Re: [Talk-ca] Canadian Arctic Island Naming Languages
Thanks James and John for the info. We are running our own Mapnik rendering server and I will look into the options for displaying specific languages as labels. I will also look into adding the alternate language tags with help from the Arctic Institute. Sincerely, James Badger On Jul 6, 2015, at 11:48 , john whelan jwhelan0...@gmail.commailto:jwhelan0...@gmail.com wrote: Within the map there is provision for different language names. Different people have different ideas about which name should be in the name field. In general the English version will be found following the convention of the Arctic Institute. However it is possible to tag name:en name:fr etc. but then you get a rendering problem. Not all the rendering systems allow you to see anything other than the name field. You'd need to research what tags are / should be used for the indigenous languages remembering that they are based on European shorthand. OSM allows anything but its working with the rendering systems to display the map afterwards that causes the problem. Maperitive does allow you to adjust the rendering rules to display any of the fields, you might like to use name:en for preference but name if there isn't a value in name:en. Maperitive rules are not the easiest in the world but it does allow you considerable flexibility. I have Ottawa lying around in Maperitive somewhere that either displays in English or French, the street names for example etc. so you could actually have a map that displayed in an indigenous language. Cheerio John On 6 July 2015 at 12:46, James Parker Badger jpbad...@ucalgary.camailto:jpbad...@ucalgary.ca wrote: Hello, I am working at the University of Calgary on a project that is using OpenStreetMap data to provide a mapping service for Arctic researchers. We chose to use OpenStreetMap as we would like to encourage communities to contribute and share their local mapping data. One of the partners on our project is the Arctic Institute of North America (http://arctic.ucalgary.ca/), and one of their members asked me about the naming of islands in the Canadian Arctic: is there a reason some islands are named in French and others in English? The Arctic Institute generally uses the English names (or names in the indigenous languages). Sincerely, James -- James Badger E.I.T. Research Associate GeoSensorWeb Lab Department of Geomatics Engineering Schulich School of Engineering University of Calgary 2500 University Drive NW Calgary, Alberta T2N 1N4 http://sensorweb.geomatics.ucalgary.cahttp://sensorweb.geomatics.ucalgary.ca/ ___ Talk-ca mailing list Talk-ca@openstreetmap.orgmailto:Talk-ca@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca ___ Talk-ca mailing list Talk-ca@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca
[Talk-ca] Canadian Arctic Island Naming Languages
Hello, I am working at the University of Calgary on a project that is using OpenStreetMap data to provide a mapping service for Arctic researchers. We chose to use OpenStreetMap as we would like to encourage communities to contribute and share their local mapping data. One of the partners on our project is the Arctic Institute of North America (http://arctic.ucalgary.ca/), and one of their members asked me about the naming of islands in the Canadian Arctic: is there a reason some islands are named in French and others in English? The Arctic Institute generally uses the English names (or names in the indigenous languages). Sincerely, James -- James Badger E.I.T. Research Associate GeoSensorWeb Lab Department of Geomatics Engineering Schulich School of Engineering University of Calgary 2500 University Drive NW Calgary, Alberta T2N 1N4 http://sensorweb.geomatics.ucalgary.ca ___ Talk-ca mailing list Talk-ca@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca
Re: [Talk-ca] Canadian Arctic Island Naming Languages
It can just be that the person mapping didnt follow the standards for Canada for example: [image: Inline image 1] The name tag should be the native name. (Could be French, English or Indigenous languages) name:en the english translation name:fr the french translation On Mon, Jul 6, 2015 at 12:46 PM, James Parker Badger jpbad...@ucalgary.ca wrote: Hello, I am working at the University of Calgary on a project that is using OpenStreetMap data to provide a mapping service for Arctic researchers. We chose to use OpenStreetMap as we would like to encourage communities to contribute and share their local mapping data. One of the partners on our project is the Arctic Institute of North America (http://arctic.ucalgary.ca/), and one of their members asked me about the naming of islands in the Canadian Arctic: is there a reason some islands are named in French and others in English? The Arctic Institute generally uses the English names (or names in the indigenous languages). Sincerely, James -- James Badger E.I.T. Research Associate GeoSensorWeb Lab Department of Geomatics Engineering Schulich School of Engineering University of Calgary 2500 University Drive NW Calgary, Alberta T2N 1N4 http://sensorweb.geomatics.ucalgary.ca ___ Talk-ca mailing list Talk-ca@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca -- 外に遊びに行こう! ___ Talk-ca mailing list Talk-ca@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca
Re: [Talk-ca] Canadian Arctic Island Naming Languages
Within the map there is provision for different language names. Different people have different ideas about which name should be in the name field. In general the English version will be found following the convention of the Arctic Institute. However it is possible to tag name:en name:fr etc. but then you get a rendering problem. Not all the rendering systems allow you to see anything other than the name field. You'd need to research what tags are / should be used for the indigenous languages remembering that they are based on European shorthand. OSM allows anything but its working with the rendering systems to display the map afterwards that causes the problem. Maperitive does allow you to adjust the rendering rules to display any of the fields, you might like to use name:en for preference but name if there isn't a value in name:en. Maperitive rules are not the easiest in the world but it does allow you considerable flexibility. I have Ottawa lying around in Maperitive somewhere that either displays in English or French, the street names for example etc. so you could actually have a map that displayed in an indigenous language. Cheerio John On 6 July 2015 at 12:46, James Parker Badger jpbad...@ucalgary.ca wrote: Hello, I am working at the University of Calgary on a project that is using OpenStreetMap data to provide a mapping service for Arctic researchers. We chose to use OpenStreetMap as we would like to encourage communities to contribute and share their local mapping data. One of the partners on our project is the Arctic Institute of North America (http://arctic.ucalgary.ca/), and one of their members asked me about the naming of islands in the Canadian Arctic: is there a reason some islands are named in French and others in English? The Arctic Institute generally uses the English names (or names in the indigenous languages). Sincerely, James -- James Badger E.I.T. Research Associate GeoSensorWeb Lab Department of Geomatics Engineering Schulich School of Engineering University of Calgary 2500 University Drive NW Calgary, Alberta T2N 1N4 http://sensorweb.geomatics.ucalgary.ca ___ Talk-ca mailing list Talk-ca@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca ___ Talk-ca mailing list Talk-ca@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca