Re: [Talk-de] Sprache des Namens Fehler in Kort.
Lieber Stefan, danke für deine Antwort. Vielleicht habe ich mich bei dem einen oder anderen Satz etwas zu stark ausgedrückt. Meine Gesamtaussage aber bleibt, dass Kort, wie es sich zur Zeit präsentiert, in mehrsprachigen Regionen unspielbar ist. Und das ist schade. Ich erkläre noch einmal etwas ausführlicher wieso ich das denke und führe danach ein paar Lösungsvorschläge an: Ich komme aus Südtirol, eines der wenigen Gebiete in Europa, die echt mehrsprachig sind. Und zwar sind hier Deutsch, Italienisch (und regional Ladinisch) gleichberechtigte Sprachen.[1] Hier sind alle Ortsnamen und Straßennamen(!), aber auch Namen von Bushaltestellen, Schulen, Wäldern, Berggipfeln, Flüssen, usw. zwei- oder dreisprachig. Manchmal sogar Restaurants o.Ä. Zur Zeit gibt es in OSM in Südtirol über 8.300 Objekte mit multilingualem Namen; (wobei ich aber aus eigener Erfahrung weiß, dass bei Weitem noch nicht alle Namen korrekt mehrsprachig erfasst sind). Daraus folgt, dass aktuell in Südtirol heute ca. 8.300 solcher, per Definition nicht lösbare Aufträge existieren. Das heißt, dass hier bereits jetzt über 30.000 Benutzerinteraktionen (als unlösbar markieren + je 3 Verifikationen) benötigt werden ohne auch nur ein einziges Bit an Information zu gewinnen. Und bei jedem neu hinzugefügten POI, bei jeder aktualisierten Übersetzung und sogar beim Splitten eines Wegs fängt das Ganze von vorne an. Aber meiner Meinung nach am Schlimmsten ist, dass durch die schiere Menge an solchen unlösbaren Aufträgen sehr schnell die Lust am Spielen vergeht. z.B. sehe ich hier [2] in der unmittelbaren Umgebung 20 nicht lösbare Aufträge und nur einen einzigen sinnvollen Task (und das liegt nicht daran, dass hier Alles so gut gemappt ist - im Gegenteil gäbe es hier eine ganze Reihe von POIs ohne Namen, Straßen ohne maxspeed, o.Ä.). Sobald ich den einzigen sinnvollen Auftrag abgearbeitet habe, muss ich mindestens 20 mal auf Beantworten-Nicht lösbar klicken, in der Hoffnung, dass es noch weitere sinnvolle Aufträge gibt. Das macht mir keinen Spaß! Und ein Spiel ohne Spielspaß halte ich für unspielbar. Ich hoffe man versteht jetzt das Problem besser. Möglicherweise ist ein Teil des Problems sogar noch allgemeiner und nicht nur auf diese spezielle Art von Auftrag beschränkt. Z.B. könnte ich mir vorstellen, dass immer dann, wenn ein Gebiet von einer einzelnen Fehlerkategorie dominiert wird, sehr schnell der Spielspaß verloren geht und zwar aufgrund von mangelnder Abwechslung beim Spielen (oder weil man, aus welchen Gründen auch immer, an diesem Fehlertyp persönlich nicht interessiert ist). Hier ein paar Denkanstöße zur Verbesserung des Spiels: 1. Eine Möglichkeit bestimmte Fehlerkategorien auszublenden und stattdessen andere Aufträge anzuzeigen. (Das ist aber nur bedingt hilfreich, weil ein Neuling im Spiel wahrscheinlich gleich alle Fehler angezeigt bekommt und dann unter den oben beschriebenen Umständen zu schnell die Lust am Spiel verliert.) 2. Immer einen ausgewogenen Mix an Aufträgen anzeigen, z.B. durch das bewusste Zurückhalten von Aufträgen einer Kategorie ab einer festgelegten maximalen Dichte. 3. Nie Aufträge stellen, von denen man weiß, dass diese nicht immer sinnvoll sind. Vor allem dann nicht, wenn man weiß, dass der nicht lösbare Teil lokal gehäuft vorkommt. Keine Warnungen als Fehler verkaufen! 4. Zusammenarbeit mit dem Hersteller der verwendeten Qualitätsicherungssoftware (hier: keepright) zur Verbesserung der Qualität der zur Verfügung gestellten Daten. Für diesen speziellen Fall: Ich habe bereits mit multilingualen Namen experimentiert und habe auch konkrete Ideen, wie man die language unknown Kategorie verbessern könnte (und habe diese dem Macher von keepright auch schon mitgeteilt). Leider habe ich selbst weder genügend zeitliche noch technische Ressourcen um mich selbst um diese Verbesserung zu kümmern. Falls gewünscht würde ich aber gerne meine diesbezüglichen Ideen genauer ausführen! Schöne Grüße Martin [1] http://de.wikipedia.org/wiki/Südtirol#Sprachen_und_Dialekte [2] http://666kb.com/i/cf2mh64tyakrc3td2.jpg ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Kort Game mit neuer Aktion/Kampagne dieses Wochenende!
Am Dienstag, den 18.06.2013, 16:04 +0200 schrieb Stefan Keller: Hallo Simeon Vorab: Kort basiert auf Daten von keepright und neu auf mittels osm2pgsql nach PostgreSQL aufbereitete Daten. Sprache des Namens ist ein Fehlertyp von keepright. Wie soll ein Auswertesystem merken in welcher Sprache ein Name geschrieben ist? Sprache des Namens finde ich sehr sinnvoll, denn es ist durchaus nicht so, dass Ländergrenzen eine Sprachgrenze bilden würden, geschweige denn dass innerhalb eines Landes oder Region nur eine Sprache gesprochen wird (auch wenn das einige Landsmänner aus DE, FR, IT oder den USA immer wieder meinen ;-)). Sorry, aber das halte ich -unabhängig von Kort- für Quatsch. Nach der On-The-Ground-Regel mappen wir den Namen als DEN offiziellen Namen, und das ist der Name, wie er als Name vergeben wurde. Punkt. Eventuelle Übersetzungen des Namens können, falls es sinnvoll ist, in anderen Sprachen ergänzt werden. Die Pizzeria Mille Funghi heißt nun mal nicht Viele Pilze und würde unter diesem Namen auch nicht gefunden werden, selbst wenn sie in einer deutschen Stadt am Marktplatz liegen sollte. Namen haben die Eigenart, nicht übersetzbar zu sein. Bei Städten gibt es teilweise die Ausnahme, dass die Stadt in einer anderen Sprache einen anderen (nicht notwendig übersetzten!) Namen hat. Beispielsweise heißt Kopenhagen auf Dänisch København, wobei havn auf Deutsch Hafen heißt. Wenn Herr Beispiel nach London reist, wird er im Hotel kaum mit Mr. Example angesprochen. Allenfalls wäre es sinnvoll, den Namen in abweichenden Kodierungen (latein/arabisch/chinesisch/russisch ...) anzugeben, insbesondere wenn der Code nicht der international verbreiteten lateinischen Schreibweise entspricht. name=北京 name.code_lat=Běijīng name.en=Beijing name.de=Peking Hier ist name.de=Peking wieder richtig, denn es ist die deutschsprachige Bezeichnung für die Stadt, auch wenn sie (s. Kopenhagen) von dem chinesischen Namen abweicht. Eine Übersetzung ist es dagegen nicht unbedingt. Name.cn ist dagegen überflüssig, denn er ist identisch mit dem Default name=. name=Bäckerei Schmidt name.de=Bäckerei Schmidt name.en=Bakery Smith name.es=Panadría Forjador Viel Glück dem Spanier, der nach dem Laden fragen will. Lustig wird es, wenn der Inhaber Traxentaler heißt... :-) Frage in Hamburg nach der Federal Street. Mal sehen, ob du dahin geschickt wirst: http://www.openstreetmap.org/?lat=53.570181lon=9.97278zoom=18layers=M ;-) Gruß, Wolfgang ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Kort Game mit neuer Aktion/Kampagne dieses Wochenende!
Zitat Wolfgang Hinsch: Frage in Hamburg nach der Federal Street. Oder High Bleaching. -- Michael ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Kort Game mit neuer Aktion/Kampagne dieses Wochenende!
On 19/giu/2013, at 14:19, Wolfgang Hinsch osm-lis...@ivkasogis.de wrote: Nach der On-The-Ground-Regel mappen wir den Namen als DEN offiziellen Namen, und das ist der Name, wie er als Name vergeben wurde. Punkt. Der PUNKT war, dass es in mehrsprachigen Gebieten oft mehrere offizielle Namen gibt, mehrsprachige Gebiete gibt es selbst in Deutschland, z.B. Bautzen / Budyšin Gruß, Martin ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Kort Game mit neuer Aktion/Kampagne dieses Wochenende!
Am 19.06.2013 14:19, schrieb Wolfgang Hinsch: Am Dienstag, den 18.06.2013, 16:04 +0200 schrieb Stefan Keller: Sprache des Namens finde ich sehr sinnvoll, denn es ist durchaus nicht so, dass Ländergrenzen eine Sprachgrenze bilden würden, geschweige denn dass innerhalb eines Landes oder Region nur eine Sprache gesprochen wird (auch wenn das einige Landsmänner aus DE, FR, IT oder den USA immer wieder meinen ;-)). Sorry, aber das halte ich -unabhängig von Kort- für Quatsch. Nach der On-The-Ground-Regel mappen wir den Namen als DEN offiziellen Namen, und das ist der Name, wie er als Name vergeben wurde. Punkt. nein, Komma: Welcher Name wird denn vergeben? bist Du dir sicher, dass in Brüssel nicht Straßen wirklich mehrsprachig Namen bekommen? Eventuelle Übersetzungen des Namens können, falls es sinnvoll ist, in anderen Sprachen ergänzt werden. Es geht hier insgesamt um zwei Punkte: 1) Eine Software findet einen name-Tag - wie muss dieser interpretiert werden, z.B. bei 'ner Sprachausgabe? Deutsche Ausspracheregeln bei englischen Namen sind schonmal mies (lies mal First Street auf Deutsch...), deutsche Ausspracheregeln bei Französischem Zeugs erst recht (mangels Französischkenntnissen traue ich mich grad nicht, da ein Beispiel zu nennen) und andersrum sieht's auch nicht viel besser aus. 2) Wenn eine Software mit Sprachen umgehen kann, sind mehrere Sprachen auch sinnvoll. Die Pizzeria Mille Funghi heißt nun mal nicht Viele Pilze und würde unter diesem Namen auch nicht gefunden werden, selbst wenn sie in einer deutschen Stadt am Marktplatz liegen sollte. Deshalb hieß es oben ja auch wenn es sinnvoll ist. Eine Pizzeria Quadro Stagioni (wer Rechtschreibfehler findet: ich kann kein italienisch), die im alten Vier Jahreszeiten untergekommen ist und in der Bevölkerung immer noch Vier Jahreszeiten heißt, ist aber was anderes, und bei Straßennamen sieht es nochmal anders aus: Namen haben die Eigenart, nicht übersetzbar zu sein. Bei Städten gibt es teilweise die Ausnahme, dass die Stadt in einer anderen Sprache einen anderen (nicht notwendig übersetzten!) Namen hat. Beispielsweise heißt Kopenhagen auf Dänisch København, wobei havn auf Deutsch Hafen heißt. Diese Ausnahmen sind aber häufiger, als Du denkst. Neben den Städten gibt es viele mehrsprachige Gebiete, in denen solche Übersetzungen eben auch für jeden Platz, jede Straße und jede Gasse existieren, oft sogar ausgeschildert (z.B. Brüssel). Wenn Herr Beispiel nach London reist, wird er im Hotel kaum mit Mr. Example angesprochen. Stimmt vermutlich, aber eine Frau Schmidt schon schnell mal als Mrs Smith, weil die Briten sich Schmidt nicht vorstellen können. Allenfalls wäre es sinnvoll, den Namen in abweichenden Kodierungen (latein/arabisch/chinesisch/russisch ...) anzugeben, insbesondere wenn der Code nicht der international verbreiteten lateinischen Schreibweise entspricht. name=北京 name.code_lat=Běijīng name.en=Beijing name.de=Peking Und hier ist für dich jetzt schon name:en und name:de (mit Doppelpunkt übrigens bitte) unterschiedlich? Die Codierung ist doch die gleiche. Hier ist name.de=Peking wieder richtig, denn es ist die deutschsprachige Bezeichnung für die Stadt, auch wenn sie (s. Kopenhagen) von dem chinesischen Namen abweicht. Eine Übersetzung ist es dagegen nicht unbedingt. Name.cn ist dagegen überflüssig, denn er ist identisch mit dem Default name=. Was eigenmächtige Übersetzungen angeht, gebe ich dir völlig recht. name=Bäckerei Schmidt name.de=Bäckerei Schmidt name.en=Bakery Smith name.es=Panadría Forjador Viel Glück dem Spanier, der nach dem Laden fragen will. Lustig wird es, wenn der Inhaber Traxentaler heißt... :-) richtig. Vieles richtig, aber da der Kort-Fehler auf der Keepright-Meldung basiert, sehe ich das Problem hier anders gelagert. Es geht eben nicht darum, zusätzliche Übersetzungen anzugeben. Der Keepright-Fehlertext heißt: It would be nice if this node had an additional tag 'name:XX=L'asino che ride' where XX shows the language of its name 'L'asino che ride'. Also: WENN der name-Tag existiert, wäre es schön (nicht notwendig), wenn ein name:XX-Tag existierte. Gründe dafür habe ich oben genannt. Ist es sinnvoll, das so zu handhaben? Weltweit vermutlich nicht, in allen mehrsprachigen Gebieten aber auf jeden Fall, und das sind ganz schön viele. Das Beispiel ist aus Wien, und die Sprache ist, soweit ich das sehe, auch im weitesten Sinne nicht deutsch für diesen Namen. Das heißt noch lange nicht, dass eine weitere Sprachversion existieren sollte, aber eine Sprachangabe für den Namen schon, und die ist am einfachsten einzutragen, indem man den Namen im name:XX-Tag repliziert. Gruß Peter ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Kort Game mit neuer Aktion/Kampagne dieses Wochenende!
name=北京 name.code_lat=Běijīng name.en=Beijing name.de=Peking Hier ist name.de=Peking wieder richtig, denn es ist die deutschsprachige Bezeichnung für die Stadt, auch wenn sie (s. Kopenhagen) von dem chinesischen Namen abweicht. Eine Übersetzung ist es dagegen nicht unbedingt. Name.cn ist dagegen überflüssig, denn er ist identisch mit dem Default name=. name=Bäckerei Schmidt name.de=Bäckerei Schmidt name.en=Bakery Smith name.es=Panadría Forjador Gruß, Wolfgang Ich bevorzuge dennoch den Doppelpunkt :P Nicht das nun ein Mitleser neue Tags erfindet... Gruß René ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
[Talk-de] RadioOSM Live ab 21:00
Hi Ab 21:00 werden wir wieder Live RadioOSM senden. In der heutigen Ausgabe des deutschen OSM-Podcasts wird es mit Sicherheit um die FOSSGIS und unsere Impressionen von dort gehen, aber auch für andere Themen ist mit Sicherheit noch Platz. Ihr könnt und ab ca. 21:00 auf http://streams.xenim.de/osm/ hören. In unserem IRC-Kanal irc://irc.freenode.net/#Radio-OSM könnt ihr während der Sendung mit einander und mit uns schnacken und Fragen stellen (Webchat: http://webchat.freenode.net?channels=Radio-OSM). Noch ist es auch nicht zu spät uns auf http://audioboo.fm/tag/RadioOSM ein Audiofeedback zu hinterlassen, dass wir dann in der Sendung einspielen und beantworten können. Für alle anderen Möglichkeiten uns zu kontaktieren sowie eine Übersicht der alten Folgen, möge der geneigte Besucher bitte auf http://podcast.openstreetmap.de/ klicken. In diesem Sinne - bis heut abend! Lg, Peter ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Kort Game mit neuer Aktion/Kampagne dieses Wochenende!
Wolfgang Hinsch wrote: Sprache des Namens finde ich sehr sinnvoll, denn es ist durchaus nicht so, dass Ländergrenzen eine Sprachgrenze bilden würden, geschweige denn dass innerhalb eines Landes oder Region nur eine Sprache gesprochen wird (auch wenn das einige Landsmänner aus DE, FR, IT oder den USA immer wieder meinen ;-)). Nach der On-The-Ground-Regel mappen wir den Namen als DEN offiziellen Namen, und das ist der Name, wie er als Name vergeben wurde. Punkt. Nach der On-The-Ground-Regel müsste dieser brandenburgische Bahnhof wird dann name=Lübbenau (Spreewald)\nLubnjow (Błota) getaggt werden - oder besser mit Leerzeichen zwischen den beiden gleichberechtigten Namen? http://www.bahnbilder.de/bilder/sonstiges-146918.jpg (Bild ist nicht von mir, sondern das Ergebnis einer schnellen Bildersuche im Internet, auf dieser Seite gefunden habe: http://www.bahnbilder.de/name/einzelbild/number/146918/kategorie/Deutschland~Sonstiges~Sonstiges.html Und diese Straßen in einer Großstadt[1] in Deutschland dann name=Lausitzer Straße\nŁužyska droga bzw. name=August-Bebel-Straße\nA. Bebelowa droga http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bilinguale_Stra%C3%9Fenbeschilderung_Cottbus.jpg Gruß Andreas [1]bzw. grad mal wieder knapp-nicht-mehr-Großstadt ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
[Talk-de] Jetzt RadioOSM Live
Hallo liebe OpenStreetMapper, in kürze sendet RadioOSM wieder Live. Ihr könnt uns auf http://streams.xenim.de/osm/ Live hören und mit uns und anderen Hörern im Chat sprechen: uns und anderen Hörern im Chat: irc://irc.freenode.net/#Radio-OSM (Webchat: http://webchat.freenode.net?channels=Radio-OSM) Alle weiteren Infos sowie alle alten Folgen findet ihr auf unserer Webseite http://podcast.openstreetmap.de Liebe Grüße, euer RadioOSM Team - Andi, Marc und Peter ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Kort Game mit neuer Aktion/Kampagne dieses Wochenende!
Am 19. Juni 2013 17:19 schrieb Andreas Titz erdda...@fahrrad.streckenfun.de : Nach der On-The-Ground-Regel müsste dieser brandenburgische Bahnhof wird dann name=Lübbenau (Spreewald)\nLubnjow (Błota) getaggt werden - oder besser mit Leerzeichen zwischen den beiden gleichberechtigten Namen? M.E. sollte man in der Tat in den mehrsprachigen Gebieten die Sachen mit allen offiziellen Sprachen taggen, und nur im name:de-tag nur den deutschen Namen (oder den allgemeinen name-tag gleich ganz weglassen und festlegen, welches die offiziellen Sprachen sind). Das sollte man in Lubnjow genauso machen wie in Brüssel oder Bozen. Gruß Martin ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Kort Game mit neuer Aktion/Kampagne dieses Wochenende!
Hi hi, ich habe da eine etwas Naive Idee wäre es nicht möglich jedem Knot User auch einen OSM account zu verpassen und Knot praktisch dann als Editor für OSM arbeiten zu lassen? Bei Punkten die Validiert werden müssen könnte man dann den Punkt von 3. user in OSM übernehmen lassen und im falle eines fehlers von einem weiteren Validator (nr 4.) wieder entfernen ... oder Habe ich da was Wichtiges übersehen? (muss ja fast so sein Oo) On 06/15/13 21:17, Frederik Ramm wrote: Hallo, On 15.06.2013 20:31, Stefan Keller wrote: Ja, die Bedenken des automatischen Zurückschreibens werden immer wieder hervorgebracht und wir nehmen sie ernst. Bei näherem Hinschauen verlieren sie sich meist. Es war übrigens nicht nur Frederik, der dies in diesem konkreten Fall entspannt sieht, sondern ein paar weitere gestandene Mapper im Saal. Ich habe mich zu der Frage nicht geaeussert; es war Jochen, der zum Mikrofon griff und meinte, man sollte die Edits doch einfach zurueckschreiben. Meine persoenliche Haltung zu der Frage ist ein bisschen zwiegespalten. *Fuer* ein automatisches Zurueckschreiben spricht, dass die Daten in aller Regel vermutlich wirklich eine gute Qualitaet haben, da sie von mehreren ueberprueft worden sind, und es sind ja auch nicht irgendwelche Imports, sondern wirklich extra fuer OSM erfasste Daten. *Gegen* ein automatisches Zurueckschreiben spricht unter anderem ein principiis obsta-Argument - wenn Kort das jetzt darf, wem muessen wir das dann noch alles erlauben, und werden es in jedem Fall gruendlich recherchierte, mehrfach ueberpruefte, relativ vandalismus-sichere Daten sein, oder werden andere mit dem Argument Kort darf das doch auch ploetzlich auch weitreichende Anderungen von geringerer Qualitaet zu rechtfertigen versuchen? Das muss man im Auge behalten. Im allgemeinen sind unsere Hauptargumente gegen Eintragungen durch Proxy die folgenden: 1. Die Nutzer, die die Aenderungen vornehmen, sind/werden keine OSM-Nutzer. Sie sind Nutzer einer anderen Plattform, wissen im Extremfall nicht einmal was von OSM, fuehlen sich nicht als OSM-Contributors. Salopp gesagt, wir haben ihre Daten, aber nicht ihr Herz. Auch unsere Statistik kommt durcheinander - wir koennen dann nicht mehr zuverlaessig ermitteln, wie viele Leute mit welcher Intensitaet in einem bestimmten Bereich an OSM arbeiten. 2., und das folgt direkt aus 1., wir haben keine Moeglichkeit, die Nutzer zu kontaktieren. Haette es Kort schon vor 5 Jahren gegeben, wie haetten wir dann die Kort-Mitspieler erreichen koennen, um sie um Zustimmung zum Lizenzwechsel zu bitten? Oder wenn irgendwo doch mal etwas eingetragen wird, was andere Mapper falsch finden, wen koennen sie dann anschreiben mit einer Rueckfrage? 3. Wenn wir feststellen, dass mit einem Nutzer-Acccount urheberrechtlich geschueztes oder sonstwie problematisches Material hochgeladen wird, so muessen wir im Extremfall alle Edits dieses Nutzers revertieren. Es waere schade, wenn sowas mit einem Gateway-Account passiert. Im konkreten Fall ist der Punkt 1 relativ wenig relevant, denn wir haben gehoert, dass die allermeisten Kort-Spieler tatsaechlich OSM-Beitragende sind. Die Punkte 2 und 3 lassen sich vielleicht im konkreten Fall umschiffen oder zumindest abmildern. Ich glaube, es waere gut, wenn diese geplante naechste Projektphase bei Kort mit automatischem Hochspielen der Anderungen in Abstimmung mit der Data Working Group gestartet werden wuerde und wenn man das allgemein als Erprobungsphase deklarieren koennte; so wird Dritten klar, dass das Modell nicht ohne Ruecksprache nachgeahmt werden soll. Eventuell kann die Community dann gemeinsam zu einem Konsens kommen, welche Art von Edits auf welche Weise durch Proxy gemacht werden duerfen und welche nicht. Bye Frederik ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
[Talk-de] Lightmap
HI Hi, mit etwas verspätung höre ich gerade das OSM Radio Nr. 15. dabei ist mir aufgefallen dass die Lightmap irgendwie nicht so tut wie ich mir das vorstelle. Beim besuch von http://lightmap.uni-hd.de/ bekomme ich einen Fehler 400 Bad Request zurück. Weiß jemand was dazu? Gruß Tobi ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Lightmap
Hi, Tobias Hobmeier schrieb: mit etwas verspätung höre ich gerade das OSM Radio Nr. 15. dabei ist mir aufgefallen dass die Lightmap irgendwie nicht so tut wie ich mir das vorstelle. Beim besuch von http://lightmap.uni-hd.de/ bekomme ich einen Fehler 400 Bad Request zurück. Weiß jemand was dazu? alle Subdomains der Universität Heidelberg scheinen derzeit nicht zu funktionieren. Ist wohl eher ein generelles Problem des URZ dort ... viele gruesse pascal ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de