Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight

2019-01-13 Tema obsahu Jan Macura
No já tuhle pandořinu skříňku otevírat právě teď nechtěl, hledal jsem jen
tu příčinnou souvislost..

H.
___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz


Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight

2019-01-13 Tema obsahu Marián Kyral

-- Původní e-mail --
Od: Petr Vozdecký 
Komu: OpenStreetMap Czech Republic 
Datum: 13. 1. 2019 23:49:09
Předmět: Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight
"
"s takovýmhle přístupem by se vlastně v autoškole nemělo používat slovo
'volant', ale něco jako 'to kolo vevnitř', ve vodáckém oddíle nikoli 'pádla'

ale 'prkýnka', v bance ne 'hypotéka' ale 'zvláštní půjčka na bydlení' a tak

dál, ne?
"



Karle, zkus se na to podívat pohledem někoho, kdo začíná. Já sám si
vzpomínám, že pro mě byly zrovna nesrozumitelnosti v terminologii v mych
zacatcich v roce 2007 duvodem, proc jsem se k OSM otocil zady.




Pavel (Zby) s tím má obrovské zklušenosti - zažitý překlad (především
"cesta") je natolik matoucí, že v úplně prvním kontaktu nováčka s realitou
české terminologie mapování (bez které se neobejde na wikipedii apod.) v něm
dokáže vytvořit natolik zmatený první dojem, že ten může být bez debaty
příčinou toho, že ten člověk v dalším objevování OSM prostě nepokračuje.




Vím, že zkušeným mapperům se to zdá být jako malichernost, ale těm, pro
které jsou v prvních dnech (i déle!) pojmy node, way a tag (a probůh ještě
ta relace!) nekonečným vesmírem, který zaplňuje celý mozek - těm bezkolizní
či intuitivní překlad jen prospěje. A tím i nám všem.


"



Na druhou stranu, v dnešní době *všechny* lidské činnosti používají zažitou
a pro nováčka zpočátku nesrozumitelnou terminologii. Namátkou: elektronika,
modelařina, fotografování...  Takže tohle není jen specifikum OSM. A nováček
se s tím stejně musí, dříve či později, popasovat. Stejně tak je velkou
výhodou alespoň základní znalost angličtiny.





Marián




"



vop

___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz
"___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz


Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight

2019-01-13 Tema obsahu Petr Vozdecký

"s takovýmhle přístupem by se vlastně v autoškole nemělo používat slovo
'volant', ale něco jako 'to kolo vevnitř', ve vodáckém oddíle nikoli 'pádla'

ale 'prkýnka', v bance ne 'hypotéka' ale 'zvláštní půjčka na bydlení' a tak

dál, ne?
"



Karle, zkus se na to podívat pohledem někoho, kdo začíná. Já sám si
vzpomínám, že pro mě byly zrovna nesrozumitelnosti v terminologii v mych
zacatcich v roce 2007 duvodem, proc jsem se k OSM otocil zady.




Pavel (Zby) s tím má obrovské zklušenosti - zažitý překlad (především
"cesta") je natolik matoucí, že v úplně prvním kontaktu nováčka s realitou
české terminologie mapování (bez které se neobejde na wikipedii apod.) v něm
dokáže vytvořit natolik zmatený první dojem, že ten může být bez debaty
příčinou toho, že ten člověk v dalším objevování OSM prostě nepokračuje.




Vím, že zkušeným mapperům se to zdá být jako malichernost, ale těm, pro
které jsou v prvních dnech (i déle!) pojmy node, way a tag (a probůh ještě
ta relace!) nekonečným vesmírem, který zaplňuje celý mozek - těm bezkolizní
či intuitivní překlad jen prospěje. A tím i nám všem.




vop
___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz


Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight

2019-01-13 Tema obsahu Karel Volný
čusbus,

> Btw. pokud by node měl být uzel, pak way by měla být hrana, taková je česká
> terminologie teorie grafů (v angličtině v tom mají trošku bordel a
> používají několik různých termínů).

ó nikoliv, hrana je pouze dvojice vrcholů, way je skutečně cesta (popř. v OSM 
to může být i kružnice)

K.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz


Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight

2019-01-13 Tema obsahu Karel Volný
čest práci,

> Aktuální terminologický slovníček:
> - node = *bod* (nikoliv uzel)
> - way = *linie* (nikoliv cesta)

dovolil bych si zásadně nesouhlasit, datový model je prostě graf, a kryplit 
terminologii s vlhkým pocitem konaného dobra, aby tomu jako rozuměl někdo, kdo 
věci vůbec nerozumí a stejně se jí musí naučit, je cesta do pekel

s takovýmhle přístupem by se vlastně v autoškole nemělo používat slovo 
'volant', ale něco jako 'to kolo vevnitř', ve vodáckém oddíle nikoli 'pádla' 
ale 'prkýnka', v bance ne 'hypotéka' ale 'zvláštní půjčka na bydlení' a tak 
dál, ne?

> - tag = *vlastnost*

nejsem rád tomu, jak je v současnosti čeština przněna, nicméně z čistě 
praktického hlediska, myslímže "tag", "otagovat", "tagování" je aktuálně 
zažité natolik, že mi zde překlad přijde kontraproduktivní

K.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz


Re: [talk-cz] [Talk-cz] Prevody na spolek

2019-01-13 Tema obsahu Petr Vozdecký

Ahoj,




Me by se libilo

1) vyuzit to jako mapu s pripinatelnou vrstvou MTB a turistickych tras (tedy
renderovane zvlast) - dnes mame MTB mapu na osmap.cz a je tam velmi hezka,
ale treba pro pesi turisty je ta zmet fialovych car odpudiva, na druhou 
stranu mapa ukazuje i jine nez KČT barevne znacene trasy, coz je vlastne v
ceskem rybnicku unikatni...

2) stejne jako je vypracovana legenda (dynamicky pro ruzne zoomy!)
renderovat legendu ke kazde mape. Ale mam dojem, ze k tomu neexistuje zadny
vzity uzus, jak to vlastne delat, takze se to nedela (nejake automaticky 
renderovane XML s obrazky, jazykove prizpusobitelne atp). A bylo by super,
zkusit nastavit nejaky vzor a zkusit presvedcit i ostatni autory, aby ten 
system/princip u svych renderu tez pouzivaly a aby bylo mozne tu legendu 
zobrazit (treba jako pop-up okno apod.)




pokud jsem uplne mimo, sorry :)




vop




-- Původní e-mail --
Od: Jakub Sykora 
Komu: OpenStreetMap Czech Republic 
Datum: 13. 1. 2019 12:44:31
Předmět: Re: [talk-cz] [Talk-cz] Prevody na spolek
"Ahoj,

pokud by nebyl nikdo proti, převedl bych i doménu mtbmap.cz na spolek.

K

Dne 19. 12. 18 v 13:35 Tom Ka napsal(a):
> Ahoj,
>
> jen info - psal jsem klukum co vlastni osmap.cz a openstreetmap.cz
> ohledne prevodu domen na spolek a zaroven jsem na spolek jiz prevedl
> svou VPS kde bezi web.
>
> Bye
>
> ___
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
> https://openstreetmap.cz/talkcz
>

___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz
"___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz


Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight

2019-01-13 Tema obsahu Petr Vozdecký
"


 Pokud se way překládalo jako cesta, bylo to pro ně matoucí - proto "linie"
se ukázalo jako dobrý neutrální termín. Podobně slovo uzel znají spíše
matematici, proto se slovo "bod" zdá vhodnější. 

"






+1
___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz


Re: [talk-cz] [Talk-cz] Prevody na spolek

2019-01-13 Tema obsahu Jakub Sykora

Ahoj,

pokud by nebyl nikdo proti, převedl bych i doménu mtbmap.cz na spolek.

K

Dne 19. 12. 18 v 13:35 Tom Ka napsal(a):

Ahoj,

jen info - psal jsem klukum co vlastni osmap.cz a openstreetmap.cz
ohledne prevodu domen na spolek a zaroven jsem na spolek jiz prevedl
svou VPS kde bezi web.

Bye

___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz



___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz


Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight

2019-01-13 Tema obsahu Jan Sten Adámek
Také souhlasím, s touhle terminologií je IMO mnohem jasnější, co to 
znamená, i pro lidi, kteří neměli teorii grafů. Místo linie by asi šlo 
použít i čára.


Btw. pokud by node měl být uzel, pak way by měla být hrana, taková je česká 
terminologie teorie grafů (v angličtině v tom mají trošku bordel a 
používají několik různých termínů).


Sten

Dne 13. ledna 2019 11:47:46 Pavel Zbytovský  napsal:
Danieli, mě link funguje. Pokud je na vině mail klient, zkus se tam 
proklikat třeba odsud: https://openstreetmap.cz/talkcz/c2711


Honzo, dík za případnou snahu :)
Co se týče terminologie, snažil jsem se pomocí těchto překladů vyjít vstříc 
začátečníkům na mých školeních OSM. Pokud se way překládalo jako cesta, 
bylo to pro ně matoucí - proto "linie" se ukázalo jako dobrý neutrální 
termín. Podobně slovo uzel znají spíše matematici, proto se slovo "bod" zdá 
vhodnější.


Je to klidně k diskusi. :) Jen možná lepší držet nyní jeden terminologický 
klíč a pak případně změnit všechny výskyty.


P.




On Sat, Jan 12, 2019 at 6:13 PM Jan Macura  wrote:
Ahoj,

On Sat, 12 Jan 2019 at 11:16, Pavel Zbytovský  wrote:
pokud byste měl někdo chuť, budu rád za pomoc s překlady v editoru iD [1].

taky mi přišlo oznámení, zkusím tomu pár chvilek věnovat.

Aktuální terminologický slovníček:
- node = bod (nikoliv uzel)
- way = linie (nikoliv cesta)

Aniž bych do toho teď chtěl víc rýpat, tak čistě ze zvědavosti: kde se 
vzalo přesvědčení, že je vhodnější překládat node jako bod a way jako 
cesta? (feature jako prvek je naprosto "all right")


H.
___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz
___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz


___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz


Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight

2019-01-13 Tema obsahu Lukáš Gebauer

Dne 12.1.2019 v 23:46 Pavel Zbytovský napsal(a):
Co se týče terminologie, snažil jsem se pomocí těchto překladů vyjít 
vstříc začátečníkům na mých školeních OSM. Pokud se way překládalo 
jako cesta, bylo to pro ně matoucí - proto "linie" se ukázalo jako 
dobrý neutrální termín. Podobně slovo uzel znají spíše matematici, 
proto se slovo "bod" zdá vhodnější.


Já s tímto plně souhlasím, myslim, ze jsi to vymyslel dobre.

Vysvetlovat totiz, ze cesta vlastne nemusi byt jen cesta, ale i cokoliv 
jineho? Zatimco pochopit, ze linie muze byt cestou, hranici, nebo i 
terennim zlomem, je mnohem prirozenejsi.


Stejne tak uzel vs. bod. Uzel je v normalni mluve misto, kde se neco 
setkava nebo zašmodrchá. (Dopravni uzel, uzel na tkanicce...) 
Vysvetlovat, ze uzel vlastne nemusi byt vzdy uzel, ale i samostatny bod? 
Zatimco pochopit, ze bod muze byt zcela samostatny, ale klidne i mistem 
uzlu, je opet prirozenejsi.




___
talk-cz mailing list
talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz