Re: [Talk-de] OSM-Beteiligung an Geocaching Mega Event 28.06.-30.06.2013 in Koblenz

2013-01-23 Diskussionsfäden Gehling Marc
Hallo,

ja, es besteht Interesse. Plane mit Familie vor Ort zu sein. 

siehe http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Projekt_Eck

Mfg Marc


Am 13.01.2013 um 11:37 schrieb Joachim Kast :

> Hallo,
> 
> vom 28.06.-30.06.2013 findet in Koblenz das Geocaching Mega Event
> www.project-eck.de statt. Die Organisatoren haben angefragt, ob von
> unserer Seite Interesse besteht, OSM z.B durch Infostand, Vortrag
> und/oder Workshop zu präsentieren.
> 
> Grüße
> Joachim
> 
> ___
> Talk-de mailing list
> Talk-de@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Nominatin Installation - Grenze für Stacktiefe überschritten

2013-01-23 Diskussionsfäden Sarah Hoffmann
On Wed, Jan 23, 2013 at 12:13:55PM +0100, Johannes Porstein wrote:
> Hallo zusammen,
> 
> Debian Squeeze
> postgres Version 8.4
> Nominatim Version vom 21.Januar ebenso osm2pgsql

Nominatim unterstützt zwar offiziell noch postgres 8.4, aber wirklich
getestet ist das nicht mehr. Wenn du irgendwie auf 9.0 oder 9.1 wechseln kannst,
solltest du das tun. (Ich weiss, dass es einen Backport von postgres gibt,
weiss aber nicht, wie es mit postgis aussieht.)

> Während des Importvorgangs gibt es bezüglich dem Erreichen der Stackgrenze
> mehrere Fehlermeldungen. Ich habe den Wert zunächst einmal grundsätzlich in
> der postgresql.conf aktiviert und auf 2MB gesetzt, dann 8 und dann 16MB
> (System-Stacksize mit ulimit -s  ). Ab 8MB trat der Fehler nur noch
> einmal auf, der Vorgang dauerte aber wesentlich länger.

Meine DB hier läuft auf der Standardeinstellung von 2MB. Das sollte also
eigentlich funktionieren. Gibt es im postgres-Log vielleicht noch
genauere Informationen? Der Teil des Logfiles, den du angehängt hast,
reicht leider nicht, um zu erkennen, welcher SQL-Aufruf genau versagt.

> Im Endeffekt kann ich nichts mit der search.php aus dem importierten
> OSM-File finden, auch wird in der search.php kein Datum des Index
> angezeigt. Hat jemand einen Tipp?

Bist du sicher, dass die Stackfehler die einzigen Fehler sind, die
auftreten? Es ist durchaus möglich, dass sie nur die Folge eines früheren
Fehlers sind. Kannst du ausserdem sichergehen, dass das Script tatsächlich
bis zum Ende gelaufen ist? Als letztes solltest du eine Reihe von
'CREATE INDEX' sehen.

Gruss

Sarah

> 
> 
> 
> Die Ausgabe des
> 
> ./utils/setup.php --osm-file koeln-regbez.osm.pbf --all
> 
> Befehls spuckt soetwas aus, bricht jedoch nicht an der Stelle ab, sondern
> macht weiter.
> 
> 
> Reanalysing database...
> HINWEIS:   no notnull values, invalid stats
> ANALYZE
> PHP Warning:  pg_query(): Query failed: FEHLER:  Grenze für Stacktiefe
> überschritten
> HINT:  Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth«,
> nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer
> Plattform ausreichend ist.
> ..
> SQL-Anweisung »SELECT   $1 in /home/eporstein/Nominatim/utils/setup.php on
> line 490
> ERROR: FEHLER:  Grenze für Stacktiefe überschritten
> HINT:  Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth«,
> nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer
> Plattform ausreichend ist.
> 
> PL/pgSQL function "placex_insert" line 83 at Zuweisung
> FEHLER:  Grenze für Stacktiefe überschritten
> HINT:  Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth«,
> nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer
> Plattform ausreichend ist.
> 
> 
> es grüßt jotpe
> ___
> Talk-de mailing list
> Talk-de@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


[Talk-de] Mapper in Frankfurt an der Oder gesucht

2013-01-23 Diskussionsfäden NopMap

Hi!

Im Forum gibt es derzeit eine Diskussion über einen User, der scheinbar
großflächig und sofort die Edits anderer Mapper rückgängig macht. Falls hier
Mapper mitlesen, die in iFrankfurt/Oder aktiv bzw. davon betroffen sind oder
waren, meldet Euch doch bitte mal in diesem Thread zu Wort.

http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=19786&p=1

bye, Nop




--
View this message in context: 
http://gis.19327.n5.nabble.com/Mapper-in-Frankfurt-an-der-Oder-gesucht-tp5746009.html
Sent from the Germany mailing list archive at Nabble.com.

___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Beschreibung von building=hangar

2013-01-23 Diskussionsfäden gmbo

Am 23.01.2013 17:38, schrieb Martin Koppenhoefer:
Du meinst "hangar", oder? 

ja, ließ sich nach dem abschicken nicht änden.

Im Prinzip ist die Bedeutung im OSM-Wiki die wichtigste wenn es um
Tagdefinitionen geht, alles andere ist demgegenüber nachrangig, und
insbesondere Bedeutungen von Wörtern in anderen Sprachen als dem
Englischen sollte man überhaupt nicht zur Tagdefinition heranziehen,
sofern es das Wort auch im Englischen gibt. Es könnte aber ggf. Sinn
machen, getaggte Objekte dahingehend zu überprüfen, ob sie evtl.
falsch getaggt sind, wenn das englische Wort zur Tagbezeichnung in der
lokalen Sprache eine andere Bedeutung hat ("anders" auch im Sinne von
erweiterter Bedeutung).

in Orly wird der Hangar mit aeroway=hangar building=yes getagt

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:aeroway=hangar

aber wäre schon spannend, mal einen Fall zu sehen, der kaum
abbildbar ist, weil es im Englischen kein Konzept dafür gibt ;-)

Gruß Martin

___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Ja, das wäre mal interessant
Gruß  Gisbert


___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Beschreibung von building=hangar

2013-01-23 Diskussionsfäden Martin Koppenhoefer
Am 23. Januar 2013 11:39 schrieb gmbo :
> Das scheint an der französischen Übersetzung von Hanger zu liegen.
> Wenn man (fr) hanger -> (de) übersetzt bekommt man Lagerhaus als Treffer
> aus dem  englischen


Du meinst "hangar", oder?


> A hangar  is a building used for the
> storage of airplanes, helicopters or space-craft. Consider adding aeroway
> =hangar
> , when appropriate.
>
> wird da
>  Utiliser pour entreposer des biens. Ambigu? Utiliser *building*=warehouse
> plutôt.
> etwas zum Aufbewahren von Sachen. mehrdeutig?


naja, http://fr.wikipedia.org/wiki/Hangar benutzt dieselben Bilder wie
die dt. oder engl. WIkipedia und hat einen ähnlichen Text, ergänzt
aber das allgemeine Lagern als Wortbedeutung. Die Übereinstimmung
könnte aber auch gut daher kommen, dass jemand Dinge von der
englischen Wikipedia übersetzt und ergänzt hat (kann man gelegentlich
beobachten, dass z.B. auch Fehler dann in mehreren Sprachen
auftauchen, weil von der englischen WP abgeschrieben wurde).

Im Prinzip ist die Bedeutung im OSM-Wiki die wichtigste wenn es um
Tagdefinitionen geht, alles andere ist demgegenüber nachrangig, und
insbesondere Bedeutungen von Wörtern in anderen Sprachen als dem
Englischen sollte man überhaupt nicht zur Tagdefinition heranziehen,
sofern es das Wort auch im Englischen gibt. Es könnte aber ggf. Sinn
machen, getaggte Objekte dahingehend zu überprüfen, ob sie evtl.
falsch getaggt sind, wenn das englische Wort zur Tagbezeichnung in der
lokalen Sprache eine andere Bedeutung hat ("anders" auch im Sinne von
erweiterter Bedeutung).

Was bisher noch kaum aufgetreten ist, vielleicht auch deshalb, weil
das Mapping bisher in der westlichen Welt am weitesten vorangekommen
ist, sind Dinge, für die es im englischen kein Wort gibt. Meistens
wird man da umschreiben können, notfalls auch mit Kombinationen von
tags, aber wäre schon spannend, mal einen Fall zu sehen, der kaum
abbildbar ist, weil es im Englischen kein Konzept dafür gibt ;-)

Gruß Martin

___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


[Talk-de] Nominatin Installation - Grenze für Stacktiefe überschritten

2013-01-23 Diskussionsfäden Johannes Porstein
Hallo zusammen,

Debian Squeeze
postgres Version 8.4
Nominatim Version vom 21.Januar ebenso osm2pgsql


Während des Importvorgangs gibt es bezüglich dem Erreichen der Stackgrenze
mehrere Fehlermeldungen. Ich habe den Wert zunächst einmal grundsätzlich in
der postgresql.conf aktiviert und auf 2MB gesetzt, dann 8 und dann 16MB
(System-Stacksize mit ulimit -s  ). Ab 8MB trat der Fehler nur noch
einmal auf, der Vorgang dauerte aber wesentlich länger.

Im Endeffekt kann ich nichts mit der search.php aus dem importierten
OSM-File finden, auch wird in der search.php kein Datum des Index
angezeigt. Hat jemand einen Tipp?



Die Ausgabe des

./utils/setup.php --osm-file koeln-regbez.osm.pbf --all

Befehls spuckt soetwas aus, bricht jedoch nicht an der Stelle ab, sondern
macht weiter.


Reanalysing database...
HINWEIS:   no notnull values, invalid stats
ANALYZE
PHP Warning:  pg_query(): Query failed: FEHLER:  Grenze für Stacktiefe
überschritten
HINT:  Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth«,
nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer
Plattform ausreichend ist.
..
SQL-Anweisung »SELECT   $1 in /home/eporstein/Nominatim/utils/setup.php on
line 490
ERROR: FEHLER:  Grenze für Stacktiefe überschritten
HINT:  Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth«,
nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer
Plattform ausreichend ist.

PL/pgSQL function "placex_insert" line 83 at Zuweisung
FEHLER:  Grenze für Stacktiefe überschritten
HINT:  Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth«,
nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer
Plattform ausreichend ist.


es grüßt jotpe
___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Beschreibung von building=hangar

2013-01-23 Diskussionsfäden gmbo

Am 23.01.2013 11:11, schrieb Martin Koppenhoefer:

Am 23. Januar 2013 09:11 schrieb Martin Vonwald :

Auf tagging [1] gibt es eine kurze Diskussion zu building=hangar. Kurz
gefasst: im englischen Wiki steht, dass building=hangar ein Gebäude
für Flugzeuge ist.  deutschen [2] steht "Genutzt um Güter
aufzubewaren. Mehrdeutig? Nutze stattdessen building=warehouse."


Ggf. kann man die Bedeutung ausdehnen auf Bauten zur Unterbringung von
Luft- und Raumfahrzeugen? (Neben Flugzeugen spricht man AFAIK auch bei
Hubschraubern und Luftschiffen/Zeppelins von Hangars, s.z.B. tropical
Islands=ehemaliger Cargolifter Hangar). "Güter" ist auf jeden Fall zu
Allgemein m.E.

Gruß Martin

___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Das scheint an der französischen Übersetzung von Hanger zu liegen.
Wenn man (fr) hanger -> (de) übersetzt bekommt man Lagerhaus als Treffer
aus dem  englischen
A hangar  is a building used for 
the storage of airplanes, helicopters or space-craft. Consider adding 
aeroway =hangar 
, when 
appropriate.


wird da
 Utiliser pour entreposer des biens. Ambigu? Utiliser 
*building*=warehouse plutôt.

etwas zum Aufbewahren von Sachen. mehrdeutig?

Also auch dort nicht im ursprünglichen Sinn.
*hangar* à avions  wäre 
eine Übersetzung.


Viele Grüße
Gisbert
___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Beschreibung von building=hangar

2013-01-23 Diskussionsfäden Martin Koppenhoefer
Am 23. Januar 2013 09:11 schrieb Martin Vonwald :
> Auf tagging [1] gibt es eine kurze Diskussion zu building=hangar. Kurz
> gefasst: im englischen Wiki steht, dass building=hangar ein Gebäude
> für Flugzeuge ist.  deutschen [2] steht "Genutzt um Güter
> aufzubewaren. Mehrdeutig? Nutze stattdessen building=warehouse."


Ggf. kann man die Bedeutung ausdehnen auf Bauten zur Unterbringung von
Luft- und Raumfahrzeugen? (Neben Flugzeugen spricht man AFAIK auch bei
Hubschraubern und Luftschiffen/Zeppelins von Hangars, s.z.B. tropical
Islands=ehemaliger Cargolifter Hangar). "Güter" ist auf jeden Fall zu
Allgemein m.E.

Gruß Martin

___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


Re: [Talk-de] Beschreibung von building=hangar

2013-01-23 Diskussionsfäden Timo Schaal

Am 23.01.2013 09:11, schrieb Martin Vonwald:

Spricht etwas dagegen, die deutsche Wiki-Seite entsprechend anzupassen?

Nö.

___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de


[Talk-de] Beschreibung von building=hangar

2013-01-23 Diskussionsfäden Martin Vonwald
Hi!

Auf tagging [1] gibt es eine kurze Diskussion zu building=hangar. Kurz
gefasst: im englischen Wiki steht, dass building=hangar ein Gebäude
für Flugzeuge ist.  deutschen [2] steht "Genutzt um Güter
aufzubewaren. Mehrdeutig? Nutze stattdessen building=warehouse." Dies
ist ein offensichtlicher Widerspruch und entspricht auch nicht meiner
Wahrnehmung des Wortes "Hangar", welche sich mit den Wiki-Definitionen
[3] und [4] deckt.

Spricht etwas dagegen, die deutsche Wiki-Seite entsprechend anzupassen?

vg,
Martin

[1] http://lists.openstreetmap.org/pipermail/tagging/2013-January/012652.html
[2] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Key:building
[3] http://de.wikipedia.org/wiki/Hangar
[4] http://en.wikipedia.org/wiki/Hangar

___
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de