Re: [OSM-talk-fr] Quel tag pour les bureaux d'une commune

2019-04-09 Par sujet Christian Rogel
> Le 29 mars 2019 à 11:47, Romain MEHUT  a écrit :
> Pour moi, office=government conviendrait puisqu'il peut se décliner à échelon 
> local et tu mets en plus government=administrative

La page en anglais de “government” ne cite que des administrations régaliennes. 
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:office%3Dgovernment
Le bâtiment du Comté de Ceredigion (Galles) est cependant taggé 
“office=government”, ce qui autorisait à embarquer Régions et Départements, 
mais, est-ce que cela va jusqu’aux “towns”, cela reste à confirmer.

Christian R.___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Quel tag pour les bureaux d'une commune

2019-03-30 Par sujet Vincent Bergeot

Le 30/03/2019 à 11:50, Vincent de Château-Thierry a écrit :

Bonjour

Non, pas d'admin_level pour un government=local_authority justement, 
car les comcoms n'ont pas leur place dans la pyramide administrative. 
C'est la raison même du tag boundary=local_authority aussi.



ok donc

> pour une région :
> office=government
> admin_level=4


> pour un département :
> office=government
> admin_level=6


> pour une communauté de commune (je précise local_authority car il n'y 
a pas d'admin level correspondant et pour rester homogène avec 
boundary=local_authority [1]) :

> office=government
> government=local_authority


> pour une commune :
> office=government
> admin_level=8

merci









vincent



Le 30/03/2019, 09:44 Vincent Bergeot  a écrit:

Le 29/03/2019 à 18:55, osm.sanspourr...@spamgourmet.com a écrit :



je dois pas bien comprendre alors. Pour moi le wiki décrit
seulement la "fonction publique d'état", du moins dans les exemples.

merci de vos précédentes réponses (et les suivantes :) )
--
Vincent Bergeot


Alors on va remettre une couche : government est bien un
faux-ami, un des traduction est administration*s* publique*s*.

Se trouve notamment sous "regional _and local authorities_".

Source :

https://iate.europa.eu/search/standard/result/155388160/1*
*

Donc s'il y a un soucis c'est sur les exemples du Wiki, pas sur
les réponses à ta question ;-). Tiens en français on propose
l'admin_level (qui n'aurait pas de sens si on avait le choix
entre 2 ;-)), pas en anglais.



merci pour la couche.

Donc pour des bureaux (sans parler de la question de "access",
gérer de manière fort opportune par access) on va avoir quelque
chose comme :

pour une région :

  * office=government
  * admin_level=4

pour un département :

  * office=government
  * admin_level=6

pour une communauté de commune (je précise local_authority car il
n'y a pas d'admin level correspondant et pour rester homogène avec
boundary=local_authority [1]) :

  * office=government
  * government=local_authority
  * admin_level= sans doute autour de 7 mais cela semble
plutôt être les arrondissement de département


pour une commune :

  * office=government
  * admin_level=8


Cela vous convient si je précise un peu sur le wiki en français,
avec d'autres exemples que la déconcentration de l'état
(préfecture, ...) mais avec aussi un peu de décentralisation comme :

  * bureaux des services techniques municipaux, des espaces verts,
du pole jeunesse de la mairie, ...
  o dans le cas des mairies, c'est d'ailleurs souvent écrit en
gros sur les bâtiments
  * les bureaux de la communauté de commune
  * les régions
 *


Merci

[1] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:boundary%3Dlocal_authority

-- 
Vincent Bergeot



___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr



--
Vincent Bergeot

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Quel tag pour les bureaux d'une commune

2019-03-30 Par sujet Vincent de Château-Thierry
Bonjour

Non, pas d'admin_level pour un government=local_authority justement, car les 
comcoms n'ont pas leur place dans la pyramide administrative. C'est la raison 
même du tag boundary=local_authority aussi.

vincent



Le 30/03/2019, 09:44 Vincent Bergeot  a écrit:

Le 29/03/2019 à 18:55, osm.sanspourr...@spamgourmet.com a écrit :


je dois pas bien comprendre alors. Pour moi le wiki décrit seulement la 
"fonction publique d'état", du moins dans les exemples.

merci de vos précédentes réponses (et les suivantes :) )
-- Vincent Bergeot 

Alors on va remettre une couche : government est bien un faux-ami, un des 
traduction est administrations publiques.

Se trouve notamment sous "regional and local authorities".

Source :

https://iate.europa.eu/search/standard/result/155388160/1

Donc s'il y a un soucis c'est sur les exemples du Wiki, pas sur les réponses à 
ta question ;-). Tiens en français on propose l'admin_level (qui n'aurait pas 
de sens si on avait le choix entre 2 ;-)), pas en anglais.


merci pour la couche.

Donc pour des bureaux (sans parler de la question de "access", gérer de manière 
fort opportune par access) on va avoir quelque chose comme :

pour une région :

office=government

admin_level=4

pour un département :

office=government

admin_level=6

pour une communauté de commune (je précise local_authority car il n'y a pas 
d'admin level correspondant et pour rester homogène avec 
boundary=local_authority [1]) :

office=government

government=local_authority

admin_level= sans doute autour de 7 mais cela semble plutôt être les 
arrondissement de département


pour une commune :

office=government

admin_level=8


Cela vous convient si je précise un peu sur le wiki en français, avec d'autres 
exemples que la déconcentration de l'état (préfecture, ...) mais avec aussi un 
peu de décentralisation comme :

bureaux des services techniques municipaux, des espaces verts, du pole jeunesse 
de la mairie, ...

dans le cas des mairies, c'est d'ailleurs souvent écrit en gros sur les 
bâtiments

les bureaux de la communauté de commune

les régions



Merci

[1] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:boundary%3Dlocal_authority

-- Vincent Bergeot 

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Quel tag pour les bureaux d'une commune

2019-03-30 Par sujet Vincent Bergeot

Le 29/03/2019 à 18:55, osm.sanspourr...@spamgourmet.com a écrit :


je dois pas bien comprendre alors. Pour moi le wiki décrit seulement 
la "fonction publique d'état", du moins dans les exemples.


merci de vos précédentes réponses (et les suivantes :) )
--
Vincent Bergeot


Alors on va remettre une couche : government est bien un faux-ami, un 
des traduction est administration*s* publique*s*.


Se trouve notamment sous "regional _and local authorities_".

Source :

https://iate.europa.eu/search/standard/result/155388160/1*
*

Donc s'il y a un soucis c'est sur les exemples du Wiki, pas sur les 
réponses à ta question ;-). Tiens en français on propose l'admin_level 
(qui n'aurait pas de sens si on avait le choix entre 2 ;-)), pas en 
anglais.




merci pour la couche.

Donc pour des bureaux (sans parler de la question de "access", gérer de 
manière fort opportune par access) on va avoir quelque chose comme :


pour une région :

 * office=government
 * admin_level=4

pour un département :

 * office=government
 * admin_level=6

pour une communauté de commune (je précise local_authority car il n'y a 
pas d'admin level correspondant et pour rester homogène avec 
boundary=local_authority [1]) :


 * office=government
 * government=local_authority
 * admin_level= sans doute autour de 7 mais cela semble plutôt être
   les arrondissement de département


pour une commune :

 * office=government
 * admin_level=8


Cela vous convient si je précise un peu sur le wiki en français, avec 
d'autres exemples que la déconcentration de l'état (préfecture, ...) 
mais avec aussi un peu de décentralisation comme :


 * bureaux des services techniques municipaux, des espaces verts, du
   pole jeunesse de la mairie, ...
 o dans le cas des mairies, c'est d'ailleurs souvent écrit en gros
   sur les bâtiments
 * les bureaux de la communauté de commune
 * les régions
 *


Merci

[1] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:boundary%3Dlocal_authority

--
Vincent Bergeot

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Quel tag pour les bureaux d'une commune

2019-03-29 Par sujet Christian Rogel
> Le 29 mars 2019 à 18:55, osm.sanspourr...@spamgourmet.com a écrit :
> Alors on va remettre une couche : government est bien un faux-ami, un des 
> traduction est administrations publiques.
> 
> Se trouve notamment sous "regional and local authorities".
> 
> Source :
> 
> https://iate.europa.eu/search/standard/result/155388160/1 
> 
> Donc s'il y a un soucis c'est sur les exemples du Wiki, pas sur les réponses 
> à ta question ;-). Tiens en français on propose l'admin_level (qui n'aurait 
> pas de sens si on avait le choix entre 2 ;-)), pas en anglais.
> Une municipalité c'est un local government. Le mot en anglais est aussi large 
> que quand en français on parle de gouvernance.
Non, government ne désigne pas une simple collectivité locale et cela se 
comprend en cherchant la source de ta référence : Spain (sp) et on peut cliquer 
dessus pour comprendre que cela concerne les gouvernements des 19 communautés 
autonomes qui ont chacune leur « gubierno ».

Par quoi, les Allemands traduisent l’administaration de leurs Länder, tu vas, 
peut-être, nous le dire.
Aux USA, government désigne l’administration fédérale ou celle d’un État, mais, 
je n’ai jamais rencontré ça pour les niveaux inférieurs.


Christian R.___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Quel tag pour les bureaux d'une commune

2019-03-29 Par sujet osm . sanspourriel



je dois pas bien comprendre alors. Pour moi le wiki décrit seulement
la "fonction publique d'état", du moins dans les exemples.

merci de vos précédentes réponses (et les suivantes :) )
--
Vincent Bergeot


Alors on va remettre une couche : government est bien un faux-ami, un
des traduction est administration*s* publique*s*.

Se trouve notamment sous "regional _and local authorities_".

Source :

https://iate.europa.eu/search/standard/result/155388160/1*
*

Donc s'il y a un soucis c'est sur les exemples du Wiki, pas sur les
réponses à ta question ;-). Tiens en français on propose l'admin_level
(qui n'aurait pas de sens si on avait le choix entre 2 ;-)), pas en anglais.

Une municipalité c'est un local government. Le mot en anglais est aussi
large que quand en français on parle de gouvernance.

Jean-Yvon*
*

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Quel tag pour les bureaux d'une commune

2019-03-29 Par sujet Vincent Bergeot

Le 29/03/2019 à 12:33, althio a écrit :

vincent :
office=government
(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:office%3Dgovernment)

(les gens ne sont pas employés par le gouvernement ? ou alors government est un 
faux-ami ?).

Oui, faux-ami.
Pour dire "collectivité territoriale" ou "collectivité locale",
l'anglais peut être "local government" ou "local authority".

Les pages du wiki:fr ou wiki:en sont plutôt claires et justes sur l'utilisation


je dois pas bien comprendre alors. Pour moi le wiki décrit seulement la 
"fonction publique d'état", du moins dans les exemples.


/"Les exemples incluent le ministère des affaires étrangères, le bureau 
des impôts ou l'autorité locale des travaux routiers." /


on ne parle pas du tout ici de la fonction publique territoriale 
(communes, département, région).




office = government
Description
Un bureau d'une agence ou d'un département gouvernemental (supra)national, 
régional ou local.

Mais... si tu parles de bureaux d'ACCUEIL du public (et pas seulement
de bureaux de travail, fermés au public), il faut chercher si les
attributs ne peuvent pas être complétés par quelque chose en
amenity=townhall/* ou access(?)=* pour faire la distinction.


oui effectivement, les opening_hours et access sont de bons compléments.

C'est vraiment sur le office=government dont les descriptions ne parlent 
que de l'état. Pourtant j'ai l'impression que ces 2 niveaux de fonction 
publique existent ailleurs non ?


merci de vos précédentes réponses (et les suivantes :) )

--
Vincent Bergeot

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Quel tag pour les bureaux d'une commune

2019-03-29 Par sujet Christian Rogel
> Le 29 mars 2019 à 11:29, "vinc...@bergeot.org"  a écrit :
> si une mairie à des bureaux pour accueillir du public, je pensais associer 
> office=administrative mais le tag est déprécié au profit de office=govnerment 
> (https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:office%3Dgovernment) mais qui ne 
> correspond pas selon moi (les gens ne sont pas employés par le gouvernement ? 
> ou alors govnerment est un faux-ami ?).

Government est un faux-ami et signifie “administration de l’Etat”, tandis qu’au 
RU, gouvernement se dit “cabinet”.

Christian R.

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Quel tag pour les bureaux d'une commune

2019-03-29 Par sujet althio
vincent :
office=government
(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:office%3Dgovernment)
> (les gens ne sont pas employés par le gouvernement ? ou alors government est 
> un faux-ami ?).

Oui, faux-ami.
Pour dire "collectivité territoriale" ou "collectivité locale",
l'anglais peut être "local government" ou "local authority".

Les pages du wiki:fr ou wiki:en sont plutôt claires et justes sur l'utilisation
> office = government
> Description
> Un bureau d'une agence ou d'un département gouvernemental (supra)national, 
> régional ou local.

Mais... si tu parles de bureaux d'ACCUEIL du public (et pas seulement
de bureaux de travail, fermés au public), il faut chercher si les
attributs ne peuvent pas être complétés par quelque chose en
amenity=townhall/* ou access(?)=* pour faire la distinction.

-- althio

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Quel tag pour les bureaux d'une commune

2019-03-29 Par sujet Romain MEHUT
Salut,

Pour moi, office=government conviendrait puisqu'il peut se décliner à
échelon local et tu mets en plus government=administrative

Romain

Le ven. 29 mars 2019 à 11:30, vinc...@bergeot.org  a
écrit :

> Bonjour,
> si une mairie à des bureaux pour accueillir du public, je pensais associer
> office=administrative mais le tag est déprécié au profit de
> office=govnerment (
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:office%3Dgovernment) mais qui
> ne correspond pas selon moi (les gens ne sont pas employés par le
> gouvernement ? ou alors govnerment est un faux-ami ?).
>
> donc pour le moment je fais office=yes, admin_level=8,
> operator=la_commune, le nom du service, bureau.
>
> Votre avis ?
>
> Bonne journée
>
> VincentB ___
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Quel tag pour les bureaux d'une commune

2019-03-29 Par sujet vincent

Bonjour,
si une mairie à des bureaux pour accueillir du public, je pensais associer 
office=administrative mais le tag est déprécié au profit de office=govnerment 
(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:office%3Dgovernment) mais qui ne 
correspond pas selon moi (les gens ne sont pas employés par le gouvernement ? 
ou alors govnerment est un faux-ami ?).

donc pour le moment je fais office=yes, admin_level=8, operator=la_commune, le 
nom du service, bureau.

Votre avis ?

Bonne journée

VincentB
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr