Re: [Talk-it] Fwd: Comunicato Stampa: il Cammino di S. Agostino raggiunge il Nordafrica. 1300 km dalla Lombardia a Ippona

2012-07-04 Per discussione Luca Delucchi
Il 04 luglio 2012 11:04, Carlo Stemberger 
ha scritto:
> Ciao Luca,
>

ciao carlo

>
> Sì, alcuni anni fa; avevano già tracciato tutto il percorso originario (era
> molto più corto) via GMaps e mi avevano anche detto che non avevano alcuna
> voglia di rifare tutto il lavoro da capo, ma che sarebbero stati contenti di
> passare a OSM se qualcun altro l'avesse fatto al posto loro.
>

eh facile se hai voglia di farlo ;-)

>
> Carlo
>


-- 
ciao
Luca

http://gis.cri.fmach.it/delucchi/
www.lucadelu.org

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] toponimi bilingue lingue minoritarie L.482/99

2012-07-04 Per discussione Stefano Fraccaro

Il 04/07/2012 17.26, gian mario navillod ha scritto:
Per questo motivo credo che la soluzione più elegante e razionale sia 
inserire i toponimi nelle diverse lingue o dialetti come descritto nel 
wiki, separatamente per ogni lingua o dialetto


Possibile conclusione (peraltro già velatamente proposta da qualcun altro):
mappare i contenuti solo nei tag name:* e aggiungere un tag a livello di 
stato/regione/provincia/comune (quello più appropriato) per indicare se 
esiste un bilinguismo ufficiale. Il tag name lasciarlo vuoto.


Le motivazioni sono le seguenti:
* non si riscrivono due volte i gli stessi dati (su name e name:it + 
name:de)
* il mappatore perde meno tempo a mappare i dati (scrivere 2 volte è una 
seccatura). E' una perdita nel senso che la seconda scrittura non 
aggiunge nessuna informazione rispetto al primo dato, è solo una 
ridondanza pericolosa
* si evitano possibili inconsistenze sui dati : la versione italiana 
presente su name potrebbe essere diversa dalla versione name:it (teniamo 
presente che alcuni software fanno vedere solo alcuni tag, quindi il 
mappatore potrebbe anche non accorgersi del problema)
* leggere tutte le scritte doppie (it-de per esempio) diventa 
difficoltoso in quanto, su ogni scritta, bisogna andare in cerca della 
"parte che serve" (se la mia lingua madre è l'italiano, non mi 
interessano le scritte tedesche). A chi mi dice "il render può usare 
name:*" gli domando "a cosa serve name se devo usare name:*"?

* se penso ai TTS, potrebbero esserci problemi anche di pronuncia
* sempre con i TTS, una eventuale inconsistenza dei dati sarebbe fatale: 
la voce ti dice di girare per "Via Fermi" e sul display c'è scritto "Via 
Luciani / Luciani strasse"... panico! Sarà questa, quella dopo, dove è 
finita??
* un dettaglio secondario è che sugli smartphone il nome diventa 
"inutilizzabile" perché troppo lungo



Che ne dite? Penso che possa essere esaustivo per tutti :-)

Stefano Fraccaro

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] altimetria

2012-07-04 Per discussione sabas88
Il giorno 04 luglio 2012 21:01, davide.bagn...@libero.it <
davide.bagn...@libero.it> ha scritto:

> Mi chiedevo se qualcuno è a conoscenza di un metoto che mi fornisca un
> grafico plano-altimetrico dettagliato di un tratto di strada o tracciato
> presente in Josm.
>
> Grazie in anticipo per chi volesse aiutarmi,Ciao
>

Io mi creo il percorso copiandomi i tratti, incollandoli su un layer e
unendoli, tolgo tutti i tag ed esporto in gpx
Poi lo carico su http://www.gpsvisualizer.com/ e ho l'altimetria..
Un po' sporca :D

Ciao,
Stefano

>
> ___
> Talk-it mailing list
> Talk-it@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
>
>
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


[Talk-it] altimetria

2012-07-04 Per discussione davide.bagn...@libero.it
Mi chiedevo se qualcuno è a conoscenza di un metoto che mi fornisca un grafico 
plano-altimetrico dettagliato di un tratto di strada o tracciato presente in 
Josm.
Grazie in anticipo per chi volesse aiutarmi,Ciao___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] toponimi bilingue lingue minoritarie L.482/99

2012-07-04 Per discussione Stefano Fraccaro

Il 04/07/2012 17.26, gian mario navillod ha scritto:
Per questo motivo credo che la soluzione più elegante e razionale sia 
inserire i toponimi nelle diverse lingue o dialetti come descritto nel 
wiki, separatamente per ogni lingua o dialetto


+1
Il problema è che nella wiki è indicato di mappare, nelle zone contese, 
quello che si legge sul cartello stradale. E in diversi posti sul 
cartello ci sono due scritte in due lingue diverse.
Dal punto di vista razionale metterei solo la lingua italiana e 
separatamente tutto il resto: ordinato, senza duplicati, veloce da 
mappare. Le altre ipotesi, per quanto mi riguarda, sono tentativi di 
trovare una regola condivisa... che cmq non si trova perché non tutti 
evidentemente vogliono trovarla.
Domanda: a livello internazionale cosa fanno? Penso che un problema del 
genere debba essere risolto a livello internazionale più che locale e 
che ogni stato faccia quel che vuole (o no?!)


Stefano

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] toponimi bilingue lingue minoritarie L.482/99

2012-07-04 Per discussione gian mario navillod
Anche io ho i documenti di identità bilingui, sono un funzionario pubblico
e per diventarlo  ho dovuto superare un esame di bilinguismo. Questo
consente ai cittadini che si rivolgono all'amministrazione pubblica di
potersi esprimersi liberamente in una delle due lingue ufficiali della
Regione Autonoma della Valle d'Aosta, il francese o l'italiano.

Nessuno mi ha mai chiesto come si arriva ad Aosta/Aoste o Aoste-Aosta ma
succede che mi si chieda la strada per Aosta (in lingua italiana) o la
route pour Aoste (in lingua francese).

Per questo motivo credo che la soluzione più elegante e razionale sia
inserire i toponimi nelle diverse lingue o dialetti come descritto nel
wiki, separatamente per ogni lingua o dialetto.

Così chi lo desidera può visualizzare una carta in italiano, in francese o
nel dialetto del luogo.  Si possono ottenere anche cartine bilingui o
plurilingue se mai servissero.

Se si vuole evidenziare che un territorio è ufficialmente plurilingue è
forse possibile inserire questo status in una relazione.

Alla fine di questo lungo ed esauriente scambio di opinioni sarebbe bello a
mio avviso trovare una sintesi condivisa da tutti o almeno da una larga
maggioranza, possiamo contarci o ritenete più efficace se ognuno continua a
inserire i dati secondo la propria opinione?

Buona giornata a tutti.

Gian Mario Navillod

NB Aosta su OSM dal 2009 si legge anche in cirillico ;-)



Il giorno 04 luglio 2012 10:34, Bertalan Ivan  ha
scritto:

> Il 02/07/2012 20:38, Martin Koppenhoefer ha scritto:
>
>> 2012/7/2 Alexander Roalter :
>>
>>> Manca solo "Bern" per Verona e "Weiden" per Udine... "Bergheim" per
>>> Bergamo,
>>> "Wiesenthein" per Vicenza... Mi pare che qualcuno abbia esagerato
>>> inserendo
>>> tutti questi toponimi non più in usanza da più di un secolo.
>>>
>> volendo si potrebbe cambiare in
>> "old_name:de" se veramente i nomi non sono in uso (confermerei per
>> quelli elencati)
>>
>>
>>
> Vi seguo da tempo su questo discorso, ma sono rimasto in disparte per non
> alimentare eventuale flame, e quando vivevo in Iugoslavia mi ha toccato
> direttamente. Faccio parte della minoranza ungherese.
> Quando la Legge prevede l'uso di più lingue questa va rispettata. Sono
> morte delle persone perché ciò sia fattibile. Per esempio, per me, la mia
> lingua madre è l'ungherese e la lingua della comunità era serba. A scuola
> studiavo tutt'e due gli alfabeti (latino e cirilico) e via discorrendo...
> Quando però andavo dall'anagrafe avevo i documenti in due lingue, perché
> molte persone non comprendevano alcune espressioni scritte in serbo, non
> essendo la loro lingua madre. Questo è difficile da capire se non ci vivi
> dentro, ma è così.
> Pertanto dove ci sono due o tre *lingue ufficiali* (e non dialetti) il
> campo name va compilato con i tre nomi, anche se sarà lungo 200 caratteri.
> Non lo dico io lo consente la Legge.
>
> Ora per noi che siamo dei tecnici sono sicuro che sapremo trovare una
> maniera elegante per rappresentare tutte le altre espressioni dialettali.
>
> Szia,
> --
> Berti
>
>
> __**_
> Talk-it mailing list
> Talk-it@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.**org/listinfo/talk-it
>
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] toponimi bilingue lingue minoritarie L.482/99

2012-07-04 Per discussione Stefano Fraccaro

Il 04/07/2012 13.15, Simone Saviolo ha scritto:
A questo punto, mi chiedo solo come differenziare il caso del 
bilinguismo italo-tedesco, italo-francese o italo-sloveno 
dall'ufficialità riconosciuta a due sole lingue locali in Italia 
(cioè, come scopro da questa discussione, il friulano e il sardo).


A questo direi... se puoi avere i documenti in entrambe le lingue, 
mettiamo la doppia lingua. Direi che potrebbe essere un metro per dire 
che una lingua è veramente ufficiale.



___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] toponimi bilingue lingue minoritarie L.482/99

2012-07-04 Per discussione Simone Saviolo
Il giorno 04 luglio 2012 10:34, Bertalan Ivan  ha
scritto:

> Vi seguo da tempo su questo discorso, ma sono rimasto in disparte per non
> alimentare eventuale flame, e quando vivevo in Iugoslavia mi ha toccato
> direttamente. Faccio parte della minoranza ungherese.
> Quando la Legge prevede l'uso di più lingue questa va rispettata. Sono
> morte delle persone perché ciò sia fattibile. Per esempio, per me, la mia
> lingua madre è l'ungherese e la lingua della comunità era serba. A scuola
> studiavo tutt'e due gli alfabeti (latino e cirilico) e via discorrendo...
> Quando però andavo dall'anagrafe avevo i documenti in due lingue, perché
> molte persone non comprendevano alcune espressioni scritte in serbo, non
> essendo la loro lingua madre. Questo è difficile da capire se non ci vivi
> dentro, ma è così.
> Pertanto dove ci sono due o tre *lingue ufficiali* (e non dialetti) il
> campo name va compilato con i tre nomi, anche se sarà lungo 200 caratteri.
> Non lo dico io lo consente la Legge.
>
> Ora per noi che siamo dei tecnici sono sicuro che sapremo trovare una
> maniera elegante per rappresentare tutte le altre espressioni dialettali.
>

Voglio solo aggiungere una precisazione. Il friulano, come il sardo, ma
come anche il piemontese, il ligure, il lombardo, l'emiliano eccetera
eccetera non sono dialetti, ma lingue. Un dialetto è una variante della
lingua, e quindi ad esempio il dialetto italiano settentrionale prevede un
uso molto più esteso del passato prossimo. Esistono anche i dialetti delle
cosiddette lingue locali (ad esempio, il vercellese è un dialetto del
piemontese).

A questo punto, mi chiedo solo come differenziare il caso del bilinguismo
italo-tedesco, italo-francese o italo-sloveno dall'ufficialità riconosciuta
a due sole lingue locali in Italia (cioè, come scopro da questa
discussione, il friulano e il sardo).

