Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight
No já tuhle pandořinu skříňku otevírat právě teď nechtěl, hledal jsem jen tu příčinnou souvislost.. H. ___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz
Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight
-- Původní e-mail -- Od: Petr Vozdecký Komu: OpenStreetMap Czech Republic Datum: 13. 1. 2019 23:49:09 Předmět: Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight " "s takovýmhle přístupem by se vlastně v autoškole nemělo používat slovo 'volant', ale něco jako 'to kolo vevnitř', ve vodáckém oddíle nikoli 'pádla' ale 'prkýnka', v bance ne 'hypotéka' ale 'zvláštní půjčka na bydlení' a tak dál, ne? " Karle, zkus se na to podívat pohledem někoho, kdo začíná. Já sám si vzpomínám, že pro mě byly zrovna nesrozumitelnosti v terminologii v mych zacatcich v roce 2007 duvodem, proc jsem se k OSM otocil zady. Pavel (Zby) s tím má obrovské zklušenosti - zažitý překlad (především "cesta") je natolik matoucí, že v úplně prvním kontaktu nováčka s realitou české terminologie mapování (bez které se neobejde na wikipedii apod.) v něm dokáže vytvořit natolik zmatený první dojem, že ten může být bez debaty příčinou toho, že ten člověk v dalším objevování OSM prostě nepokračuje. Vím, že zkušeným mapperům se to zdá být jako malichernost, ale těm, pro které jsou v prvních dnech (i déle!) pojmy node, way a tag (a probůh ještě ta relace!) nekonečným vesmírem, který zaplňuje celý mozek - těm bezkolizní či intuitivní překlad jen prospěje. A tím i nám všem. " Na druhou stranu, v dnešní době *všechny* lidské činnosti používají zažitou a pro nováčka zpočátku nesrozumitelnou terminologii. Namátkou: elektronika, modelařina, fotografování... Takže tohle není jen specifikum OSM. A nováček se s tím stejně musí, dříve či později, popasovat. Stejně tak je velkou výhodou alespoň základní znalost angličtiny. Marián " vop ___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz "___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz
Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight
"s takovýmhle přístupem by se vlastně v autoškole nemělo používat slovo 'volant', ale něco jako 'to kolo vevnitř', ve vodáckém oddíle nikoli 'pádla' ale 'prkýnka', v bance ne 'hypotéka' ale 'zvláštní půjčka na bydlení' a tak dál, ne? " Karle, zkus se na to podívat pohledem někoho, kdo začíná. Já sám si vzpomínám, že pro mě byly zrovna nesrozumitelnosti v terminologii v mych zacatcich v roce 2007 duvodem, proc jsem se k OSM otocil zady. Pavel (Zby) s tím má obrovské zklušenosti - zažitý překlad (především "cesta") je natolik matoucí, že v úplně prvním kontaktu nováčka s realitou české terminologie mapování (bez které se neobejde na wikipedii apod.) v něm dokáže vytvořit natolik zmatený první dojem, že ten může být bez debaty příčinou toho, že ten člověk v dalším objevování OSM prostě nepokračuje. Vím, že zkušeným mapperům se to zdá být jako malichernost, ale těm, pro které jsou v prvních dnech (i déle!) pojmy node, way a tag (a probůh ještě ta relace!) nekonečným vesmírem, který zaplňuje celý mozek - těm bezkolizní či intuitivní překlad jen prospěje. A tím i nám všem. vop ___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz
Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight
čusbus, > Btw. pokud by node měl být uzel, pak way by měla být hrana, taková je česká > terminologie teorie grafů (v angličtině v tom mají trošku bordel a > používají několik různých termínů). ó nikoliv, hrana je pouze dvojice vrcholů, way je skutečně cesta (popř. v OSM to může být i kružnice) K. signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz
Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight
čest práci, > Aktuální terminologický slovníček: > - node = *bod* (nikoliv uzel) > - way = *linie* (nikoliv cesta) dovolil bych si zásadně nesouhlasit, datový model je prostě graf, a kryplit terminologii s vlhkým pocitem konaného dobra, aby tomu jako rozuměl někdo, kdo věci vůbec nerozumí a stejně se jí musí naučit, je cesta do pekel s takovýmhle přístupem by se vlastně v autoškole nemělo používat slovo 'volant', ale něco jako 'to kolo vevnitř', ve vodáckém oddíle nikoli 'pádla' ale 'prkýnka', v bance ne 'hypotéka' ale 'zvláštní půjčka na bydlení' a tak dál, ne? > - tag = *vlastnost* nejsem rád tomu, jak je v současnosti čeština przněna, nicméně z čistě praktického hlediska, myslímže "tag", "otagovat", "tagování" je aktuálně zažité natolik, že mi zde překlad přijde kontraproduktivní K. signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz
Re: [talk-cz] [Talk-cz] Prevody na spolek
Ahoj, Me by se libilo 1) vyuzit to jako mapu s pripinatelnou vrstvou MTB a turistickych tras (tedy renderovane zvlast) - dnes mame MTB mapu na osmap.cz a je tam velmi hezka, ale treba pro pesi turisty je ta zmet fialovych car odpudiva, na druhou stranu mapa ukazuje i jine nez KČT barevne znacene trasy, coz je vlastne v ceskem rybnicku unikatni... 2) stejne jako je vypracovana legenda (dynamicky pro ruzne zoomy!) renderovat legendu ke kazde mape. Ale mam dojem, ze k tomu neexistuje zadny vzity uzus, jak to vlastne delat, takze se to nedela (nejake automaticky renderovane XML s obrazky, jazykove prizpusobitelne atp). A bylo by super, zkusit nastavit nejaky vzor a zkusit presvedcit i ostatni autory, aby ten system/princip u svych renderu tez pouzivaly a aby bylo mozne tu legendu zobrazit (treba jako pop-up okno apod.) pokud jsem uplne mimo, sorry :) vop -- Původní e-mail -- Od: Jakub Sykora Komu: OpenStreetMap Czech Republic Datum: 13. 1. 2019 12:44:31 Předmět: Re: [talk-cz] [Talk-cz] Prevody na spolek "Ahoj, pokud by nebyl nikdo proti, převedl bych i doménu mtbmap.cz na spolek. K Dne 19. 12. 18 v 13:35 Tom Ka napsal(a): > Ahoj, > > jen info - psal jsem klukum co vlastni osmap.cz a openstreetmap.cz > ohledne prevodu domen na spolek a zaroven jsem na spolek jiz prevedl > svou VPS kde bezi web. > > Bye > > ___ > Talk-cz mailing list > Talk-cz@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz > https://openstreetmap.cz/talkcz > ___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz "___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz
Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight
" Pokud se way překládalo jako cesta, bylo to pro ně matoucí - proto "linie" se ukázalo jako dobrý neutrální termín. Podobně slovo uzel znají spíše matematici, proto se slovo "bod" zdá vhodnější. " +1 ___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz
Re: [talk-cz] [Talk-cz] Prevody na spolek
Ahoj, pokud by nebyl nikdo proti, převedl bych i doménu mtbmap.cz na spolek. K Dne 19. 12. 18 v 13:35 Tom Ka napsal(a): Ahoj, jen info - psal jsem klukum co vlastni osmap.cz a openstreetmap.cz ohledne prevodu domen na spolek a zaroven jsem na spolek jiz prevedl svou VPS kde bezi web. Bye ___ Talk-cz mailing list Talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz ___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz
Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight
Také souhlasím, s touhle terminologií je IMO mnohem jasnější, co to znamená, i pro lidi, kteří neměli teorii grafů. Místo linie by asi šlo použít i čára. Btw. pokud by node měl být uzel, pak way by měla být hrana, taková je česká terminologie teorie grafů (v angličtině v tom mají trošku bordel a používají několik různých termínů). Sten Dne 13. ledna 2019 11:47:46 Pavel Zbytovský napsal: Danieli, mě link funguje. Pokud je na vině mail klient, zkus se tam proklikat třeba odsud: https://openstreetmap.cz/talkcz/c2711 Honzo, dík za případnou snahu :) Co se týče terminologie, snažil jsem se pomocí těchto překladů vyjít vstříc začátečníkům na mých školeních OSM. Pokud se way překládalo jako cesta, bylo to pro ně matoucí - proto "linie" se ukázalo jako dobrý neutrální termín. Podobně slovo uzel znají spíše matematici, proto se slovo "bod" zdá vhodnější. Je to klidně k diskusi. :) Jen možná lepší držet nyní jeden terminologický klíč a pak případně změnit všechny výskyty. P. On Sat, Jan 12, 2019 at 6:13 PM Jan Macura wrote: Ahoj, On Sat, 12 Jan 2019 at 11:16, Pavel Zbytovský wrote: pokud byste měl někdo chuť, budu rád za pomoc s překlady v editoru iD [1]. taky mi přišlo oznámení, zkusím tomu pár chvilek věnovat. Aktuální terminologický slovníček: - node = bod (nikoliv uzel) - way = linie (nikoliv cesta) Aniž bych do toho teď chtěl víc rýpat, tak čistě ze zvědavosti: kde se vzalo přesvědčení, že je vhodnější překládat node jako bod a way jako cesta? (feature jako prvek je naprosto "all right") H. ___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz ___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz ___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz
Re: [talk-cz] Překlady pro iD s KeepRight
Dne 12.1.2019 v 23:46 Pavel Zbytovský napsal(a): Co se týče terminologie, snažil jsem se pomocí těchto překladů vyjít vstříc začátečníkům na mých školeních OSM. Pokud se way překládalo jako cesta, bylo to pro ně matoucí - proto "linie" se ukázalo jako dobrý neutrální termín. Podobně slovo uzel znají spíše matematici, proto se slovo "bod" zdá vhodnější. Já s tímto plně souhlasím, myslim, ze jsi to vymyslel dobre. Vysvetlovat totiz, ze cesta vlastne nemusi byt jen cesta, ale i cokoliv jineho? Zatimco pochopit, ze linie muze byt cestou, hranici, nebo i terennim zlomem, je mnohem prirozenejsi. Stejne tak uzel vs. bod. Uzel je v normalni mluve misto, kde se neco setkava nebo zašmodrchá. (Dopravni uzel, uzel na tkanicce...) Vysvetlovat, ze uzel vlastne nemusi byt vzdy uzel, ale i samostatny bod? Zatimco pochopit, ze bod muze byt zcela samostatny, ale klidne i mistem uzlu, je opet prirozenejsi. ___ talk-cz mailing list talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz