Re: [OSM-talk-fr] openstreetmap.org bilingue

2018-05-13 Par sujet Christian Rogel


> Le 13 mai 2018 à 17:28, Rpnpif  a écrit :
> 
> Le 12 mai 2018, osm.sanspourr...@spamgourmet.com a écrit :
> 
>> Qui serait le gallo en Haute-Bretagne, Alain je n'ai pas vu ce en quoi 
>> ce que tu disais était incompatible avec ce que disait Christian R. : on 
>> peut avoir une carte en breton où les noms sont en breton quand ils 
>> existent, c'est une carte favorisant name:br comme la carte 
>> d'OpenStreetMap France favorise les name:fr même là où le français n'est 
>> pas parlé.
> 
> Le problème était que l'indication officielle des panneaux est souvent
> fantaisiste. Et là nous sommes d'accord Christian et moi.

Les noms affichés sur les panneaux ne sont pas fantaisistes, soit, ils viennent 
de la tradition orale et/ou écrite (comme Sant-Briec et Loudieg), soit, de la 
reconstruction phonético-historique (Felger pour Fougères, Saozon-Sevigneg pour 
Cesson-Sévigné).

> Le rendu devrait tenir compte de la langue demandée par le navigateur
> car sinon cela risque d'être trop chargé.

Il  a une réflexion en cours pour que les versions linguistiques soient plus 
accessibles, mais les cartes mutilingues (comprendre multi-tags linguistiques) 
sont rarement nécessaires, excepté, peut-être, dans les pays où existence une 
co-officialité effective (Belgique, Suisse).

Ce n’est pas adapté à la France où la toponymie est multilingue (alsacien, 
arpitan, basque, breton, catalan, corse, flamand, franc-comtois, francique, 
normand, occitan, picard, autres langues romanes…) mais, la nomenclature unique 
est à référer au « name »  sans égard à la langue du toponyme.

> De plus dans une même région, certains (la plupart) préfèrent le
> français, d'autres le breton, d'autres le gallo. Laissons l'utilisateur
> décider de ce qu'il affiche (par une option à cocher ?).

La toponymie ne peut être qualifie de « française » ou « en français ». Quimper 
ou Guérande sont du breton et resteront toujours ainsi.
La kartenn permet de visualiser les « name:br »  composés pour la majorité de 
breton du terrain, mais aussi de breton écrit, restitué et même des noms non 
bretons, mais bretonnisés (Kell-Gougleiz pour La Selle-en-Coglés ; selle = 
celle = cellule de moine).

Si on nous le demande, nous ferons une carte OSM avec des noms gallos, mais, 
pour cela,il faut des contributeurs intéressés à son alimentation.


Christian R.
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] openstreetmap.org bilingue

2018-05-13 Par sujet Rpnpif
Le 12 mai 2018, osm.sanspourr...@spamgourmet.com a écrit :

> Qui serait le gallo en Haute-Bretagne, Alain je n'ai pas vu ce en quoi 
> ce que tu disais était incompatible avec ce que disait Christian R. : on 
> peut avoir une carte en breton où les noms sont en breton quand ils 
> existent, c'est une carte favorisant name:br comme la carte 
> d'OpenStreetMap France favorise les name:fr même là où le français n'est 
> pas parlé.

Le problème était que l'indication officielle des panneaux est souvent
fantaisiste. Et là nous sommes d'accord Christian et moi.

Le rendu devrait tenir compte de la langue demandée par le navigateur
car sinon cela risque d'être trop chargé.
De plus dans une même région, certains (la plupart) préfèrent le
français, d'autres le breton, d'autres le gallo. Laissons l'utilisateur
décider de ce qu'il affiche (par une option à cocher ?).

-- 
Alain Rpnpif

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] openstreetmap.org bilingue

2018-05-12 Par sujet osm . sanspourriel
Bonjour je vois que le rendu par défaut est maintenant bilingue (name, 
name:en) quand les noms diffèrent.


Du coup j'ai immédiatement repéré Koblenz mais en fait Coblence 
s'appelle Koblenz en anglais comme en allemand.


Ainsi qu'en breton (et non Kemper malgré l'origine du nom).

Afin de favoriser les langues régionales serait-il possible d'avoir une 
carte bilingue à la manière des panneaux de signalisation c'est à dire 
name/name:br dans l'ouest de la Bretagne, name/name:eu au Pays Basque, 
etc...


Ça suppose d'avoir au delà du default_language 
 une notion 
style default_local_language.


Qui serait le gallo en Haute-Bretagne, Alain je n'ai pas vu ce en quoi 
ce que tu disais était incompatible avec ce que disait Christian R. : on 
peut avoir une carte en breton où les noms sont en breton quand ils 
existent, c'est une carte favorisant name:br comme la carte 
d'OpenStreetMap France favorise les name:fr même là où le français n'est 
pas parlé.


Ce que je propose ici c'est plus que tu veux. L'un n'empêche pas l'autre.

Jean-Yvon (qui ne pourra être des vôtres à Pessac mais qui signale quand 
même l'atelier "Avoir une carte localisée en langue régionale : pourquoi 
et comment ? L’exemple de la carte en breton" samedi matin


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr