Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Il 29/01/2013 12:31, Martin Koppenhoefer ha scritto: landcover=trees è un tag sia per gruppi di alberi che anche per foreste (significa che lì ci sono alberi). IMHO in un natural=wood/landuse=forest "landcover=trees" è implicito (in pratica farei come si fa con oneway=no)... Per la questione natural=wood/landuse=forest, come ho scritto nell'altra discussione, IMHO sarebbe tutto più semplice se si usasse managed=yes/no (tra l'altro leggo qui [1] che si usa pure per natural=wood... a questo punto che differenza c'è tra natural=wood + managed=yes e landuse=forest??). La distinzione potrebbe essere questa: - bosco -> natural=forest + managed=* (così si potrebbero pure distinguere i vari livelli di gestione) - arboricultura -> landuse=wood o landuse=farmland + produce=wood - gruppo d'alberi -> lancover=trees (negli altri casi è implicito, qui va esplicitato perché gli altri tag mancano) ciao Paolo M [1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:managed ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Il 29/01/2013 12:20, Giovanni Caudullo ha scritto: In linea di massima non sono d'accordo. Esiste una definizione per gli Inventari Forestali che poi è diventata anche legge (D.Lgs. 227/2001), sotto i 2000mq non è un bosco ma un gruppo di alberi. Questa separazione c'è anche in OSM, landcover=trees per gruppi arborei o natural=tree per alberi sparsi (< 80% di copertura), altrimenti landuse=forest, allora perchè non usarli? Certo nessuno di mette col righello a controllare, però se in mezzo ad una città c'è un fazzoletto di terra con 4 alberi, io non metterei landuse=forest (2000mq è comunque davvero poco). Questa la mia opinione. Si...2000 mq è davvero poco, praticamente un lembo di una grande piazza cittadina che può anche essere di circa 2 mq. Però è difficile trovare boschi,o a questo punto boschetti mediamente più piccoli. P.s. Boschetto lo ritrovo nella toponomastica in due vie in comuni limitrofi al mio (Via del Boschetto) :-) -- Gianluca Boero ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
2013/1/29 Giovanni Caudullo : > gruppo di alberi. Questa separazione c'è anche in OSM, landcover=trees > per gruppi arborei o natural=tree per alberi sparsi (< 80% di > copertura) no, landcover=trees è un tag sia per gruppi di alberi che anche per foreste (significa che lì ci sono alberi). Invece natural=tree vuol dire un singolo albero. Non c'entra niente con la copertura. Potresti mappare con questo tag anche un albero singolo dentro una foresta. > , altrimenti landuse=forest, allora perchè non usarli? non è "altrimenti", sono concetti ortogonali e possono essere applicati anche allo stesso oggetto 2 e più tags. > Per quanto riguarda natural=wood e landuse=forest in montagna, c'è già > stato il dibattito. Il compromesso è stato che bisognerebbe > distinguere quali foreste sono realmente lasciate alla libera > evoluzione (natural=wood) e quali invece sono in qualche modo gestite > (landuse=forest). Questa cosa è difficile da capire con un sopralluogo > e impossibile per fotointerpretazione. Bisognerebbe essere del posto > per capirlo con maggiore precisione. si, a dire il tutto mi sembra una forzatura. Il motivo originale è che all'inizio c'erano due tags: natural=wood e landuse=forest che avevano la stessa definizione (foresta), e solo dopo un po' qualcuno si è inventato un concetto perchè potrebbe avere comunque un suo senso ("managed" o no). Io come vedo il sistema di tagging metterei in generale il tag landuse in maniera atomica (l'uso dell'area precisa circonscritta) e userei "natural" per oggetti topografici (per esempio una valle, un sorgente, una baia, una foresta (con nome), una montagna, ecc.), ma sono cosciente che non tutti lo vedono così. > Io cautelativamente metterei quasi sempre landuse=forest, +1 ciao, Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
>> quella definizione può andare bene per l'inventario nazionale, ma in OSM >> penso che un landuse=forest dovrebbe comprendere solo aree dove ci sono >> effettivamente alberi (non zone con 80% altro). Per piccoli gruppi di alberi >> sono un po' ambiguo: da una parte sono spesso/sempre mappati come >> landuse=forest, anche se effettivamente non sono boschi, (per motivi di >> rendering penso), dall'altra parte c'è un tag che dice "qui sono alberi" >> senza che devi ragionare se si tratta di un bosco o meno (landcover=trees). >> Poi riguardando le dimensioni minime: è banale con un database di escludere >> tutti i landuse=forest dal conteggio che non rispettano le dimensioni minime >> (quindi non nuoce necessariamente taggare anche zone alberate più piccole >> con landuse=forest). ciao, Martin > > > Ok...allora per le zone boschive non estese utilizzo forest. > > In montagna, tipicamente sui 2000 mt secondo me la vegetazione è naturale, > anche se in alcune zone alcuni trapianti vengono effettuati. I boschi della > montagna per me valgono natural=wood. Naturalmente bisogna analizzare > situazione per situazione, però in linea di massima i boschi alpini sono > naturali. Come vi regolate voi? In linea di massima non sono d'accordo. Esiste una definizione per gli Inventari Forestali che poi è diventata anche legge (D.Lgs. 227/2001), sotto i 2000mq non è un bosco ma un gruppo di alberi. Questa separazione c'è anche in OSM, landcover=trees per gruppi arborei o natural=tree per alberi sparsi (< 80% di copertura), altrimenti landuse=forest, allora perchè non usarli? Certo nessuno di mette col righello a controllare, però se in mezzo ad una città c'è un fazzoletto di terra con 4 alberi, io non metterei landuse=forest (2000mq è comunque davvero poco). Questa la mia opinione. Per quanto riguarda natural=wood e landuse=forest in montagna, c'è già stato il dibattito. Il compromesso è stato che bisognerebbe distinguere quali foreste sono realmente lasciate alla libera evoluzione (natural=wood) e quali invece sono in qualche modo gestite (landuse=forest). Questa cosa è difficile da capire con un sopralluogo e impossibile per fotointerpretazione. Bisognerebbe essere del posto per capirlo con maggiore precisione. Io cautelativamente metterei quasi sempre landuse=forest, lasciando il natural=wood solo per le formazioni boschive chiaramente in cima a cucuzzoli e su pareti molto pendenti, che chiaramente nessuno andrebbe a tagliare. Poi sta alla sensibilità del mappatore ; ) Joe ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Il 29/01/2013 11:39, Martin Koppenhoefer ha scritto: quella definizione può andare bene per l'inventario nazionale, ma in OSM penso che un landuse=forest dovrebbe comprendere solo aree dove ci sono effettivamente alberi (non zone con 80% altro). Per piccoli gruppi di alberi sono un po' ambiguo: da una parte sono spesso/sempre mappati come landuse=forest, anche se effettivamente non sono boschi, (per motivi di rendering penso), dall'altra parte c'è un tag che dice "qui sono alberi" senza che devi ragionare se si tratta di un bosco o meno (landcover=trees). Poi riguardando le dimensioni minime: è banale con un database di escludere tutti i landuse=forest dal conteggio che non rispettano le dimensioni minime (quindi non nuoce necessariamente taggare anche zone alberate più piccole con landuse=forest). ciao, Martin Ok...allora per le zone boschive non estese utilizzo forest. In montagna, tipicamente sui 2000 mt secondo me la vegetazione è naturale, anche se in alcune zone alcuni trapianti vengono effettuati. I boschi della montagna per me valgono natural=wood. Naturalmente bisogna analizzare situazione per situazione, però in linea di massima i boschi alpini sono naturali. Come vi regolate voi? -- Gianluca Boero ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
2013/1/28 Giovanni Caudullo : > La risposta penso sia "dipende". Innanzi tutto se quello è davvero un > bosco. Per l'inventario nazionale un bosco è "un terreno di almeno > 2.000 mq, coperto per almeno il 20 per cento di alberi o arbusti; se > l’appezzamento boscato è di forma allungata la larghezza minima deve > essere di 20 m." quella definizione può andare bene per l'inventario nazionale, ma in OSM penso che un landuse=forest dovrebbe comprendere solo aree dove ci sono effettivamente alberi (non zone con 80% altro). Per piccoli gruppi di alberi sono un po' ambiguo: da una parte sono spesso/sempre mappati come landuse=forest, anche se effettivamente non sono boschi, (per motivi di rendering penso), dall'altra parte c'è un tag che dice "qui sono alberi" senza che devi ragionare se si tratta di un bosco o meno (landcover=trees). Poi riguardando le dimensioni minime: è banale con un database di escludere tutti i landuse=forest dal conteggio che non rispettano le dimensioni minime (quindi non nuoce necessariamente taggare anche zone alberate più piccole con landuse=forest). ciao, Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Il 28 gennaio 2013 20:21, Gianluca Boero ha scritto: > >> Il 28/01/2013 11:25, Giovanni Caudullo ha scritto: >>> >>> In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie >>> d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli >>> altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o >>> con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso >>> contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi. >>> Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di >>> montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e >>> poi crop=grass" o "crop=forage". >>> > Vi avevo detto che non avevo più domande sul landuse e invece eccone > un'altra :-) > Quando non si è sicuri sempre meglio chiedere per evitare di partire con > un'idea sbagliata. > > Il tag landuse=forest nel wiki viene inteso come foreste o boschi gestiti. > Nel caso di un piccolo bosco, grande quanto un prato, magari con piante > novelle (di pochi anni) vale sempre? > Oppure bisogna inserire i filari di alberi se non sono molto numerosi? La risposta penso sia "dipende". Innanzi tutto se quello è davvero un bosco. Per l'inventario nazionale un bosco è "un terreno di almeno 2.000 mq, coperto per almeno il 20 per cento di alberi o arbusti; se l’appezzamento boscato è di forma allungata la larghezza minima deve essere di 20 m." Poi dallo scopo per cui è stato impiantato: per arboricoltura da legno, per produzione di legna da ardere (ceduo) o da opera (fustaia), ecologico-ricreativo, ecc. Infine in che stato è attualmente e come dovrebbe (potrebbe) evolvere. Con queste info, penso si possa capire meglio come classificarlo. Ciao Joe ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Il 28/01/2013 11:25, Giovanni Caudullo ha scritto: In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi. Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e poi crop=grass" o "crop=forage". Vi avevo detto che non avevo più domande sul landuse e invece eccone un'altra :-) Quando non si è sicuri sempre meglio chiedere per evitare di partire con un'idea sbagliata. Il tag landuse=forest nel wiki viene inteso come foreste o boschi gestiti. Nel caso di un piccolo bosco, grande quanto un prato, magari con piante novelle (di pochi anni) vale sempre? Oppure bisogna inserire i filari di alberi se non sono molto numerosi? Grazie. -- Gianluca Boero ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Il 28/01/2013 11:25, Giovanni Caudullo ha scritto: In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi. Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e poi crop=grass" o "crop=forage". http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:crop..hay:-) Ciao Mario. ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Il 28/01/2013 15:19, Martin Koppenhoefer ha scritto: 2013/1/28 Paolo Monegato : Nella prima mail avevo messo anche il link alla voce sulla wiki inglese [1], che dice: non è "la wiki", è wikipedia quel link, non ci importa niente in OSM se abbiamo una nostra definizione (al meno io lo vedo così). (NB: solitamente quando scrivo "wiki" intendo wikipedia, quando parlo del wiki di OSM scrivo "wiki di OSM") Si, concordo con te sul fatto che se abbiamo una nostra definizione va bene quella. Avevo citato la pagina di wikipedia a supporto della mia tesi e per far notare quale sarebbe il significato originario del termine. Aggiungo che sulla pagina discussioni di landuse=meadow scrivono: "In the English language pasture is grassland that is grazed. A meadow is grassland where grass is grown to make hay. Since more and more people live in cities, this distinction is disappearing and the word meadow is increasingly used for both kinds of grassland by ordinary people." questo è la pagina di discussione. Alla fine quello che vale sta scritto sulla pagina del tag. Non dico che non ha senso guardare anche la pagina di discussione, ma la conclusione della tua citazione non è chiaro (non sappiamo da questa citazione se usiamo il tag col significato originale o "moderno"). Avrei potuto citare fino a "to make hay", ma sarebbe stato scorretto scartare il pezzo "scomodo" per la mia versione, dunque ho riportato l'intero paragrafo. Dalla citazione si capisce che oggi, per quanto riguarda il tag in questione, usiamo il significato moderno esteso. IMHO è sbagliato, non solo perché si fa confusione tra cose diverse, ma anche perché così viene assecondata la mancanza di conoscenza del cittadino medio (è tutto "grassland") invece di istruirlo sulle differenze tra "meadow" e "pasture". rant landuse=grass era nato per prato su spartitraffico, perchè viene indicato lì come sinonimo di meadow? /rant Direi che "landuse=grass" andrebbe eliminato e sostituito con "landcover=grass" per gli spartitraffico e con "natural=grassland" per aree più estese. Poi "surface=grass" lo metterei solo in combinazione con "highway=*" ciao Paolo M ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
2013/1/28 Paolo Monegato : > Il 28/01/2013 13:57, Martin Koppenhoefer ha scritto: >> bo, il wiki [1] scrive: "Used to tag an area of meadow, which is an >> area of land primarily vegetated by grass plus other non-woody >> plants." >> e non da indicazioni sul fieno. >> C'è anche un subtag che indica l'uso come pascolo (grazing): "If the >> meadow is retained by cutting or using grazing, add >> meadow=agricultural." > > > Nella prima mail avevo messo anche il link alla voce sulla wiki inglese [1], > che dice: non è "la wiki", è wikipedia quel link, non ci importa niente in OSM se abbiamo una nostra definizione (al meno io lo vedo così). > Aggiungo che sulla pagina discussioni di landuse=meadow scrivono: > "In the English language pasture is grassland that is grazed. A meadow is > grassland where grass is grown to make hay. Since more and more people live > in cities, this distinction is disappearing and the word meadow is > increasingly used for both kinds of grassland by ordinary people." questo è la pagina di discussione. Alla fine quello che vale sta scritto sulla pagina del tag. Non dico che non ha senso guardare anche la pagina di discussione, ma la conclusione della tua citazione non è chiaro (non sappiamo da questa citazione se usiamo il tag col significato originale o "moderno"). Per me va bene mettere un po' di ordine nel tagging ma vorrei discuterlo con la comunità (quindi sulla ML [tagging]) per poi farne una proposta e votarla. Nel processo spero che sorgerà una soluzione che ci risolve il casino. Comunque mi piace l'iniziativa di "landuse=pasture". Sarebbe da modificare poi per esempio questa pagina: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Landuse "For pasture used for grazing animals or for hay or silage for animals consider landuse=grass or landuse=meadow. For other uses of grass consider using surface=grass and see Landcover." rant landuse=grass era nato per prato su spartitraffico, perchè viene indicato lì come sinonimo di meadow? /rant ciao, Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Il 28/01/2013 13:57, Martin Koppenhoefer ha scritto: 2013/1/28 Paolo Monegato : Come ho scritto nella mail precedente meadow sarebbe il prato usato per far fieno quindi il prato usato per il pascolo andrebbe indicato in altro modo. bo, il wiki [1] scrive: "Used to tag an area of meadow, which is an area of land primarily vegetated by grass plus other non-woody plants." e non da indicazioni sul fieno. C'è anche un subtag che indica l'uso come pascolo (grazing): "If the meadow is retained by cutting or using grazing, add meadow=agricultural." Nella prima mail avevo messo anche il link alla voce sulla wiki inglese [1], che dice: "the term meadow is commonly used in its original sense to mean a haymeadow, signifying grassland mown annually in the summer for making hay. "Pasture" is the term used in contrast for land which is grazed throughout the summer" Aggiungo che sulla pagina discussioni di landuse=meadow scrivono: "In the English language pasture is grassland that is grazed. A meadow is grassland where grass is grown to make hay. Since more and more people live in cities, this distinction is disappearing and the word meadow is increasingly used for both kinds of grassland by ordinary people." IMHO dalla definizione del subtag "meadow=agriculture" andrebbe tolto "or using grazing" (in quei casi userei "landuse=pasture" + "pasture=grazing (o livestock)". Non sò se il trifoglie è una pianta selvaggia, ma sono sicuro che viene inseminata (in Germania) e che questi campi poi sono mappati con landuse=meadow. Se è seminato IMHO è "landuse=farmland" + "crop=forage". A proposito è meglio usare la semina come discrimine tra farmland+crop e meadow. Il 28/01/2013 14:27, Martin Koppenhoefer ha scritto: 2013/1/28 Giovanni Caudullo: >Per i prati naturali d'alta quota oltre il limite della vegetazione >arborea io userei natural=fell, secondo me anche se pascolati, basta >che non sia in modo intensivo. si, la definizione è perfetta per quello: "Bare upper lying uncultivated land on high ground, principally covered with grass and often grazed." Però se si usa fell il subtag "meadow (o pasture) =perpetual" non ha più senso. Volendo si potrebbe tenere natural=fell per i prati che non hanno un uso, mentre per gli altri usare l'apposito landuse: meadow se per sfalcio, pasture se per pascolo. Ricapitolando: - "natural=fell" -> prati d'alta quota non sfruttati per sfalcio o pascolo - "landuse=meadow" + "meadow=perpetual" -> prati in quota usati per sfalcio fieno - "landuse=pasture" + "pasture=perpetual" -> prati in quota usati per pascolo - "natural=grassland" -> prati non in quota non sfruttati (da usarsi anche al posto di "landuse=meadow" + "meadow=transitional") - "landuse=meadow" + "meadow=agriculture" -> prati non in quota usati per sfalcio fieno - "landuse=pasture" + "pasture=grazing (o livestock)" -> prati non in quota usati per pascolo - "landuse=farmland" + "crop=forage" -> campi seminati a foraggio (+ eventualmente "fallow=yes" se si tratta di maggese) ciao Paolo M [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Meadow ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
2013/1/28 Giovanni Caudullo : > Per i prati naturali d'alta quota oltre il limite della vegetazione > arborea io userei natural=fell, secondo me anche se pascolati, basta > che non sia in modo intensivo. si, la definizione è perfetta per quello: "Bare upper lying uncultivated land on high ground, principally covered with grass and often grazed." Chi sa come è stato introdotto quel tag, non mi sembra di ricordare un proposal nel merito. Il problema generale con i landuse, natural e landcover è che non c'è una linea. Ci sono significati che si sovrapongono da una parte e tags mancanti dall'altra parte. Poi ci sono approcci diversi (molto diversificato al primo livello da una parte e generico con subtags per altri tags). Il caso di fell ricade nella parte "molto dettagliato al prima livello". ciao, Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
2013/1/28 Paolo Monegato : > Come ho scritto nella mail precedente meadow sarebbe il prato usato per far > fieno quindi il prato usato per il pascolo andrebbe indicato in altro modo. bo, il wiki [1] scrive: "Used to tag an area of meadow, which is an area of land primarily vegetated by grass plus other non-woody plants." e non da indicazioni sul fieno. C'è anche un subtag che indica l'uso come pascolo (grazing): "If the meadow is retained by cutting or using grazing, add meadow=agricultural." E' vero che la pagina non è molto chiara, perchè la definizione breve dice: "Wildflower Grassland where plants set seed" Non sò se il trifoglie è una pianta selvaggia, ma sono sicuro che viene inseminata (in Germania) e che questi campi poi sono mappati con landuse=meadow. ciao, Martin [1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dmeadow ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Si, sono d'accordo con Paolo, è un ottimo compromesso. E' chiaro che la condifica non copre tutte le "sfumature", sarebbe necessaria una maggiore varietà di tag. Per i prati naturali d'alta quota oltre il limite della vegetazione arborea io userei natural=fell, secondo me anche se pascolati, basta che non sia in modo intensivo. Il 28 gennaio 2013 14:20, Paolo Monegato ha scritto: > Il 28/01/2013 12:21, Martin Koppenhoefer ha scritto: > >> 2013/1/28 Giovanni Caudullo : >>> >>> In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie >>> d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli >>> altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o >>> con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso >>> contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi. >>> Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di >>> montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e >>> poi crop=grass" o "crop=forage". >> >> sono d'accordo con te su la prima parte, ma sono personalmente >> arrivato ad un altra conclusione: metto landuse=meadow (non è >> riservato a prati "naturali", è un prato, mentre farmland è un campo >> che non è orchard o meadow o vineyard ;-) (interpretazione, non è >> molto chiaro dalle parole)). In realtà sarebbero anche i vineyards o >> orchards compresi in "farmland". Tanto, se aggiungi un >> crop=grass/forage dovrebbe essere sinonimo con meadow, per me è la >> stessa cosa. > > > Come ho scritto nella mail precedente meadow sarebbe il prato usato per far > fieno quindi il prato usato per il pascolo andrebbe indicato in altro modo. > È anche vero però che, a pensarci bene, pure un uso di "landuse=farmland" + > "crop=forage" è ambiguo (messa così non si capisce se le bestie ci vanno a > pascolare o no). > > I pascoli d'alta quota allo stato attuale andrebbero forse messi come > "landuse=meadow" + "meadow=perpetual". Ma IMHO sarebbe più adatto pasture... > > Forse la soluzione più completa sarebbe questa: > - "landuse=farmland" + "crop=forage" -> coltivazioni foraggere diverse dal > fieno > - "landuse=meadow" + "meadow=agriculture/transitional/perpetual" -> prati > per fieno > - "landuse=pasture" + "pasture=perpetual/grazing (oppure livestock)" -> > pascoli > > ciao > Paolo M > > > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Il 28/01/2013 12:21, Martin Koppenhoefer ha scritto: 2013/1/28 Giovanni Caudullo : In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi. Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e poi crop=grass" o "crop=forage". sono d'accordo con te su la prima parte, ma sono personalmente arrivato ad un altra conclusione: metto landuse=meadow (non è riservato a prati "naturali", è un prato, mentre farmland è un campo che non è orchard o meadow o vineyard ;-) (interpretazione, non è molto chiaro dalle parole)). In realtà sarebbero anche i vineyards o orchards compresi in "farmland". Tanto, se aggiungi un crop=grass/forage dovrebbe essere sinonimo con meadow, per me è la stessa cosa. Come ho scritto nella mail precedente meadow sarebbe il prato usato per far fieno quindi il prato usato per il pascolo andrebbe indicato in altro modo. È anche vero però che, a pensarci bene, pure un uso di "landuse=farmland" + "crop=forage" è ambiguo (messa così non si capisce se le bestie ci vanno a pascolare o no). I pascoli d'alta quota allo stato attuale andrebbero forse messi come "landuse=meadow" + "meadow=perpetual". Ma IMHO sarebbe più adatto pasture... Forse la soluzione più completa sarebbe questa: - "landuse=farmland" + "crop=forage" -> coltivazioni foraggere diverse dal fieno - "landuse=meadow" + "meadow=agriculture/transitional/perpetual" -> prati per fieno - "landuse=pasture" + "pasture=perpetual/grazing (oppure livestock)" -> pascoli ciao Paolo M ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
2013/1/28 Giovanni Caudullo : > In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie > d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli > altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o > con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso > contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi. > Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di > montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e > poi crop=grass" o "crop=forage". sono d'accordo con te su la prima parte, ma sono personalmente arrivato ad un altra conclusione: metto landuse=meadow (non è riservato a prati "naturali", è un prato, mentre farmland è un campo che non è orchard o meadow o vineyard ;-) (interpretazione, non è molto chiaro dalle parole)). In realtà sarebbero anche i vineyards o orchards compresi in "farmland". Tanto, se aggiungi un crop=grass/forage dovrebbe essere sinonimo con meadow, per me è la stessa cosa. ciao, Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Il 28/01/2013 11:25, Giovanni Caudullo ha scritto: In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi. Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e poi crop=grass" o "crop=forage". crop=forage sarebbe anche indicato per i pascoli di alta quota? -- Gianluca Boero ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi. Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e poi crop=grass" o "crop=forage". Il 28 gennaio 2013 12:11, Paolo Monegato ha scritto: > Il 28/01/2013 09:32, Federico Cozzi ha scritto: > >> 2013/1/27 Gianluca Boero : >>> >>> Un prato senza nessuna coltivazione ma utilizzato per la fienatura, come >>> lo >>> si condidera? >>> >>> Il wiki riporta che landuse=farm è un terreno prevalentemente agricolo >>> (con >>> coltivazioni di cereali ecc ecc). >>> Ovviamente un terreno senza coltivazioni ma dove si taglia l'erba per la >>> fienatura è un campo agricolo. >>> >>> Il tag landuse=meadow indica un terreno coltivato con vegetazione erbacea >>> o >>> pascoli (per sintetizzare). >>> >>> Io sarei propenso per il secondo. >> >> Secondo me invece è un'area agricola, quindi userei landuse=farm >> Il meadow invece non è "coltivato": è un'area incolta dove cresce erba. > > > Mah, IMHO l'area incolta dove cresce erba sarebbe da classificare come > "landuse=grassland" (o al massimo "landuse=meadow" + "meadow=transitional"). > Mi pare che nel caso in questione, "prato utilizzato per la fienatura", il > tag più adatto sia: "landuse=meadow" + "meadow=agricultural". Wikipedia in > inglese [1] descrive "meadow" proprio come prato usato per far fieno e lo > distingue da "pasture" che sarebbe il prato usato come pascolo in estate. > > A proposito di "pasture", dal wiki di OSM pare che si usi "landuse=meadow" > anche in questo caso, combinandolo con "crop=native_pasture"... IMHO ha più > senso in quel caso usare "landuse=farm" (anche perché non trovo abbia molto > senso usare "crop=*" con "meadow") in combinazione con "crop=*". Sul wiki > vedo che sono in uso "crop=grass" e "crop=native_pasture"; non sarebbe > meglio "crop=forage"? > > ciao > Paolo M > > [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Meadow > > > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Il 28/01/2013 09:32, Federico Cozzi ha scritto: 2013/1/27 Gianluca Boero : Un prato senza nessuna coltivazione ma utilizzato per la fienatura, come lo si condidera? Il wiki riporta che landuse=farm è un terreno prevalentemente agricolo (con coltivazioni di cereali ecc ecc). Ovviamente un terreno senza coltivazioni ma dove si taglia l'erba per la fienatura è un campo agricolo. Il tag landuse=meadow indica un terreno coltivato con vegetazione erbacea o pascoli (per sintetizzare). Io sarei propenso per il secondo. Secondo me invece è un'area agricola, quindi userei landuse=farm Il meadow invece non è "coltivato": è un'area incolta dove cresce erba. Mah, IMHO l'area incolta dove cresce erba sarebbe da classificare come "landuse=grassland" (o al massimo "landuse=meadow" + "meadow=transitional"). Mi pare che nel caso in questione, "prato utilizzato per la fienatura", il tag più adatto sia: "landuse=meadow" + "meadow=agricultural". Wikipedia in inglese [1] descrive "meadow" proprio come prato usato per far fieno e lo distingue da "pasture" che sarebbe il prato usato come pascolo in estate. A proposito di "pasture", dal wiki di OSM pare che si usi "landuse=meadow" anche in questo caso, combinandolo con "crop=native_pasture"... IMHO ha più senso in quel caso usare "landuse=farm" (anche perché non trovo abbia molto senso usare "crop=*" con "meadow") in combinazione con "crop=*". Sul wiki vedo che sono in uso "crop=grass" e "crop=native_pasture"; non sarebbe meglio "crop=forage"? ciao Paolo M [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Meadow ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Il giorno 27 gennaio 2013 20:49, Gianluca Boero ha scritto: > Ultima cosa, a differenza dei frutteti, nel tag landuse=farm non si > specifica il tipo di coltivazione? > Sì, con crop=* (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:crop). Ciao, Simone ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
2013/1/27 Gianluca Boero : > Un prato senza nessuna coltivazione ma utilizzato per la fienatura, come lo > si condidera? > > Il wiki riporta che landuse=farm è un terreno prevalentemente agricolo (con > coltivazioni di cereali ecc ecc). > Ovviamente un terreno senza coltivazioni ma dove si taglia l'erba per la > fienatura è un campo agricolo. > > Il tag landuse=meadow indica un terreno coltivato con vegetazione erbacea o > pascoli (per sintetizzare). > > Io sarei propenso per il secondo. Secondo me invece è un'area agricola, quindi userei landuse=farm Il meadow invece non è "coltivato": è un'area incolta dove cresce erba. Vedi qui: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Meadow "Similar tags: landuse=farm - An area of farmland used for tillage and pasture." Ciao, Federico ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
[Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo
Vi pongo ancora una domandina sull'uso del suolo, poi dovrei averle terminate :-) Un prato senza nessuna coltivazione ma utilizzato per la fienatura, come lo si condidera? Il wiki riporta che landuse=farm è un terreno prevalentemente agricolo (con coltivazioni di cereali ecc ecc). Ovviamente un terreno senza coltivazioni ma dove si taglia l'erba per la fienatura è un campo agricolo. Il tag landuse=meadow indica un terreno coltivato con vegetazione erbacea o pascoli (per sintetizzare). Io sarei propenso per il secondo. Ultima cosa, a differenza dei frutteti, nel tag landuse=farm non si specifica il tipo di coltivazione? Grazie. -- Gianluca Boero ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it