22 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 12 (hn bhat)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 12 Uddanda - the poet (hn bhat)
   3. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 12 :11. Meaning for
  ishhyate  (anupam srivatsav) (hn bhat)


--

Message: 1
Date: Sun, 22 Nov 2009 16:19:02 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 12
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

2009/11/22 

> Send sanskrit mailing list submissions to
>sanskrit@cs.utah.edu
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>sanskrit-requ...@cs.utah.edu
>
> You can reach the person managing the list at
>sanskrit-ow...@cs.utah.edu
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of sanskrit digest..."
>
> Today's Topics:
>
>   1. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 11 puraana-purusha could
>  bepuurusha (hn bhat)
>   2. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 11 Thanks for the grammar
>  lessons (hn bhat)
>   3. Re: Pronunciation of 'Sa' (Karthikeyan Madathil)
>   4. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 11 puraana-purusha
>  could
>  be puurusha (Sai Susarla)
>   5. Re: Pronunciation of 'Sa' (Vis Tekumalla)
>   6. Re: easy (short) sanskrit readings (Mehul Choube)
>   7. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 11 puraana-purusha could
>  bepuurusha (Balaji)
>   8. Another beautiful imagination of the occasion of the  marriage
>  of Lakshmi (hn bhat)
>   9. Another beautiful imagination of the hot summer in thedense
>  forest (hn bhat)
>  10. Re: Pronunciation of 'Sa' (Shreyas P. Munshi)
>  11. Meaning for ishhyate (anupam srivatsav)
>  12. Uddanda (P.K.Ramakrishnan)
>
>
> -- Forwarded message --
> From: hn bhat 
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Date: Fri, 20 Nov 2009 07:30:04 +0530
> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 11 puraana-purusha
> could be puurusha
>
>> I think in line 1 the last word should be dhavate and not dhavite?
>
>
> Balaji, I am sorry to say no. It could be, but it is not. It is in the
> locative, in contrast with vidraati. When he approaches and when he runs
> away is the structure. In the first, the present tense is implied, compared
> to the other. Thank you for your suggestion. But it is Murari's usage.
>
>
>  similarly puraana-purusha could be puurusha
>>
>>  ?-?could be   ?-?
>>
>>
> Dear Ramakrishnan Sir,
>
> No it could be, but it should be "?-?" as pointed by you.
> Otherwise, the meter would be defective by one "maatraa" Thanks for pointing
> it and sorry for my inadvertence during typing in.
>
> With regards
>
> --
> Hari Narayana Bhat B.R.
> EFEO,
> PONDICHERRY
>
>
> -- Forwarded message --
> From: hn bhat 
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Date: Fri, 20 Nov 2009 07:55:59 +0530
> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 11 Thanks for the
> grammar lessons
>
>>  But pronunciation of Sha does not need curving the tip of the tongue
>> upward isn't it?
>
>
> Dear Sai,
>
> I don't know how you came to this conclusion. In IShTa it is clear that it
> is assimilated with Ta in its position, like nish-chaya. Both have the same
> place of articulation mentioned. I can feel, the places according to my
> Karnataka pronunciation, very well, as it it needs turning back to touch
> the middle position of the roof of the mouth as the others Ta and its
> cognates do. otherwise it will be little difficult. ?nl
> This is my experience. Maybe individual preference may differ, there is no
> instruction regarding this specifically in grammar.
>
> And, for your information, thee are to ra- consonants, one similar to Sha
> and the other to sha in its positioning of the tongue. This is present in
> both Tamil and Malayalam languages today. Even the other one was thee in the
> alphabet of Kannada and possibly in that of Telugu, it is not present in
> modern day usage. It is pronounced in the same place "murdhan" as stated in
> the maxim - . "?-??-?-? ??" as quoted by you in your lesson.
>
> Anyhow. thank you for your remark and for the lessons offered.
>
> With regards
>
>>
>> Subject: Re: [Sanskrit] Pronunciation of 'Sa'
>> I agree with Sri Nath Ra

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 12

2009-11-22 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 11 puraana-purusha could
  bepuurusha (hn bhat)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 11 Thanks for the grammar
  lessons (hn bhat)
   3. Re: Pronunciation of 'Sa' (Karthikeyan Madathil)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 11 puraana-purushacould
  be puurusha (Sai Susarla)
   5. Re: Pronunciation of 'Sa' (Vis Tekumalla)
   6. Re: easy (short) sanskrit readings (Mehul Choube)
   7. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 11 puraana-purusha could
  bepuurusha (Balaji)
   8. Another beautiful imagination of the occasion of the  marriage
  of Lakshmi (hn bhat)
   9. Another beautiful imagination of the hot summer in thedense
  forest (hn bhat)
  10. Re: Pronunciation of 'Sa' (Shreyas P. Munshi)
  11. Meaning for ishhyate (anupam srivatsav)
  12. Uddanda (P.K.Ramakrishnan)


--

Message: 1
Date: Fri, 20 Nov 2009 07:30:04 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55,Issue 11
puraana-purusha could bepuurusha
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> I think in line 1 the last word should be dhavate and not dhavite?


Balaji, I am sorry to say no. It could be, but it is not. It is in the
locative, in contrast with vidraati. When he approaches and when he runs
away is the structure. In the first, the present tense is implied, compared
to the other. Thank you for your suggestion. But it is Murari's usage.


similarly puraana-purusha could be puurusha
>
>  ?-?could be   ?-?
>
>
Dear Ramakrishnan Sir,

No it could be, but it should be "?-?" as pointed by you. Otherwise,
the meter would be defective by one "maatraa" Thanks for pointing it and
sorry for my inadvertence during typing in.

With regards

-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091120/d20f6b54/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Fri, 20 Nov 2009 07:55:59 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55,Issue 11 Thanks for
the grammar lessons
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
>  But pronunciation of Sha does not need curving the tip of the tongue
> upward isn't it?


Dear Sai,

I don't know how you came to this conclusion. In IShTa it is clear that it
is assimilated with Ta in its position, like nish-chaya. Both have the same
place of articulation mentioned. I can feel, the places according to my
Karnataka pronunciation, very well, as it it needs turning back to touch the
middle position of the roof of the mouth as the others Ta and its cognates
do. otherwise it will be little difficult. ?nl
This is my experience. Maybe individual preference may differ, there is no
instruction regarding this specifically in grammar.

And, for your information, thee are to ra- consonants, one similar to Sha
and the other to sha in its positioning of the tongue. This is present in
both Tamil and Malayalam languages today. Even the other one was thee in the
alphabet of Kannada and possibly in that of Telugu, it is not present in
modern day usage. It is pronounced in the same place "murdhan" as stated in
the maxim - . "?-??-?-? ??" as quoted by you in your lesson.

Anyhow. thank you for your remark and for the lessons offered.

With regards

>
> Subject: Re: [Sanskrit] Pronunciation of 'Sa'
> I agree with Sri Nath Rao on 'sa' and 'sha/Sa'. But pronunciation of Sha
> does not need curving the tip of the tongue upward isn't it?
>
> The difference between sa, sha and Sha seems to be based on which part of
> the tongue to constrict against the corresponding portion of the palate. tip
> of tongue near the teeth is 'sa', middle of tongue near the middle the
> palate is 'sha' and base of tongue near the base (close to the soft palate)
> is Sha. You don't need to curve the tongue backward for any of these.
>
> Here is the progression of pronunciation according to laghu siddhaanta
> kaumudii (See my vyAkaraNa vaibhavam part 4):
>
> L^i tu la saanaam dantaaH
> (L^i, ta varga, la and sa are pronounced with the tip of the tongue very
> close/touching the palate just behind the teeth).
> i chu ya shaanaaM taalu

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 11

2009-11-19 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 10 (hn bhat)
   2. Re: Double mistake (Hera Moon)
   3. It is the nature of family circumstance common for all (hn bhat)
   4. The retinue of Shiva - turning favourable (hn bhat)
   5. Re: The retinue of Shiva - turning favourable (Hera Moon)
   6. Re: The retinue of Shiva - turning favourable (Balaji)
   7. Re: The retinue of Shiva - turning favourable (P.K.Ramakrishnan)
   8. Re: Pronunciation of 'Sa' (Sai Susarla)


--

Message: 1
Date: Tue, 17 Nov 2009 16:58:30 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 10
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
>
> -- Forwarded message --
> From: "Balaji" 
> To: "Sanskrit Mailing List" 
> Date: Tue, 17 Nov 2009 10:43:09 -
> Subject: Re: [Sanskrit] Double mistake
>  Beautiful concept! I wonder what finally happened to the Ali?
>
> - Original Message -
> *From:* P.K.Ramakrishnan 
> *To:* sanskrit digest 
> *Sent:* Tuesday, November 17, 2009 10:30 AM
> *Subject:* [Sanskrit] Double mistake
>
>
> ??? ? ???: /
>
>  ? ? ?? //
>
> palAsha kusuma bhrAntyA
>
> shukatunDe patatyaLiH/
>
> sOpi jambUphala bhrAntyA
>
> tamaLiM grastumicchati  //
>
> The palAsha tree has flowers which
>
> look like parrots.
>
> A bee looks like a jAmUn fruit?
>
> Thinking that it is the flower of palAsha
>
> a bee falls into the beak of a parrot.
>
> The parrot tries to grab the bee
>
> thinking that is the jAmUn fruit.
> ---
> P.K. Ramakrishnan
> http://peekayar.blogspot.com
>
>
> Very beautiful description of mistaking each other for the flower of
> Palasha and the Jambu fruit. This mistaking or illusion is the central point
> in this verse.


It should be noted that the Palasha flower is red in colour and resembles in
shape the beak of the parrot. And the honey-bee mistook the beak of the
parrot for the Palasha flower and rush into it hoping to collect honey. This
illusion is the essence in the verse. The colour and the curved shape of the
Palasha flowers can be understood from the following description of
Kalidasa:

???  ???
 ? ?? 

The  flowers of Palasha curved as the crescent moon shone dark red like the
nail marks in the forest regions as they enjoy coming of the Spring Season
for the first time.


The simile in the second half needs some familiarity in reading the Sanskrit
poetry and its poetic conventions. It suggests the idea of the description
of lovemaking of a heroine with a hero, her lover.

And  what finally happened to the Ali? Nothing happens.


They were  playing in this way for long, and the idea inspired in the mind
of the poet. When the illusion disappears, both will go on their way. The
figure of speech is "Bhrantiman" in this verse.

-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091117/a2782010/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Tue, 17 Nov 2009 13:39:42 +0100
From: "Hera Moon" 
Subject: Re: [Sanskrit] Double mistake
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID: <4b02998d.0f975e0a.789f.e...@mx.google.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Powerful imagery! Sounds like a double trap of marriage.

If the shuka (either husband or wife) is merciful, it will let the ali 
(mismatch by the power of mAyA) escape.

If not, the episode will end up with an instant reincarnation for ali and 
stomach ache for shuka.  

  _  

Von: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] Im 
Auftrag von Balaji
Gesendet: Dienstag, 17. November 2009 11:43
An: Sanskrit Mailing List
Betreff: Re: [Sanskrit] Double mistake

 

Beautiful concept! I wonder what finally happened to the Ali?

- Original Message - 

From: P.K.Ramakrishnan   

To: sanskrit digest   

Sent: Tuesday, November 17, 2009 10:30 AM

Subject: [Sanskrit] Double mistake

 





??? ? ???: /

 ? ? ?? //

palAsha kusuma bhrAntyA

shukatunDe patatyaLiH/

sOpi jambUphala bhrAntyA

tamaLiM grastumicchati  //

The pa

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 10

2009-11-17 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. a beutiful situation (P.K.Ramakrishnan)
   2. Re: Another beautiful imagination (thirunarayanan thirunarayanan)
   3. Subject:  [l2] vyAkaraNa vaibhavaM - part 5 (rahul vedi)
   4. The rule of a king superior to the rule (of Grammar) by
  Panini (hn bhat)
   5. Another Anyapadesha verse - the deceitful sanyasin-s and
  pious householders (hn bhat)
   6. Another Anyapadesha verse - the deceitful sanyasin-s and
  pious householders (hn bhat)
   7. Re: Another Anyapadesha verse - the deceitful sanyasin-s  and
  pious householders (hn bhat)
   8. Re: Subject:  [l2] vyAkaraNa vaibhavaM - part 5 (RSridhar)
   9. Double mistake (P.K.Ramakrishnan)
  10. Re: Double mistake (Balaji)


--

Message: 1
Date: Mon, 16 Nov 2009 13:09:22 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" 
Subject: [Sanskrit] a beutiful situation
To: sanskrit digest 
Message-ID: <862834.50170...@web95301.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

 ??? 
??? ? ?? ??? ?? ??
 ?
 /
??
??? ???: ???; :
 ???
? ? ???  :  ?:  //

raamo naama babhuuva hum tadabalaa siiteti hum tau pitur
vaachaa panchvaTiivane viharatastaamaaharat raavanaH /
nidrartham jananiikathaamiti hareH humkaarataH shruNvataH
saumitre kva dhanur dhanur dhanuriti vyaaghraa giraaH paatu vaH //

This is shloka from Krishnakarnamrutha of Bilvamangalaswami.

Meaning is simple.
While making child krishna to sleep yashoda was narrating the story of 

Rama. Then Krishna behaving like Rama shouts "Lakshmana where is the
bow etc".

 ---
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com



  The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. 
http://in.yahoo.com/
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091116/db2fa45d/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Sun, 15 Nov 2009 15:15:33 -0800 (PST)
From: thirunarayanan thirunarayanan 
Subject: Re: [Sanskrit] Another beautiful imagination
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <577665.26144...@web51402.mail.re2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

very good samiiciinam 
?ra tirunaaraayaNaH


--- On Fri, 13/11/09, hn bhat  wrote:


From: hn bhat 
Subject: [Sanskrit] Another beautiful imagination
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Friday, 13 November, 2009, 11:29


Another beautiful picture:



?? ? ???  ??
 ??
?? ? ?? ??? ??
 ??


O king Ballala, the girl of hunter tribe roaming in the city of your enemies 
(who fled away to the forest to hide away from you) collected the gems 
scattered (in the streets) mistaking them for the burning charcoal of khadira 
wood and piles the sandal wood on them. Blowing air into it with her mouth 
closing her eyes (to kindle the fire), ?creates the illusion of smoke rising by 
the bees attracted by the fragrance of ther expirated air.


The above is a beautiful picture of a ignorant tribal girl who has never seen 
the gems. The context described presents us the picture of the valour of the 
King, fearing destruction from him, his enemies abandoning their belongings in 
the city scattered, had fled away to the forest. A tribal girl from the forest, 
happened to be in the vacated city and found the gems scattered in the streets 
red coloured like the charcoals. Mistaking them for the burning charcoals of 
Khadira tree (she used to make fire in the forest), she heaped them and putting 
the sandal wood on them, bending her face to kindle the fire, she blows aire 
with her mouth. The bees are attracted by the fragrance of her exhaled 
respirated air surround the place and created the illusion of smoke arising out 
of the fire (she is kindling).?


Thus the picture is complete of kindling the fire from the charcoals putting 
sandal wood giving rise to a cloud of smoke.?-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY

-Inline Attachment Follows-


___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



  
---

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 9

2009-11-15 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: missing lines (Balaji)
   2. Re: missing lines (P.K.Ramakrishnan)
   3. Re: missing lines (Balaji)
   4. Re: [l2] vyAkaraNa vaibhavaM - part 5 (r_vani ramakrishnan)
   5. Re: Jayati or Jayate (Naresh Cuntoor)
   6. Nakshatra-yuddham (Vasuvaj .)
   7. Re: Missing lines. (Krishnanand Mankikar)
   8. Re: Missing lines. (Anand Ghurye)
   9. ??? ??? (Phillip Ernest)
  10. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 8 Vyakarana Vaibhavam -
  Sup-ti~NantaM padaM (hn bhat)
  11. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 8 Vyakarana Vaibhavam -
  Sup-ti~NantaM padaM (Vimala Sarma)


--

Message: 1
Date: Fri, 13 Nov 2009 14:55:45 -
From: "Balaji" 
Subject: Re: [Sanskrit] missing lines
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <89701a0f78bc4b83abad7a99a65de...@balajimain>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

The third line should be "vidyayaa kenachidudhritam kulam" instead of 
"na vidyayaa kenachidudhritam kulam" for the purpose of prosody. 
"vidyayaa kenachidudhritam kulam" is a rhetorical question where "Na" is 
implied.

Regards
Balaji
  - Original Message - 
  From: P.K.Ramakrishnan 
  To: sanskrit digest 
  Sent: Friday, November 13, 2009 2:04 PM
  Subject: [Sanskrit] missing lines


  Taking the lines from Sri Balaji I am making the full sloka:

  ??:  ? ???
  :  ? ? /
  na vidyayaa kenachidudhritam kulam
  hiraNyamevarjaya nishphalaa kalaa //


  ---
  P.K. Ramakrishnan
  http://peekayar.blogspot.com




--
  Try the new Yahoo! India Homepage. Click here.


--


  ___
  To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
  http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
  and follow instructions.

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091113/b2845a4d/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Fri, 13 Nov 2009 20:40:54 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" 
Subject: Re: [Sanskrit] missing lines
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <487874.99146...@web95310.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Without na the number of letters is only 11. 
Since hiranyamevaarjaya nishphalaa kalaa contains 12 letters 
it does not satisfy the meter rules without na.

 ---
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com





From: Balaji 
To: Sanskrit Mailing List 
Sent: Fri, 13 November, 2009 8:25:45 PM
Subject: Re: [Sanskrit] missing lines

?  
The third line should be "vidyayaa kenachidudhritam kulam" instead of 
"na vidyayaa 
kenachidudhritam kulam" for the purpose of prosody. 
"vidyayaa kenachidudhritam 
kulam" is a rhetorical question where "Na" is 
implied.
 
Regards
Balaji 
- Original Message - 
>From: P.K.Ramakrishnan 
>To: sanskrit digest 
>Sent: Friday, November 13, 2009 2:04 
>  PM
>Subject: [Sanskrit] missing lines
>
>
>Taking the lines from Sri 
>  Balaji I am making the full sloka:
>
>??:  ? 
>  ???
>:  ? ? /
>na vidyayaa kenachidudhritam 
>  kulam
>hiraNyamevarjaya nishphalaa kalaa //
>
> ---
>P.K. 
>  Ramakrishnan
>http://peekayar.blogspot.com 
>
>
>
 >  Try the new Yahoo! India Homepage. Click here.
> 

 > ___
>To UNSUBSCRIBE or 
>  customize your subscription or topics of interest, 
>  visit
>http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>and follow 
>  instructions.
>


  The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. 
http://in.yahoo.com/
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091113/e97c66d4/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Fri, 13 Nov 2009 15:23:47 -
From: "Balaji" 
Subject: Re: [Sanskrit] missing lines
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <4495612d8cd047478cd7337c93140...@balajimain>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Peekay,

Thanks. You 

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 8

2009-11-13 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. pop3 account? (Vasu Srinivasan)
   2. Dress and personality (P.K.Ramakrishnan)
   3. Re: Dress and personality (Shreyas P. Munshi)
   4. Missing lines. (P.K.Ramakrishnan)
   5. Re: Missing lines. (Balaji)
   6. Re: Missing lines. (Bhaskar Joshi)
   7. Touchstone of Golden strings of Friendship (hn bhat)
   8. Another beautiful imagination (hn bhat)
   9. Re: ?? ??? ?? (thirunarayanan thirunarayanan)
  10. missing lines (P.K.Ramakrishnan)
  11. [l2] vyAkaraNa vaibhavaM - part 5 (Sai Susarla)


--

Message: 1
Date: Thu, 12 Nov 2009 09:10:07 -0600
From: Vasu Srinivasan 
Subject: [Sanskrit] pop3 account?
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
<42b4bd800911120710p64ff3bev34e07e273b53f...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Does this mailing list have a pop3 account, so that I can use an email
client. I tried searching for this info but could not find one. Any help is
appreciated.

-- 
dhanyavAda:,
Vasu Srinivasan
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091112/05e34901/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Fri, 13 Nov 2009 10:30:26 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" 
Subject: [Sanskrit] Dress and personality
To: sanskrit digest 
Message-ID: <778456.43465...@web95305.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

??? ?  ?
 ??? ??? ?:
/
? ??? ??? ?
? ???  ???  //

 ---
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com



  The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. 
http://in.yahoo.com/
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091113/74d7b8cf/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: 13 Nov 2009 05:15:18 -
From: "Shreyas P. Munshi" 
Subject: Re: [Sanskrit] Dress and personality
To: 
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

<1258088278.s.30975.27720.f5mail-147-105.rediffmail.com.1258089318.13...@webmail.rediffmail.com>

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"


Ya, they say 'Dress is all'!...Shreyas

On Fri, 13 Nov 2009 10:27:58 +0530  wrote
>



??? ?  ?

 ??? ??? ?:
/

? ??? ??? ?



? ???  ??? // 

---P.K. Ramakrishnanhttp://peekayar.blogspot.com





   
The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage.
___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.





Shreyas Munshi
shreyasmun...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091113/2fe683c5/attachment-0001.html
 

--

Message: 4
Date: Fri, 13 Nov 2009 16:37:26 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" 
Subject: [Sanskrit] Missing lines.
To: sanskrit digest 
Message-ID: <673701.23547...@web95315.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

??:  ? ???
:  ? ? /

I do not know the other two lines.
Can anyone provide those?

Thanks.

 ---
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com



  The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. 
http://in.yahoo.com/
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091113/5aadd993/attachment-0001.html
 

--

Message: 5
Date: Fri, 13 Nov 2009 11:31:28 -
From: "Balaji" 
Subject: Re: [Sanskrit] Missing lines.
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <490a8d14160443cd8bf8a5e8ad387...@balajimain>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Peekay,

This is what I found on the net similar to what you have quoted:

"Na bhujyathe vyakaranam kshudhadurai:

Pipasithai: kavya raso na piyathe

Vidyaya 

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 7

2009-11-12 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: shishupAla vadha - is text available online?
  (thirunarayanan thirunarayanan)
   2. Re: Asthi Kaschith Vaag Viseshaha (thirunarayanan thirunarayanan)
   3. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 5 (J. K. Mohana Rao)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 6 (hn bhat)
   5. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 6 Gods Will -reg (hn bhat)
   6. Doubt in mahishasura mardini slokam (vasudha venkataraman)
   7. Re: Jayati or Jayate (Shreyas P. Munshi)
   8. Pronunciation of 'Sa' (Sumalatha Majeti)
   9. Re: Pronunciation of 'Sa' (Vis Tekumalla)
  10. Re: Pronunciation of 'Sa' (Nath Rao)
  11. Re: laghushivastuti by vyAsatIrtha (Shreyas P. Munshi)
  12. Anyapadesha - (hn bhat)
  13. Re: Anyapadesha - (Chandra Sekhar)
  14. Why Lord Shiva drank poison Halahala? (hn bhat)


--

Message: 1
Date: Tue, 10 Nov 2009 14:59:19 -0800 (PST)
From: thirunarayanan thirunarayanan 
Subject: Re: [Sanskrit] shishupAla vadha - is text available online?
To: Sanskrit Mailing List ,   Vasu Srinivasan

Message-ID: <629249.99366...@web51408.mail.re2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

As far as my knowledge goes there are no other works of 
maghaR.Thirunarayanan,Ph.D. in sanskrit (0)9786377018 srirangam India



--- On Fri, 6/11/09, Vasu Srinivasan  wrote:

From: Vasu Srinivasan 
Subject: [Sanskrit] shishupAla vadha - is text available online?
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Friday, 6 November, 2009, 20:26

I have heard the following sloka and I'm sure this forum must have discussed it 
earlier too...

upamA kAlidAsasya bhArave artha gauravam |
dandiNa: pada lAlityam mAghe santi trayo guNaa: ||

My question is not about this sloka perse, but the fact that while kAlidAsa and 
others are quoted frequently, I cannot find much about mAgha, who, we are told 
has all the three virtues. wikipedia.org has about 4 lines describing mAgha. 


I have been looking for the shishupAla-vadha text, which has intricate poetry, 
is it available online? Are there are any other works of mAgha ?

-- 
dhanyavAda:,
Vasu Srinivasan


-Inline Attachment Follows-

___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091110/0c17c5fa/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Tue, 10 Nov 2009 15:38:06 -0800 (PST)
From: thirunarayanan thirunarayanan 
Subject: Re: [Sanskrit] Asthi Kaschith Vaag Viseshaha
To: chend...@gmail.com, Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <594808.34762...@web51411.mail.re2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"


U may all know?1. asti is the first word of kumarasambhava 2. kashcit is of 
meghaduuta 3. vaag is of raghuvamsha.The embarassing question was posed to 
kalidasa, it 's alleged without proof when he was a dullard. As a challenge to 
this question by a princess whom he wanted to marry, he composed the poems with 
the very words of the question.any more explanation needed?R.Thirunarayanan 
Prof. of Sanskrit(0)9786377018 Srirangam India ? ??


--- On Thu, 5/11/09, chendilk  wrote:

From: chendilk 
Subject: [Sanskrit] Asthi Kaschith Vaag Viseshaha
To: "Sanskrit Mailing List" 
Date: Thursday, 5 November, 2009, 7:20

Greetings to this esteemed community from CK, a student of Sanskrit.

In school, i remember our teacher mentioning Asthi kaschith vaag viseshaha' as 
the first words uttered by an enlightened Kalidasa

Will someone kindly throw more light on the meaning and context of this usage ?

I am a corporate trainer and liberally use subhashitas and Gita to illustrate 
management concepts and it very well received by the participants.

And there is so much learning in this forum.

Best wishes
CK
T Chendil Kumar
www.ckconsultants.in
http://chendilkumar.blogspot.com
Sent from my Nokia phone
___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091110/b37ac112/attachment-0001.html
 

-

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 6

2009-11-10 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: FW: satyameva . (Phillip Ernest)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 5 (hn bhat)
   3. Re: FW: satyameva . (Shreyas P. Munshi)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 5 (Phillip Hill)
   5. Re: FW: satyameva . (Shreyas P. Munshi)
   6. God's will (P.K.Ramakrishnan)
   7. Commonwealth baton receiving ceremony started withsanskrit
  rhymes (Mehul Choube)
   8. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 5 (Shreyas P. Munshi)
   9. Re: Jayati or Jayate (thirunarayanan thirunarayanan)


--

Message: 1
Date: Tue, 10 Nov 2009 11:30:45 +0900
From: Phillip Ernest 
Subject: Re: [Sanskrit] FW: satyameva .
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <20091110113045.7i6vx8ncw0kww...@webmail.utoronto.ca>
Content-Type: text/plain;   charset=ISO-8859-1; DelSp="Yes";
format="flowed"

Quoting "Shreyas P. Munshi" :

>  But Philip Sir,I am now confused once again. Which is correct:   
> jayati or jayate? Is there a linguistic innovation involved?

Well, the many very learned members of the list will now weigh in.  I  
would say only that I think that one must consider "correctness" in  
Sanskrit on a genre by genre basis.  The literature is so vast and  
covers so many centuries and millennia that no single standard can  
explain and justify everything.

Phillip
Pune


--

Message: 2
Date: Tue, 10 Nov 2009 08:09:29 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 5
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> I am trying to collect instances of linguistic innovations in Sanskrit.
> jayati/jayate attracted my attention from that angle and hence I raised the
> query. Yesterday Vidya-ji found jayate published in a 1910 edition, although
> I request her (by this mail) and all you scholars to favour me with instance
> or instances of jayate used at places other than Mundakopnishad 3.1.6. I
> have not found any other instance.


I had collected some other instances of jayate in my earlier post. I you had
not noticed them, here once again I reproduce them from my post:

atha sa jayate punah AV.ii.4.i4;
aashuM na vaa jayate hinve arvaa # RV.4.7.11d; KS.7.16d

sa sarvaM labhate sa sarvaM jayate # RVKh.10.142.10d (M?ller's *edition*).

 43 dhanena jayate lok?v ubhau param ima? tath? Chapter 128
 ?   ??? ?? ?Mahabharata 3.39.240.0.36

These are the only ones from online sources I could get. There may not be
many, but one should go through other Purana literature, which is not an
easy job.

If you mean by "innovation" what we traditionally call grammatical
aberrations in archaic usages (from the standard of Paninian Grammar), you
can look into the book "Arsha-prayoga-Sadhutva-nirUpaNam" published from
Adyar Library series, wherein the archaic usages from Paninian standards of
usage, have been tried and an attempt has been made to explain away them
with great effort. It is a small book may not be more than 100 pages. I had
it with me, but I do not have it with me now.

There is a saying that Panini could not cover all the usages at his time.

  ?? 
??? ? ? ?? 

The saying is to the effect that all the usages by Vyasa in Purana-s which
he took from the Mahendra vyakarana like an ocean, could not be contained
within the limited fame work of Panini comparable to the pit of water formed
by the hoof of a cow.

There are other systems of grammar, which try to collect those aberrations
within their framework, but none of the later works are complete and perfect
as that of Paninian system of Grammar. It is said that there were eight
systems of Grammar for Sanskrit, of which Paninian excelled others:

???  ?
??? ???

While the grammars of others are known, Amara is not known. There are the
verbs listing by others also:
 *??* (), ? (),??? (),  (),
 (), ? (),  ()  apart from Paninian
listing.

Just this is a gist how many there may be aberrations from Paninian
standards unnoticed or ignored by him as they are not considered worthwhile
recording.

Hope this will give you the outline of your querry.

With regards





-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-- next part -

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 5

2009-11-09 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: tantra texts for download in sanskrit only? (Ganesan)
   2. 'The Wonder that is Sanskrit' (Mohan K.V)
   3. Re: Jayati or Jayate (Shreyas P. Munshi)
   4. Re: Jayati or Jayate (Vidya R)
   5. Re: Jayati or Jayate (Vidya R)
   6. mayaaptam raamatvam (P.K.Ramakrishnan)
   7. Re: Jayati or Jayate (Shreyas P. Munshi)
   8. Satyameva Jayate (Anand)
   9. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati?
  (Phillip Ernest)
  10. Re: FW: satyameva . (Shreyas P. Munshi)
  11. Re: FW: satyameva . (Phillip Hill)


--

Message: 1
Date: Sat, 7 Nov 2009 20:55:58 +0530
From: "Ganesan" 
Subject: Re: [Sanskrit] tantra texts for download in sanskrit only?
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <367975e2121a40ee999c83774afac...@ifpindia.org>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

My dear Kamaleshji,
I do not think these tantra-s have been entered in e-text format. You seem to 
be so ambitious !
Anyway you may try this link:
http://www.muktabodha.org/digital_library.htm

With the best wishes,
Ganesan

Dr.T.Ganesan
Charg? de Recherches
French Institute
11, St. Louis Street
PONDICHERRY-605001
INDIA
 
Tel: +91 - 413 - 233 4168 ext. 123
E mail: gane...@ifpindia.org
Web: www.ifpindia.org
  - Original Message - 
  From: kamalesh pathak 
  To: sanskrit@cs.utah.edu 
  Sent: Saturday, November 07, 2009 3:28 PM
  Subject: [Sanskrit] tantra texts for download in sanskrit only?


  hello everybody,
  namaste and jay somanath.

  i want to download all tantra texts only in sanskrit ( no translation 
required ) viz. 
  Uddisha Tantra .or Kaatyaayana Tantra . meru tantra . Kali tantra.
  or Rudrayamal or Brahma yamal 
  or Ravan samhitA etc.
  can any one please give me relevant link or 
  if anyone members have in their own collection  - 
  will please oblige me with copies sending me at -->
  kamleshsomn...@gmail.com.
  waiting response from the forum.
  jay somanath.

  kamalesh pathak



--


  ___
  To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
  http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
  and follow instructions.
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091107/ac78f4d8/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Sat, 7 Nov 2009 09:11:33 -0800
From: "Mohan K.V" 
Subject: [Sanskrit] 'The Wonder that is Sanskrit'
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Hi all,

My Sanskrit teacher found this book, 'The Wonder that is Sanskrit'  and gave
us some copies of a chapter today. I thought it would be of use to the
group. Here's a section that is particularly interesting:
http://www.scribd.com/doc/14339015/The-wonder-that-is-Sanskrit

(The Amazon page of the full book: http://www.amazon.com/Wonder-that-
Sanskrit-Sampad-Vijay/dp/1890206504)

The whole section is worth a read, but if you're in a hurry, the last para
in page 46 to page 47 is the most amazing part of it all. It is an example
from the  Padukasahasram that has been spoken about here before (the one
with the ya.ya.ya.ya..(ya^32) verse), and solves the Knight's
tourproblem very nicely,
and makes another verse out of it to boot!

Mohan
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091107/5ff54a4c/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: 7 Nov 2009 18:18:09 -
From: "Shreyas P. Munshi" 
Subject: Re: [Sanskrit] Jayati or Jayate
To: 
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

<1257602150.s.10101.34138.f5mail-237-141.rediffmail.com.1257617889.53...@webmail.rediffmail.com>

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Respected Shri Jambunath-ji Sir,
Thank you very much for your reply. I am happy because you
have actually reproduced the line printed in Devanaagari: ? ?.?.? 
???  ??? ?? ? ? ??? 
 People with whom I had discssed this verb, did say that they believed 'jayate' 
is of the vedic origin but no one could show it to me in print. The editions 
we, all said 'jayati'.
 
 The two editions of the ? which I have seen ar

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 4

2009-11-07 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: "vasudhaiva kutumbakam" (Naresh Cuntoor)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 3 Asthi Kaschith Vaag
  Viseshaha (hn bhat)
   3. Jayati or Jayate (R. Jambunathan)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 3 Asthi Kaschith Vaag
  Viseshaha (Krishnanand Mankikar)
   5. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 3 Asthi Kaschith Vaag
  Viseshaha (P.K.Ramakrishnan)
   6. Re: : jayate or jayati? (Phillip Ernest)
   7. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati?
  (Phillip Ernest)
   8. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati?
  (Chandra Sekhar)
   9. shishupAla vadha - is text available online? (Vasu Srinivasan)
  10. Fw: Re:  Jayati or Jayate (Shreyas P. Munshi)
  11. Re: shishupAla vadha - is text available online?
  (Bandaru Viswanath)
  12. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati?
  (DAVID MITCHELL)
  13. Re: sanskrit Digest, Vol 55,  Issue 3 Vasudhaiva Kutumbakam
  (hn bhat)
  14. tantra texts for download in sanskrit only? (kamalesh pathak)


--

Message: 1
Date: Thu, 5 Nov 2009 10:06:15 -0500
From: Naresh Cuntoor 
Subject: Re: [Sanskrit] "vasudhaiva kutumbakam"
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Maha upanishad is available on the Sanskrit documents site.
sanskritdocuments.org
Navigate to Sanskrit documents -> upanishats


Naresh



On Thu, Nov 5, 2009 at 10:01 AM, Padma Kuppa  wrote:

> Does anyone have the orignal sanskrit text from Maha Upanishad? Previous
> message had translation.
> Thanks
> Padma Kuppa
>
>
> On Wed, Nov 4, 2009 at 6:35 PM, Ranganathan Chittur Balakrishnan <
> cbranganat...@yahoo.co.in> wrote:
>
>> it is also mentioned in Maha upanishad
>>
>> --- On *Wed, 11/4/09, Toke Lindegaard Knudsen *wrote:
>>
>>
>> From: Toke Lindegaard Knudsen 
>> Subject: Re: [Sanskrit] "vasudhaiva kutumbakam"
>> To: "Sanskrit Mailing List" 
>> Date: Wednesday, November 4, 2009, 11:21 PM
>>
>>
>> Hi ??,
>>
>> The expression occurs in the Hitopade?a ().
>>
>> Cheers,
>> Toke
>>
>>
>>
>> On Nov 4, 2009, at 12:28 PM, Maithili T wrote:
>>
>> > Namaste,
>> >
>> > Can any one tell me in which Sanskrit text the expression
>> > "vasudhaiva kutumbakam" appear?
>> >
>> > ??
>> ___
>> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>> and follow instructions.
>>
>>
>>
>> ___
>> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>> and follow instructions.
>>
>>
>
>
> --
> padmakuppa.blogspot.com
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091105/893bbd48/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Thu, 5 Nov 2009 21:35:59 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55,Issue 3 Asthi
Kaschith Vaag Viseshaha
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
>
> Subject: [Sanskrit] Asthi Kaschith Vaag Viseshaha
>


> In school, i remember our teacher mentioning Asthi kaschith vaag viseshaha'
> as the first words uttered by an enlightened Kalidasa
>
> Will someone kindly throw more light on the meaning and context of this
> usage ?
>
> Best wishes
> CK
> T Chendil Kumar
>
> The meaning of the sentence is very simple. Bhoja or some other in his
assembly asked Kalidasa casually this question: ? ??? ??? Is
there any news in talk? A casual inquisition whether he has any news he had
say? In answer to this, it is said: he started three poems with these words:


  ? ??? ??? ?? ? ???
?? ??  ?? ?
which started the poem Kumarasambhavam and we got one entire poem.

???   ???: ???
??? ???
? ?  ???
 (? ?)

??  

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2

2009-11-04 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Fwd: sanskrit Digest, Vol 54, Issue 23 When Shiva was not
  there  (hn bhat)
   2. Archiving project - Publication of Annual Proceedings (Vidya R)
   3. Re: ??? ??? ? ?  !!! (hn bhat)
   4. easy (short) sanskrit readings (DAVID MITCHELL)
   5. Re: easy (short) sanskrit readings (Pankaj Gupta)
   6.  easy (short) sanskrit readings (Cynthia Churchill)
   7. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 1 ??? ???
  ? ??  (hn bhat)
   8. ?? ??? ?? (hn bhat)
   9. One more verse "??? " (hn bhat)
  10. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 1 MayaaptaM RaamatvaM (hn bhat)
  11. "vasudhaiva kutumbakam" (Maithili T)
  12. Re: "vasudhaiva kutumbakam" (Toke Lindegaard Knudsen)
  13. Re: "vasudhaiva kutumbakam" (Vis Tekumalla)
  14. : jayate or jayati? (Shreyas P. Munshi)


--

Message: 1
Date: Mon, 2 Nov 2009 16:49:00 +0530
From: hn bhat 
Subject: [Sanskrit] Fwd: sanskrit Digest, Vol 54,   Issue 23 When Shiva
was not there 
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

? ?? ?? ???
 ??? ??? ???
? ?? ??  ?
? ? ??? ? ???

Half of Shiva seized by Vishnu, the enemy of the demons and the other half
by Parvati, the daughter of Himavat.Thus there is appeared absence of Shiva,
the destroyer of Kama on the earth. [Then,] Ganga went to the ocean, and the
digit crescent moon went to the Sky. The king of serpents went to the
Patala, below the earth. The omniscience and omnipotence belonged to you and
the roaming for begging reached me. O King.

This shloka was addressed to a King by a poor poet.

With regards

-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091102/ce2ef168/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Mon, 2 Nov 2009 06:17:52 -0800 (PST)
From: Vidya R 
Subject: [Sanskrit] Archiving project - Publication of Annual
Proceedings
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <342388.19638...@web36701.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

NamassarvebhyaH!

I would like to propose the idea of compiling valuable discussions that happen 
in this forum, to come up with an annual publication of the proceedings.  This 
will benefit newcomers, will serve as an online reference resource ...

Volunteers for this are requested to email the current list administrators - 
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

What Shri Ajit Krishnan has done here is indeed beneficial to all.  The scope 
of the work will be along these lines.

vidyA




From: Ajit Krishnan 
To: Sanskrit Mailing List 
Sent: Sun, November 1, 2009 1:29:16 AM
Subject: Re: [Sanskrit] Why not use a forum for discussion?

namaste,

> I found the 'raamodantaM' work as very interesting. Could you please
> let us know if the work, i.e., transliteration and notes have been
> completed, either on the speaksanskrit forum  or the
> mahendrah-yahoo-group?


Unfortunately, the notes were never compiled into anything
comprehensive  what you see is what you get :-) Some of the
"homework" was sent as plain email, and some of it was sent via
pdf-files. The transliteration, font etc varies.

Since the attachments aren't archived in the yahoo group, I went back
through my archives, collected whatever I could find, and have
uploaded them here --  http://www.mudgala.com/mahendra.zip

bhavadiiyaH,

 ajit
___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091102/8d39c5a8/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Mon, 2 Nov 2009 20:01:05 +0530
From: hn bhat 
Subject: Re: [Sanskrit] ??? ??? ? ?  !!!
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> ??-??  ???-???-??? ??? ??-?? ??
> ??
>
??-?

sanskrit Digest, Vol 55, Issue 1

2009-11-02 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Why not use a forum for discussion? (Vimala Sarma)
   2. Re: Why not use a forum for discussion? (Naresh Cuntoor)
   3. Re: Why not use a forum for discussion? (Ramakrishna Upadrasta)
   4. mayaaptam raamatvam (P.K.Ramakrishnan)
   5. Re: Why not use a forum for discussion? (Ajit Krishnan)
   6. meaning of vaalmiiki reciting mara for raama?
  (Ramakrishna Upadrasta)
   7. DevanAgari (R. Jambunathan)
   8. Re: Why not use a forum for discussion? (Shobha Saraiya)
   9. Re: Why not use a forum for discussion? (Ramakrishna Upadrasta)
  10. Re: DevanAgari (Vimala Sarma)
  11. Re: DevanAgari (Shobha Saraiya)
  12. Re: sanskrit Digest, Vol 54, Issue 23 (hn bhat)
  13. Re: sanskrit Digest, Vol 54, Issue 23 sa ca aham ca (hn bhat)


--

Message: 1
Date: Sat, 31 Oct 2009 15:21:53 +1100
From: "Vimala Sarma" 
Subject: Re: [Sanskrit] Why not use a forum for discussion?
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID:



Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Thanks for the link.  Maybe the administrators of this group can also set up
a site with discussion threads.

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On
Behalf Of Vasu Srinivasan
Sent: Saturday, 31 October 2009 8:20 AM
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: [Sanskrit] Why not use a forum for discussion?

 

This mailing-list is indeed a assemble of good scholars with lot of traffic.
But mailing-lists are limited in terms of organizing threads. Has any one
considered using http://www.speaksanskrit.org/forum/. For some reason that
forum does not get a lot of traffic, but the information is well organized.
It is easy to follow the discussion by quoting etc.

-- 
Regards,
Vasu Srinivasan

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091031/d08c254f/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Sat, 31 Oct 2009 08:58:05 -0400
From: Naresh Cuntoor 
Subject: Re: [Sanskrit] Why not use a forum for discussion?
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

You are welcome to use the speaksanskrit forum. As someone who used to
write there semi-regularly, I agree that the forum is being
under-utilized. (And that is an understatement).
The moderators of this mailing list are not considering setting up a
similar site.


Naresh




On Sat, Oct 31, 2009 at 12:21 AM, Vimala Sarma  wrote:
> Thanks for the link.? Maybe the administrators of this group can also set up
> a site with discussion threads.
>
> Vimala
>
>
>
> From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On
> Behalf Of Vasu Srinivasan
> Sent: Saturday, 31 October 2009 8:20 AM
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Subject: [Sanskrit] Why not use a forum for discussion?
>
>
>
> This mailing-list is indeed a assemble of good scholars with lot of traffic.
> But mailing-lists are limited in terms of organizing threads. Has any one
> considered using http://www.speaksanskrit.org/forum/. For some reason that
> forum does not get a lot of traffic, but the information is well organized.
> It is easy to follow the discussion by quoting etc.
>
> --
> Regards,
> Vasu Srinivasan
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>


--

Message: 3
Date: Sat, 31 Oct 2009 18:03:01 +0100
From: Ramakrishna Upadrasta 
Subject: Re: [Sanskrit] Why not use a forum for discussion?
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Namaste Shri Naresh,

I have read the subjects over there. Very good work by members indeed!

I found the 'raamodantaM' work as very interesting. Could you please
let us know if the work, i.e., transliteration and notes have been
completed, either on the speaksanskrit forum  or the
mahendrah-yahoo-group?

http://www.speaksanskrit.org/forum/
http://groups.yahoo.com/group/mahendrah/

If so, can someone please point me to a link to the document (if such
a thing exists)?

dhanyavaadaH
Ramakrishna


2009/10/31 Naresh Cuntoor :
> You are welcome to use the speaksanskrit forum. As someone who used to
> write there semi-regularly, I agree that the forum is being
> under-utilized. (And th

sanskrit Digest, Vol 54, Issue 23

2009-10-30 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: He and I (Ajit Krishnan)
   2. Re: A beutiful sloka (Vis Tekumalla)
   3. Re: another puzzle (vedantham chary)
   4. SAMSKRUTHAM - THE DIVINE (BalaKrishnaMurthy Ramaraju)
   5. Re: A beutiful sloka (aarathi bala)
   6. Re: A beutiful sloka (Vis Tekumalla)
   7. Re: A beutiful sloka (Naresh Cuntoor)
   8. Re: A beutiful sloka (Pankaj Gupta)
   9. Re: A beutiful sloka (Naresh Cuntoor)
  10. Re: A beutiful sloka (Vis Tekumalla)
  11. Re: A poet's message to the king. (Chandra Sekhar)
  12. Why not use a forum for discussion? (Vasu Srinivasan)
  13. Keshav Puzzle (Anand)
  14. Re: Keshav Puzzle (P.K.Ramakrishnan)


--

Message: 1
Date: Fri, 30 Oct 2009 07:46:41 -0700
From: Ajit Krishnan 
Subject: Re: [Sanskrit] He and I
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

namaste,

> > Sah aham cha tatra agachaava.
>
> Seems alright to me.


The relevant sutra (tyadAdiini sarvaiH nityam) specifically says
"nityam". I am reading this to mean that the sheShaH is obligatory. In
this case, the sentence above is technically incorrect, since "saH
aham ca" must become "AvAm". At that point, there is no more confusion
about the relevant verbal form, and we have "AvAm agacChAva". However,
in practice, we see usages where the sheSha does not take place.

> Rama, aham ca gachaava.h athava rama, aham ca gachatah va?

rAmaH aham ca gacChAvaH.

Note: A frequent mistake is to extent this to "bhavAn ca aham ca" =
"AvAm". However, here, we would actually have "bhavAn ca aham ca" =
"bhavantau". [[ A long standing question of mine is why the relevant
gaNa-pAThaH reads "bhavatu" instead of "bhavat" ]]

bhavadiiyaH,

 ajit


--

Message: 2
Date: Fri, 30 Oct 2009 08:11:53 -0700 (PDT)
From: Vis Tekumalla 
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <550366.36545...@web33407.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Nice verse.
Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that Ganga 
is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or "gangayaa 
sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules)?, everything he 
needs for his project will be set:-)
Can someone please help him??

?

...Vis Tekumalla
vistekuma...@yahoo.com

--- On Fri, 10/23/09, P.K.Ramakrishnan  wrote:


From: P.K.Ramakrishnan 
Subject: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: "sanskrit digest" 
Date: Friday, October 23, 2009, 11:02 AM










Deenaaham tava yaajnayaa kuru krishim 
?
bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam
pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru /
?
bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham 
deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH //




Here Parvathi pleads with Siva to abandon his going on begging and take to 
farming.


For which, 

Request Madhava to give some land. (His wife is Bhoomi)
Request Kubera for seeds to sow.
Request Balarama for the plough.
Request Yama for his buffalow 

and you have your own bull.
Make your trisuulam as your ploughshare.
Ask Ganesa to till the ground.
Ask Shanmukha to tend the animals.
I am distressed by your going on for begging.


Let these words of the Goddess protect us.

?---
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com




Try the new Yahoo! India Homepage. Click here.
-Inline Attachment Follows-


___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



  
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/98dd5365/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Fri, 30 Oct 2009 05:42:47 -0700 (PDT)
From: vedantham chary 
Subject: Re: [Sanskrit] another puzzle
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <258307.43000...@web35505.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Another Pzzle 
Hanumathena hatha ramam seethayou harshamayayou
rudanthi daithathsarve ha ha rama hatha hatha
There simple SANDHI which makes all the difference

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Mobile: 9444

sanskrit Digest, Vol 54, Issue 22

2009-10-30 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Scripts (R. Jambunathan)
   2. Re: Scripts (Vimala Sarma)
   3. Re: another puzzle (Karthikeyan Madathil)
   4. Re: Request for 'Easier Texts' (Resources) (Shobha Saraiya)
   5. MOTHERS DIVINE - AATHREYA (BalaKrishnaMurthy Ramaraju)
   6. Re - Srushttikramam - Translation (BalaKrishnaMurthy Ramaraju)
   7. Tonal values of Devanagari vowels and consonants
  (Krishnanand Mankikar)
   8. Re: another puzzle (Shreyas P. Munshi)
   9. Re: He and I (anupam srivatsav)
  10. Re: another puzzle (P.K.Ramakrishnan)
  11. Re: another puzzle (Balaji)
  12. A poet's message to the king. (P.K.Ramakrishnan)


--

Message: 1
Date: Thu, 29 Oct 2009 16:26:29 -0500
From: "R. Jambunathan" 
Subject: [Sanskrit] Scripts
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: 
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

I just fed in Sri Naresh Vontoor' script at this site with this  
result- I didn't check. This site, following some simple instructions,  
will provide the correct devanagari script. Noyhing to remember or  
install. I hope our members will mkeuse fthis. just copy and paste!


rAtrir-gamiShyati bhaviShyati suprabhAtaM
bhAsvAn udeShyati hasiShyati paMkajashrIH |
itthaM vichintayati koshagate dvirephe
hA hanta hanta nalinIM gaja ujjahAra ||


???-   
?
???    
? |
? ?? ??  

??   ?M ??  
??? ||

Regards,

?


-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091029/0870abdb/attachment-0001.html
 

--

Message: 2
Date: Fri, 30 Oct 2009 09:04:54 +1100
From: "Vimala Sarma" 
Subject: Re: [Sanskrit] Scripts
To: "'Sanskrit Mailing List'" 
Message-ID:



Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

What site are you referring to? Can you please provide the link?

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On 
Behalf Of R. Jambunathan
Sent: Friday, 30 October 2009 8:26 AM
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: [Sanskrit] Scripts

 

I just fed in Sri Naresh Vontoor' script at this site with this result- I 
didn't check. This site, following some simple instructions, will provide the 
correct devanagari script. Noyhing to remember or install. I hope our members 
will mkeuse fthis. just copy and paste!

 

 

rAtrir-gamiShyati bhaviShyati suprabhAtaM
bhAsvAn udeShyati hasiShyati paMkajashrIH |
itthaM vichintayati koshagate dvirephe
hA hanta hanta nalinIM gaja ujjahAra ||

 

 

???-  ? ???   ? | ? 
?? ??  ??   ?M ?? ??? ||





Regards,





?









-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/210e84c7/attachment-0001.html
 

--

Message: 3
Date: Thu, 29 Oct 2009 19:41:04 -0700 (PDT)
From: Karthikeyan Madathil 
Subject: Re: [Sanskrit] another puzzle
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <101946.56233...@web39708.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Attempted solution (with some guesswork):

ke (saptami of kaM - water ) shavaM patitaM dR^isTvA
pAnDavA (vultures?) harshamAyuyuh 
ruruduH kauravassarvA (crows?)
hA hA ke shava ke shava (pun on the  sound of crows crowing?)





From: P.K.Ramakrishnan 
To: sanskrit@cs.utah.edu
Sent: Sun, 25 October, 2009 2:10:29 PM
Subject: [Sanskrit] another puzzle


I had this in the draft mode.

keshavam pathitham drishtvaa
paandavaa harshamaayuyuh /
ruruduH kauravaassarve
haa haa keshava keshava //

Answer will be posted after two days.

---
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com 

 Keep up with people you care about with Yahoo! India Mail. Learn how.


  Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. 
http://in.overview.mail.yahoo.com/
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091029/161075b6/attachment-0001.html
 

--

Messag

sanskrit Digest, Vol 54, Issue 21

2009-10-29 Thread sanskrit-request
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Dileep (Anand)
   2. Re: Request for 'Easier Texts' (Resources) (DAVID MITCHELL)
   3. Re: another puzzle (Hari Sundar)


--

Message: 1
Date: Fri, 30 Oct 2009 03:14:53 +0530
From: Anand 
Subject: [Sanskrit] Dileep
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <001501ca58e1$0da407a0$0201a...@anand>
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset=iso-8859-1;
reply-type=original

Dear Lino ,

Thanks for your help . But when Dileep was first around , Delhi was not 
there . It was called Indraprastha . So the name Dileep has nothing to do 
with Delhi or Dilli . It is a mystery that Nirukta of this name is not 
available .

Regards ,

Anand 


--

Message: 2
Date: Thu, 29 Oct 2009 18:08:41 +
From: DAVID MITCHELL 
Subject: Re: [Sanskrit] Request for 'Easier Texts' (Resources)
To: 
Message-ID: 
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"



Is it possible that it was Max Muller whom Hitler got his idea of an Aryan race 
from? I'm not sure but I believe there was some conflict with regard to who the 
Aryans were (if they were even a race of people) and I believe that Muller was 
caught up in the conflict. I have never heard anything about Muller doing 
anything to purposely discredit Hindu culture either.

David 

> From: vsa...@bigpond.com
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Date: Tue, 27 Oct 2009 14:30:20 +1100
> Subject: Re: [Sanskrit] Request for 'Easier Texts' (Resources)
> 
> I am not sure that the passage you have referred us to, really supports the
> conclusion that Max Muller had a evangelical approach.  Did he actually
> convert people to Christianity or not? 
> Vimala 
> 
> -Original Message-
> From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On
> Behalf Of Sudarshan Rao
> Sent: Tuesday, 27 October 2009 2:13 PM
> To: Sanskrit Mailing List
> Subject: Re: [Sanskrit] Request for 'Easier Texts' (Resources)
> 
> I was perhaps remiss in bracketing Max Meuller with Monier Williams.
> The latter had a stronger evangelical approach. Those interested can
> go the site
> http://www.theosociety.org/pasadena/sunrise/55-05-6/ge-bas2.htm
> where some more information can be got.
> Sudarshan.
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
  
_
Windows 7: Simplify your PC. Learn more.
http://www.microsoft.com/Windows/windows-7/default.aspx?ocid=PID24727::T:WLMTAGL:ON:WL:en-US:WWL_WIN_evergreen1:102009
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091029/de3555d9/attachment.html
 

--

Message: 3
Date: Thu, 29 Oct 2009 14:33:40 -0400
From: Hari Sundar 
Subject: Re: [Sanskrit] another puzzle
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:
<54a988e20910291133h1f06924es14132127574c6...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

At least for those of you who can follow hindi, here's an interesting audio
from the Rashtriya Sanskrit Sansthan on "kuuTaani" ... on such puzzles

best,
Hari

On Thu, Oct 29, 2009 at 1:57 PM, Balaji wrote:

>  Dear Peekay,
>
> Please post the answer for this puzzle. How do you expect the Pandavas to
> laugh at the falling Krishna whereas Kauravas are weeping over this? Surely
> there is a catch!?
>
> I can't wait for the solution.
>
> Regards
> Balaji
>
> - Original Message -
> *From:* P.K.Ramakrishnan 
> *To:* sanskrit@cs.utah.edu
> *Sent:* Sunday, October 25, 2009 8:40 AM
> *Subject:* [Sanskrit] another puzzle
>
>   I had this in the draft mode.
>
> keshavam pathitham drishtvaa
> paandavaa harshamaayuyuh /
> ruruduH kauravaassarve
> haa haa keshava keshava //
>

sanskrit Digest, Vol 54, Issue 20

2009-10-29 Thread sanskrit-request
du/pipermail/sanskrit/attachments/20091029/1b1f752e/attachment-0001.html
 

--

Message: 9
Date: Thu, 29 Oct 2009 10:50:28 -0400
From: Naresh Cuntoor 
Subject: Re: [Sanskrit] Fate
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID:

Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"

I think it would help if we wrote using some commonly used transliteration
scheme. For those who have seen these subhAShitAs before, it does not make a
difference. Not so for beginners.

Adopting a convention (Baraha, Itrans, etc.) is not difficult. For example,
here is the same shloka in Baraha convention.

rAtrir-gamiShyati bhaviShyati suprabhAtaM
bhAsvAn udeShyati hasiShyati paMkajashrIH |
itthaM vichintayati koshagate dvirephe
hA hanta hanta nalinIM gaja ujjahAra ||


Naresh



On Thu, Oct 29, 2009 at 9:13 AM, P.K.Ramakrishnan wrote:

>  * raatrirgamishhyati  bhavishyati suprabhaataM *
>
> *bhaaswaan udeshyati h**asishhyati pankajasriiH /*
>
> * *
>
> *itthaM vichinthayathi kOshagathe dvirephe
> *
>
> *haa hantha hantha naliniiM gaja ujjahaara //*
>
> * *
>
> *(Meaning ? The night will go. The day will come.*
> ***The sun will rise. The lotus will open.** *
>
> *When the bee enclosed in the lotus bud was thinking thus,
> *
>
> *What a fate? An elephant plucked the lotus (and ate it).*
>
> * *
> 
> P.K. Ramakrishnan
> http://peekayar.blogspot.com
> --
> Add whatever you love to the Yahoo! India homepage. Try 
> now!<http://in.rd.yahoo.com/tagline_metro_3/*http://in.yahoo.com/trynew>
>
> ___
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091029/5d396698/attachment-0001.html
 

--

Message: 10
Date: Thu, 29 Oct 2009 20:46:47 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" 
Subject: Re: [Sanskrit] Fate
To: Sanskrit Mailing List 
Message-ID: <139432.29304...@web95315.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Thanks for the suggestion.

---

P.K. Ramakrishnan

http://peekayar.blogspot.com

--- On Thu, 29/10/09, Naresh Cuntoor  wrote:

From: Naresh Cuntoor 
Subject: Re: [Sanskrit] Fate
To: "Sanskrit Mailing List" 
Date: Thursday, 29 October, 2009, 8:20 PM

I think it would help if we wrote using some commonly used transliteration 
scheme. For those who have seen these subhAShitAs before, it does not make a 
difference. Not so for beginners. 

Adopting a convention (Baraha, Itrans, etc.) is not difficult. For example, 
here is the same shloka in Baraha convention.



rAtrir-gamiShyati bhaviShyati suprabhAtaM
bhAsvAn udeShyati hasiShyati paMkajashrIH |
itthaM vichintayati koshagate dvirephe 
hA hanta hanta nalinIM gaja ujjahAra ||


Naresh




On Thu, Oct 29, 2009 at 9:13 AM, P.K.Ramakrishnan  wrote:










?raatrirgamishhyati?
bhavishyati suprabhaataM 



bhaaswaan udeshyati hasishhyati pankajasriiH /

?



itthaM vichinthayathi kOshagathe dvirephe 


haa hantha hantha naliniiM gaja ujjahaara //

?

(Meaning ? The night will go. The day will come.The sun will rise. The lotus 
will open.?



When the bee enclosed in the lotus bud was thinking
thus, 


What a fate? An elephant plucked the lotus (and ate
it).





? 


P.K. Ramakrishnan

http://peekayar.blogspot.com




   Add whatever you love to the Yahoo! India homepage. Try now!
___



To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit

http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit

and follow instructions.





-Inline Attachment Follows-

___
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



  Try the new Yahoo! India Homepage. Click here. http://in.yahoo.com/trynew
-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091029/4cb94222/attachment-0001.html
 

--

Message: 11
Date: Thu, 29 Oct 2009 17:57:31 -
From: "Balaji" 
Subject: Re: [Sanskrit] another puzzle
To: "Sanskrit Mailing List" 
Message-ID: <372d09b2d72a4be2a0a7fc88eaa0a...@balajimain>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Peekay,

Please post the answer for this puzzle. How do you expect the Pandavas to laugh 
at the falling Krishna whereas Kauravas are weeping over this? Surely there is 
a 

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   >