Ciao,

Simone
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] toponimi bilingue lingue minoritarie L.482/99

2012-07-04 Per discussione Bertalan Ivan

Il 02/07/2012 20:38, Martin Koppenhoefer ha scritto:

2012/7/2 Alexander Roalter :

Manca solo "Bern" per Verona e "Weiden" per Udine... "Bergheim" per Bergamo,
"Wiesenthein" per Vicenza... Mi pare che qualcuno abbia esagerato inserendo
tutti questi toponimi non più in usanza da più di un secolo.

volendo si potrebbe cambiare in
"old_name:de" se veramente i nomi non sono in uso (confermerei per
quelli elencati)




Vi seguo da tempo su questo discorso, ma sono rimasto in disparte per 
non alimentare eventuale flame, e quando vivevo in Iugoslavia mi ha 
toccato direttamente. Faccio parte della minoranza ungherese.
Quando la Legge prevede l'uso di più lingue questa va rispettata. Sono 
morte delle persone perché ciò sia fattibile. Per esempio, per me, la 
mia lingua madre è l'ungherese e la lingua della comunità era serba. A 
scuola studiavo tutt'e due gli alfabeti (latino e cirilico) e via 
discorrendo...
Quando però andavo dall'anagrafe avevo i documenti in due lingue, perché 
molte persone non comprendevano alcune espressioni scritte in serbo, non 
essendo la loro lingua madre. Questo è difficile da capire se non ci 
vivi dentro, ma è così.
Pertanto dove ci sono due o tre *lingue ufficiali* (e non dialetti) il 
campo name va compilato con i tre nomi, anche se sarà lungo 200 
caratteri. Non lo dico io lo consente la Legge.


Ora per noi che siamo dei tecnici sono sicuro che sapremo trovare una 
maniera elegante per rappresentare tutte le altre espressioni dialettali.


Szia,
--
Berti


___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


[Talk-it] Taginfo è vivo

2012-07-04 Per discussione David Paleino
Ciao a tutti,

ho ricevuto diverse segnalazioni di malfunzionamento del taginfo italico [0].
Questo era dovuto ad un aggiornamento di ruby sul server, che ha causato un
malfunzionamento del codice di taginfo.

Scrivo questa mail per comunicarvi che ho patchato [1] il codice, e funziona
tutto come prima :)

Ciao,
David

[0] http://taginfo.hanskalabs.net
[1] https://github.com/joto/taginfo/pull/8
-- 
 . ''`.   Debian developer | http://wiki.debian.org/DavidPaleino
 : :'  : Linuxer #334216 --|-- http://www.hanskalabs.net/
 `. `'`  GPG: 1392B174 | http://deb.li/dapal
   `-   2BAB C625 4E66 E7B8 450A C3E1 E6AA 9017 1392 B174


signature.asc
Description: PGP signature
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Fwd: Comunicato Stampa: il Cammino di S. Agostino raggiunge il Nordafrica. 1300 km dalla Lombardia a Ippona

2012-07-04 Per discussione Carlo Stemberger

Ciao Luca,

Il 02/07/2012 23:03, Luca Delucchi ha scritto:

eh si, hai visto se ci sono già dei tratti?


Avevo guardato abbastanza recentemente, e non c'era niente.



hai provato a contattare quelli del sito?


Sì, alcuni anni fa; avevano già tracciato tutto il percorso originario 
(era molto più corto) via GMaps e mi avevano anche detto che non avevano 
alcuna voglia di rifare tutto il lavoro da capo, ma che sarebbero stati 
contenti di passare a OSM se qualcun altro l'avesse fatto al posto loro.



Carlo

--
 .'  `.   | Registered Linux User #443882
 |a_a  |  | http://counter.li.org/  .''`.
 \<_)__/  +--- : :'  :
 /(   )\  ---+ `. `'`
|\`>  <  /\  Registered Debian User #9 |   `-
\_|=='|_/   http://debiancounter.altervista.org/ |


___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it