Re: [OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso
Thomas Pétillon a écrit : Salut, Steven Le Roux a écrit : On Tue, Nov 25, 2008 at 10:36 AM, ph.ttv [EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED] wrote: Bonjour à tous, Steven Le Roux wrote: Comment me faut-il nommer une rue en français et en breton ? perso : name:br= J'avoue que je reste tout autant perdu ! Steven : pourquoi br et non pas bre ? Par habitude, il faudrait peut être mettre bre.. J'ai aussi utilisé name:br jusqu'à présent. La page du wiki ne parle que des codes ISO 639-1 (à deux lettre donc), je pense que le plus simple est de l'utiliser quand il existe (ce qui est le cas ici), et d'utiliser le code ISO 639-2 voire 3 quand il n'y a pas mieux (voire des codes sur mesure dans les cas particuliers, comme ja_rm pour la romanisation du japonais). C'est prévu pour qu'il n'y ait pas d'ambigüités, vu que justement le nombre de lettre permet de , donc ça ne devrait pas poser problème de les mélanger, le tout est de rester cohérent. (Bien que techniquement, ça serait même pas indispensable, mais c'est plus propre quoi.) Thomas Bonsoir, Le Codage international des pays est sur 3 lettres. Il serait peut-être judicieux de le reprendre sans se poser de questions. Les régions françaises sont elles aussi codées sur 3 lettres donc la reprise de ce codage me semble la meilleure solution bien que ne correspondant pas forcément à la zone du parler. Prenons Rennes. Le Breton n'y a pratiquement jamais été parlé. Pourtant le nom des rues apparait dans cette langue aussi. Certes le cas de langues ne collant pas avec le découpage administratif actuel pose un réel soucis car déconnecté de repères classiques. Je sais qu'il y a une tentative de coder les anciennes régions françaises donc il faudrait regarder de ce coté là. En effet il serait possible de coder un lieu-dit en donnant en fonction de la date de repère la subdivision administrative en vigueur à cette date. Il y a un très gros boulot de recensement car sous l'ancien régime il n'était pas rare de voir un lieu dit dépendre de 4 ou 5 autorités administratives différentes selon le problème en cause. Des pistes à voir Amitiés -- Yannick VOYEAUD http://www.voyeaud.org Créateur CimGenWeb: http://www.francegenweb.org/cimgenweb/ Actes En Vrac: http://www.francegenweb/actes/ Cercle Généalogique (EGE-PTT): http://www.cercle-genealogique.fr Inconnu de Saulcy: http://www.lced.org Antoine Payet de la Réunion: http://payet.voyeaud.org ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso
Bonjour, La discussion sur le code ISO du breton m'échappe en partie : il semble que le code ISO admis sur OSM soit celui à 2 lettres, donc il n'y a pas de problème, sauf si les Brésiliens veulent le prendre comme il y a eu une tentative sur le Wikipedia en breton dont je m'honore d'être un contributeur (je médite à part moi un projet d'article sur OSM en breton, mais faut traduire rendering et waypoint ;- ) ). J'ai beaucoup utilisé le code à 3 lettres pour les langues des livres que je cataloguais quand j'étais bibliothécaire, mais si 2 lettres suffisent, pourquoi en mettre 3? Je ne vois pas du tout le lien qui est fait par Yannick entre les régions françaises et les langues, puisque certaines partagent la même langue ou ont plusieurs langues (Alsace/ Lorraine et Languedoc-Roussillon, mais, en réalité, en Lorraine, il y a 2 langues germaniques différentes). D'une manière générale, vouloir confiner les langues à leur territoire, alors qu'elles sont, par nature, des expressions de l'universel est une tendance que les théoriciens nationalistes allemands et français ont poussé jusqu'à l'absurde par la purification linguistique pour les 2 et le délire nazi pour les premiers. A Quimper, un lotissement a des noms de rues exclusivement en breton (ex. : Hent an heizez, Hent ar yourc'h), y-a-t-il quelqu'un pour demander que je mettre en tag secondaire Chemin de la biche et Chemin du chevreuil? Christian ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso
Christian Rogel a écrit : Bonjour, La discussion sur le code ISO du breton m'échappe en partie : il semble que le code ISO admis sur OSM soit celui à 2 lettres, donc il n'y a pas de problème, sauf si les Brésiliens veulent le prendre comme il y a eu une tentative sur le Wikipedia en breton dont je m'honore d'être un contributeur (je médite à part moi un projet d'article sur OSM en breton, mais faut traduire rendering et waypoint ;- ) ). J'ai beaucoup utilisé le code à 3 lettres pour les langues des livres que je cataloguais quand j'étais bibliothécaire, mais si 2 lettres suffisent, pourquoi en mettre 3? Je ne vois pas du tout le lien qui est fait par Yannick entre les régions françaises et les langues, puisque certaines partagent la même langue ou ont plusieurs langues (Alsace/ Lorraine et Languedoc-Roussillon, mais, en réalité, en Lorraine, il y a 2 langues germaniques différentes). D'une manière générale, vouloir confiner les langues à leur territoire, alors qu'elles sont, par nature, des expressions de l'universel est une tendance que les théoriciens nationalistes allemands et français ont poussé jusqu'à l'absurde par la purification linguistique pour les 2 et le délire nazi pour les premiers. A Quimper, un lotissement a des noms de rues exclusivement en breton (ex. : Hent an heizez, Hent ar yourc'h), y-a-t-il quelqu'un pour demander que je mettre en tag secondaire Chemin de la biche et Chemin du chevreuil? Christian Bonsoir, Je ne vais pas contester avoir déborder du cadre de la question initiale. J'ai surtout réagi pour donner des exemples de cas plausibles. Je ne ferais pas de nationalisme basique hormis peut-être pour l'indépendance de la Bretagne mais là il nous faut revenir 600 ans en arrière et je doute fort que ce soit bien à propos ici. Le cas des noms de rues bilingues est un cas facilement gérable; par contre la diffusion d'une langue elle ne peut être simple puisque très souvent ne collera pas avec les limites administratives actuelles à la rigueur avec des communes sans que cela soit garanti. Je n'avancerai pas plus dans le débat car je crains fort que nous ne tombions rapidement HS Amitiés -- Yannick VOYEAUD http://www.voyeaud.org Créateur CimGenWeb: http://www.francegenweb.org/cimgenweb/ Actes En Vrac: http://www.francegenweb/actes/ Cercle Généalogique (EGE-PTT): http://www.cercle-genealogique.fr Inconnu de Saulcy: http://www.lced.org Antoine Payet de la Réunion: http://payet.voyeaud.org ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso
Yannick a écrit : Christian Rogel a écrit : Bonjour, La discussion sur le code ISO du breton m'échappe en partie : il semble que le code ISO admis sur OSM soit celui à 2 lettres, donc il n'y a pas de problème, sauf si les Brésiliens veulent le prendre comme il y a eu une tentative sur le Wikipedia en breton dont je m'honore d'être un contributeur (je médite à part moi un projet d'article sur OSM en breton, mais faut traduire rendering et waypoint ;- ) ). J'ai beaucoup utilisé le code à 3 lettres pour les langues des livres que je cataloguais quand j'étais bibliothécaire, mais si 2 lettres suffisent, pourquoi en mettre 3? Je ne vois pas du tout le lien qui est fait par Yannick entre les régions françaises et les langues, puisque certaines partagent la même langue ou ont plusieurs langues (Alsace/ Lorraine et Languedoc-Roussillon, mais, en réalité, en Lorraine, il y a 2 langues germaniques différentes). D'une manière générale, vouloir confiner les langues à leur territoire, alors qu'elles sont, par nature, des expressions de l'universel est une tendance que les théoriciens nationalistes allemands et français ont poussé jusqu'à l'absurde par la purification linguistique pour les 2 et le délire nazi pour les premiers. A Quimper, un lotissement a des noms de rues exclusivement en breton (ex. : Hent an heizez, Hent ar yourc'h), y-a-t-il quelqu'un pour demander que je mettre en tag secondaire Chemin de la biche et Chemin du chevreuil? Christian Bonsoir, Je ne vais pas contester avoir déborder du cadre de la question initiale. J'ai surtout réagi pour donner des exemples de cas plausibles. Je ne ferais pas de nationalisme basique hormis peut-être pour l'indépendance de la Bretagne mais là il nous faut revenir 600 ans en arrière et je doute fort que ce soit bien à propos ici. Le cas des noms de rues bilingues est un cas facilement gérable; par contre la diffusion d'une langue elle ne peut être simple puisque très souvent ne collera pas avec les limites administratives actuelles à la rigueur avec des communes sans que cela soit garanti. Je n'avancerai pas plus dans le débat car je crains fort que nous ne tombions rapidement HS Amitiés Bonsoir, Il y a en fait deux questions : - La plus simple : quel code ISO utiliser après « name: », dans le cas où on est pas dans la langue « par défaut » du coin (si elle existe, cf. Bruxelles par exemple). La norme 639 fournit différents ensembles, en utilisant des codes de deux ou trois lettres, sachant que toutes langues qui sont dans l'ensemble des codes à trois lettres ne sont pas dans celui des codes à trois lettres. (Ça aurait été trop facile bien sûr. ;) ) Wikipédia utilise par exemple le code à deux lettres quand il existe, et celui à trois sinon. (Et c'est ce qui se fait apparemment actuellement sur OSM.) - La seconde, plus difficile, qui est de savoir quelles langues utiliser pour le champ name:*. Déjà même si on est dans un projet de cartographie on parle bien ici de langues et pas de territoires (l'adéquation étant plus que bancale), qui d'ailleurs sont codés avec une autre norme (ISO 3166-1 et 2). En premier lieu, étant donné qu'on peut choisir les informations à apparaître sur les cartes, autant tendre vers l'exhaustivité et mettre les exonymes quand ils existent (et donc par exemple name:br=Pariz et name:br=Bourdel pour Paris et Bordeaux). (Ça devient un peu plus compliqué quand un exonyme existe mais qu'il n'est plus vraiment utilisé, comme Cantorbéry/Canterbury, peut-être quelque chose comme alt_name:fr=*.) Après pour ce qui est des choses plus locales et surtout plus « artificielles » (bon oui, d'un côté tout l'est), comme les noms de rues, il y a déjà plus sujet à débat je trouve. Pour ma part, je pense que quand la plaque de rue est bilingue, il est logique de reporter les deux noms. Quand elle ne l'est pas (que ce soit dans un sens comme dans l'autre) on peut se poser la question de savoir s'il faut faire le boulot à la place de la mairie ou pas. (Personnellement je ne m'y risquerait pas, pour une question de compétence d'abord, mais aussi parce que ça n'a plus grand chose d'officiel... Mais même quand c'est les services communaux qui font mettre des plaques bilingues je doute qu'il y ait une quelque officialité. (Enfin en France du moins, autre part, comme au Pays de Galles, c'est différent.) Thomas. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso
Rebonjour à toutes et à tous, une seconde question -et dernière pour ce mois- que je ne sais résoudre seul : Comment me faut-il nommer une rue en français et en breton ? J'ai bien trouvé : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Key:name mais le code Iso n'est pas évoqué pour la langue bretonne. Merci. ph ttv ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso
il est pourtant sur la liste ici : http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php Paris a son nom en espéranto sur OpenStreetMap. ça m'aurait surpris que le Breton ne soit pas disponible. Axel Rebonjour à toutes et à tous, une seconde question -et dernière pour ce mois- que je ne sais résoudre seul : Comment me faut-il nommer une rue en français et en breton ? J'ai bien trouvé : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Key:name mais le code Iso n'est pas évoqué pour la langue bretonne. Merci. ph ttv ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] bilinguisme breton français et cod e iso
Axel R. wrote: il est pourtant sur la liste ici : http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php Merci beaucoup pour cette prompte réponse :-) ...je m'étais -bêtement- limité à une recherche sur osm . ph ttv ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr