Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Federico Cozzi
2013/1/27 Gianluca Boero :
> Un prato senza nessuna coltivazione ma utilizzato per la fienatura, come lo
> si condidera?
>
> Il wiki riporta che landuse=farm è un terreno prevalentemente agricolo (con
> coltivazioni di cereali ecc ecc).
> Ovviamente un terreno senza coltivazioni ma dove si taglia l'erba per la
> fienatura è un campo agricolo.
>
> Il tag landuse=meadow indica un terreno coltivato con vegetazione erbacea o
> pascoli (per sintetizzare).
>
> Io sarei propenso per il secondo.

Secondo me invece è un'area agricola, quindi userei landuse=farm
Il meadow invece non è "coltivato": è un'area incolta dove cresce erba.

Vedi qui:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Meadow
"Similar tags: landuse=farm - An area of farmland used for tillage and pasture."

Ciao,
Federico

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Simone Saviolo
Il giorno 27 gennaio 2013 20:49, Gianluca Boero  ha
scritto:

> Ultima cosa, a differenza dei frutteti, nel tag landuse=farm non si
> specifica il tipo di coltivazione?
>

Sì, con crop=* (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:crop).

Ciao,

Simone
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Paolo Monegato

Il 28/01/2013 09:32, Federico Cozzi ha scritto:

2013/1/27 Gianluca Boero :

Un prato senza nessuna coltivazione ma utilizzato per la fienatura, come lo
si condidera?

Il wiki riporta che landuse=farm è un terreno prevalentemente agricolo (con
coltivazioni di cereali ecc ecc).
Ovviamente un terreno senza coltivazioni ma dove si taglia l'erba per la
fienatura è un campo agricolo.

Il tag landuse=meadow indica un terreno coltivato con vegetazione erbacea o
pascoli (per sintetizzare).

Io sarei propenso per il secondo.

Secondo me invece è un'area agricola, quindi userei landuse=farm
Il meadow invece non è "coltivato": è un'area incolta dove cresce erba.


Mah, IMHO l'area incolta dove cresce erba sarebbe da classificare come 
"landuse=grassland" (o al massimo "landuse=meadow" + "meadow=transitional").
Mi pare che nel caso in questione, "prato utilizzato per la fienatura", 
il tag più adatto sia: "landuse=meadow" + "meadow=agricultural". 
Wikipedia in inglese [1] descrive "meadow" proprio come prato usato per 
far fieno e lo distingue da "pasture" che sarebbe il prato usato come 
pascolo in estate.


A proposito di "pasture", dal wiki di OSM pare che si usi 
"landuse=meadow" anche in questo caso, combinandolo con 
"crop=native_pasture"... IMHO ha più senso in quel caso usare 
"landuse=farm" (anche perché non trovo abbia molto senso usare "crop=*" 
con "meadow") in combinazione con "crop=*". Sul wiki vedo che sono in 
uso "crop=grass" e "crop=native_pasture"; non sarebbe meglio "crop=forage"?


ciao
Paolo M

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Meadow

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Giovanni Caudullo
In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie
d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli
altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o
con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso
contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi.
Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di
montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e
poi crop=grass" o "crop=forage".


Il 28 gennaio 2013 12:11, Paolo Monegato  ha scritto:
> Il 28/01/2013 09:32, Federico Cozzi ha scritto:
>
>> 2013/1/27 Gianluca Boero :
>>>
>>> Un prato senza nessuna coltivazione ma utilizzato per la fienatura, come
>>> lo
>>> si condidera?
>>>
>>> Il wiki riporta che landuse=farm è un terreno prevalentemente agricolo
>>> (con
>>> coltivazioni di cereali ecc ecc).
>>> Ovviamente un terreno senza coltivazioni ma dove si taglia l'erba per la
>>> fienatura è un campo agricolo.
>>>
>>> Il tag landuse=meadow indica un terreno coltivato con vegetazione erbacea
>>> o
>>> pascoli (per sintetizzare).
>>>
>>> Io sarei propenso per il secondo.
>>
>> Secondo me invece è un'area agricola, quindi userei landuse=farm
>> Il meadow invece non è "coltivato": è un'area incolta dove cresce erba.
>
>
> Mah, IMHO l'area incolta dove cresce erba sarebbe da classificare come
> "landuse=grassland" (o al massimo "landuse=meadow" + "meadow=transitional").
> Mi pare che nel caso in questione, "prato utilizzato per la fienatura", il
> tag più adatto sia: "landuse=meadow" + "meadow=agricultural". Wikipedia in
> inglese [1] descrive "meadow" proprio come prato usato per far fieno e lo
> distingue da "pasture" che sarebbe il prato usato come pascolo in estate.
>
> A proposito di "pasture", dal wiki di OSM pare che si usi "landuse=meadow"
> anche in questo caso, combinandolo con "crop=native_pasture"... IMHO ha più
> senso in quel caso usare "landuse=farm" (anche perché non trovo abbia molto
> senso usare "crop=*" con "meadow") in combinazione con "crop=*". Sul wiki
> vedo che sono in uso "crop=grass" e "crop=native_pasture"; non sarebbe
> meglio "crop=forage"?
>
> ciao
> Paolo M
>
> [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Meadow
>
>
> ___
> Talk-it mailing list
> Talk-it@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Gianluca Boero

Il 28/01/2013 11:25, Giovanni Caudullo ha scritto:

In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie
d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli
altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o
con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso
contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi.
Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di
montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e
poi crop=grass" o "crop=forage".



crop=forage sarebbe anche indicato per i pascoli di alta quota?

--
Gianluca Boero


___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Martin Koppenhoefer
2013/1/28 Giovanni Caudullo :
> In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie
> d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli
> altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o
> con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso
> contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi.
> Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di
> montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e
> poi crop=grass" o "crop=forage".


sono d'accordo con te su la prima parte, ma sono personalmente
arrivato ad un altra conclusione: metto landuse=meadow (non è
riservato a prati "naturali", è un prato, mentre farmland è un campo
che non è orchard o meadow o vineyard ;-) (interpretazione, non è
molto chiaro dalle parole)). In realtà sarebbero anche i vineyards o
orchards compresi in "farmland". Tanto, se aggiungi un
crop=grass/forage dovrebbe essere sinonimo con meadow, per me è la
stessa cosa.

ciao,
Martin

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Paolo Monegato

Il 28/01/2013 12:21, Martin Koppenhoefer ha scritto:

2013/1/28 Giovanni Caudullo :

In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie
d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli
altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o
con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso
contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi.
Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di
montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e
poi crop=grass" o "crop=forage".

sono d'accordo con te su la prima parte, ma sono personalmente
arrivato ad un altra conclusione: metto landuse=meadow (non è
riservato a prati "naturali", è un prato, mentre farmland è un campo
che non è orchard o meadow o vineyard ;-) (interpretazione, non è
molto chiaro dalle parole)). In realtà sarebbero anche i vineyards o
orchards compresi in "farmland". Tanto, se aggiungi un
crop=grass/forage dovrebbe essere sinonimo con meadow, per me è la
stessa cosa.


Come ho scritto nella mail precedente meadow sarebbe il prato usato per 
far fieno quindi il prato usato per il pascolo andrebbe indicato in 
altro modo. È anche vero però che, a pensarci bene, pure un uso di 
"landuse=farmland" + "crop=forage" è ambiguo (messa così non si capisce 
se le bestie ci vanno a pascolare o no).


I pascoli d'alta quota allo stato attuale andrebbero forse messi come 
"landuse=meadow" + "meadow=perpetual". Ma IMHO sarebbe più adatto pasture...


Forse la soluzione più completa sarebbe questa:
- "landuse=farmland" + "crop=forage" -> coltivazioni foraggere diverse 
dal fieno
- "landuse=meadow" + "meadow=agriculture/transitional/perpetual" -> 
prati per fieno
- "landuse=pasture" + "pasture=perpetual/grazing (oppure livestock)" -> 
pascoli


ciao
Paolo M

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Giovanni Caudullo
Si, sono d'accordo con Paolo, è un ottimo compromesso.
E' chiaro che la condifica non copre tutte le "sfumature", sarebbe
necessaria una maggiore varietà di tag.
Per i prati naturali d'alta quota oltre il limite della vegetazione
arborea io userei natural=fell, secondo me anche se pascolati, basta
che non sia in modo intensivo.

Il 28 gennaio 2013 14:20, Paolo Monegato  ha scritto:
> Il 28/01/2013 12:21, Martin Koppenhoefer ha scritto:
>
>> 2013/1/28 Giovanni Caudullo :
>>>
>>> In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie
>>> d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli
>>> altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o
>>> con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso
>>> contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi.
>>> Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di
>>> montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e
>>> poi crop=grass" o "crop=forage".
>>
>> sono d'accordo con te su la prima parte, ma sono personalmente
>> arrivato ad un altra conclusione: metto landuse=meadow (non è
>> riservato a prati "naturali", è un prato, mentre farmland è un campo
>> che non è orchard o meadow o vineyard ;-) (interpretazione, non è
>> molto chiaro dalle parole)). In realtà sarebbero anche i vineyards o
>> orchards compresi in "farmland". Tanto, se aggiungi un
>> crop=grass/forage dovrebbe essere sinonimo con meadow, per me è la
>> stessa cosa.
>
>
> Come ho scritto nella mail precedente meadow sarebbe il prato usato per far
> fieno quindi il prato usato per il pascolo andrebbe indicato in altro modo.
> È anche vero però che, a pensarci bene, pure un uso di "landuse=farmland" +
> "crop=forage" è ambiguo (messa così non si capisce se le bestie ci vanno a
> pascolare o no).
>
> I pascoli d'alta quota allo stato attuale andrebbero forse messi come
> "landuse=meadow" + "meadow=perpetual". Ma IMHO sarebbe più adatto pasture...
>
> Forse la soluzione più completa sarebbe questa:
> - "landuse=farmland" + "crop=forage" -> coltivazioni foraggere diverse dal
> fieno
> - "landuse=meadow" + "meadow=agriculture/transitional/perpetual" -> prati
> per fieno
> - "landuse=pasture" + "pasture=perpetual/grazing (oppure livestock)" ->
> pascoli
>
> ciao
> Paolo M
>
>
> ___
> Talk-it mailing list
> Talk-it@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Martin Koppenhoefer
2013/1/28 Paolo Monegato :
> Come ho scritto nella mail precedente meadow sarebbe il prato usato per far
> fieno quindi il prato usato per il pascolo andrebbe indicato in altro modo.

bo, il wiki [1] scrive: "Used to tag an area of meadow, which is an
area of land primarily vegetated by grass plus other non-woody
plants."
e non da indicazioni sul fieno.
C'è anche un subtag che indica l'uso come pascolo (grazing): "If the
meadow is retained by cutting or using grazing, add
meadow=agricultural."

E' vero che la pagina non è molto chiara, perchè la definizione breve
dice: "Wildflower Grassland where plants set seed"

Non sò se il trifoglie è una pianta selvaggia, ma sono sicuro che
viene inseminata (in Germania) e che questi campi poi sono mappati con
landuse=meadow.

ciao,
Martin

[1]
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dmeadow

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Martin Koppenhoefer
2013/1/28 Giovanni Caudullo :
> Per i prati naturali d'alta quota oltre il limite della vegetazione
> arborea io userei natural=fell, secondo me anche se pascolati, basta
> che non sia in modo intensivo.


si, la definizione è perfetta per quello: "Bare upper lying
uncultivated land on high ground, principally covered with grass and
often grazed." Chi sa come è stato introdotto quel tag, non mi sembra
di ricordare un proposal nel merito.

Il problema generale con i landuse, natural e landcover è che non c'è
una linea. Ci sono significati che si sovrapongono da una parte e tags
mancanti dall'altra parte. Poi ci sono approcci diversi (molto
diversificato al primo livello da una parte e generico con subtags per
altri tags). Il caso di fell ricade nella parte "molto dettagliato al
prima livello".

ciao,
Martin

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Paolo Monegato

Il 28/01/2013 13:57, Martin Koppenhoefer ha scritto:

2013/1/28 Paolo Monegato :

Come ho scritto nella mail precedente meadow sarebbe il prato usato per far
fieno quindi il prato usato per il pascolo andrebbe indicato in altro modo.

bo, il wiki [1] scrive: "Used to tag an area of meadow, which is an
area of land primarily vegetated by grass plus other non-woody
plants."
e non da indicazioni sul fieno.
C'è anche un subtag che indica l'uso come pascolo (grazing): "If the
meadow is retained by cutting or using grazing, add
meadow=agricultural."


Nella prima mail avevo messo anche il link alla voce sulla wiki inglese 
[1], che dice:
"the term meadow is commonly used in its original sense to mean a 
haymeadow, signifying grassland mown annually in the summer for making 
hay. "Pasture" is the term used in contrast for land which is grazed 
throughout the summer"


Aggiungo che sulla pagina discussioni di landuse=meadow scrivono:
"In the English language pasture is grassland that is grazed. A meadow 
is grassland where grass is grown to make hay. Since more and more 
people live in cities, this distinction is disappearing and the word 
meadow is increasingly used for both kinds of grassland by ordinary people."


IMHO dalla definizione del subtag "meadow=agriculture" andrebbe tolto 
"or using grazing" (in quei casi userei "landuse=pasture" + 
"pasture=grazing (o livestock)".



Non sò se il trifoglie è una pianta selvaggia, ma sono sicuro che
viene inseminata (in Germania) e che questi campi poi sono mappati con
landuse=meadow.


Se è seminato IMHO è "landuse=farmland" + "crop=forage". A proposito è 
meglio usare la semina come discrimine tra farmland+crop e meadow.


Il 28/01/2013 14:27, Martin Koppenhoefer ha scritto:

2013/1/28 Giovanni Caudullo:

>Per i prati naturali d'alta quota oltre il limite della vegetazione
>arborea io userei natural=fell, secondo me anche se pascolati, basta
>che non sia in modo intensivo.

si, la definizione è perfetta per quello: "Bare upper lying
uncultivated land on high ground, principally covered with grass and
often grazed."


Però se si usa fell il subtag "meadow (o pasture) =perpetual" non ha più 
senso. Volendo si potrebbe tenere natural=fell per i prati che non hanno 
un uso, mentre per gli altri usare l'apposito landuse: meadow se per 
sfalcio, pasture se per pascolo.

Ricapitolando:
- "natural=fell" -> prati d'alta quota non sfruttati per sfalcio o pascolo
- "landuse=meadow" + "meadow=perpetual" -> prati in quota usati per 
sfalcio fieno
- "landuse=pasture" + "pasture=perpetual" -> prati in quota usati per 
pascolo
- "natural=grassland" -> prati non in quota non sfruttati (da usarsi 
anche al posto di "landuse=meadow" + "meadow=transitional")
- "landuse=meadow" + "meadow=agriculture" -> prati non in quota usati 
per sfalcio fieno
- "landuse=pasture" + "pasture=grazing (o livestock)" -> prati non in 
quota usati per pascolo
- "landuse=farmland" + "crop=forage" -> campi seminati a foraggio (+ 
eventualmente "fallow=yes" se si tratta di maggese)


ciao
Paolo M

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Meadow

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Martin Koppenhoefer
2013/1/28 Paolo Monegato :
> Il 28/01/2013 13:57, Martin Koppenhoefer ha scritto:
>> bo, il wiki [1] scrive: "Used to tag an area of meadow, which is an
>> area of land primarily vegetated by grass plus other non-woody
>> plants."
>> e non da indicazioni sul fieno.
>> C'è anche un subtag che indica l'uso come pascolo (grazing): "If the
>> meadow is retained by cutting or using grazing, add
>> meadow=agricultural."
>
>
> Nella prima mail avevo messo anche il link alla voce sulla wiki inglese [1],
> che dice:


non è "la wiki", è wikipedia quel link, non ci importa niente in OSM
se abbiamo una nostra definizione (al meno io lo vedo così).


> Aggiungo che sulla pagina discussioni di landuse=meadow scrivono:
> "In the English language pasture is grassland that is grazed. A meadow is
> grassland where grass is grown to make hay. Since more and more people live
> in cities, this distinction is disappearing and the word meadow is
> increasingly used for both kinds of grassland by ordinary people."


questo è la pagina di discussione. Alla fine quello che vale sta
scritto sulla pagina del tag. Non dico che non ha senso guardare anche
la pagina di discussione, ma la conclusione della tua citazione non è
chiaro (non sappiamo da questa citazione se usiamo il tag col
significato originale o "moderno").

Per me va bene mettere un po' di ordine nel tagging ma vorrei
discuterlo con la comunità (quindi sulla ML [tagging]) per poi farne
una proposta e votarla. Nel processo spero che sorgerà una soluzione
che ci risolve il casino. Comunque mi piace l'iniziativa di
"landuse=pasture". Sarebbe da modificare poi per esempio questa
pagina: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Landuse
"For pasture used for grazing animals or for hay or silage for animals
consider landuse=grass or landuse=meadow. For other uses of grass
consider using surface=grass and see Landcover."

rant
landuse=grass era nato per prato su spartitraffico, perchè viene
indicato lì come sinonimo di meadow?
/rant

ciao,
Martin

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Paolo Monegato

Il 28/01/2013 15:19, Martin Koppenhoefer ha scritto:

2013/1/28 Paolo Monegato :
Nella prima mail avevo messo anche il link alla voce sulla wiki 
inglese [1], che dice: 

non è "la wiki", è wikipedia quel link, non ci importa niente in OSM
se abbiamo una nostra definizione (al meno io lo vedo così).


(NB: solitamente quando scrivo "wiki" intendo wikipedia, quando parlo 
del wiki di OSM scrivo "wiki di OSM")
Si, concordo con te sul fatto che se abbiamo una nostra definizione va 
bene quella. Avevo citato la pagina di wikipedia a supporto della mia 
tesi e per far notare quale sarebbe il significato originario del termine.



Aggiungo che sulla pagina discussioni di landuse=meadow scrivono:
"In the English language pasture is grassland that is grazed. A meadow is
grassland where grass is grown to make hay. Since more and more people live
in cities, this distinction is disappearing and the word meadow is
increasingly used for both kinds of grassland by ordinary people."

questo è la pagina di discussione. Alla fine quello che vale sta
scritto sulla pagina del tag. Non dico che non ha senso guardare anche
la pagina di discussione, ma la conclusione della tua citazione non è
chiaro (non sappiamo da questa citazione se usiamo il tag col
significato originale o "moderno").


Avrei potuto citare fino a "to make hay", ma sarebbe stato scorretto 
scartare il pezzo "scomodo" per la mia versione, dunque ho riportato 
l'intero paragrafo.
Dalla citazione si capisce che oggi, per quanto riguarda il tag in 
questione, usiamo il significato moderno esteso. IMHO è sbagliato, non 
solo perché si fa confusione tra cose diverse, ma anche perché così 
viene assecondata la mancanza di conoscenza del cittadino medio (è tutto 
"grassland") invece di istruirlo sulle differenze tra "meadow" e "pasture".



rant
landuse=grass era nato per prato su spartitraffico, perchè viene
indicato lì come sinonimo di meadow?
/rant


Direi che "landuse=grass" andrebbe eliminato e sostituito con 
"landcover=grass" per gli spartitraffico e con "natural=grassland" per 
aree più estese. Poi "surface=grass" lo metterei solo in combinazione 
con "highway=*"


ciao
Paolo M

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Mario Pichetti

Il 28/01/2013 11:25, Giovanni Caudullo ha scritto:

In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie
d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli
altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o
con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso
contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi.
Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di
montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e
poi crop=grass" o "crop=forage".



http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:crop..hay:-)

Ciao Mario.

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Gianluca Boero



Il 28/01/2013 11:25, Giovanni Caudullo ha scritto:

In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie
d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli
altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o
con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso
contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi.
Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di
montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e
poi crop=grass" o "crop=forage".

Vi avevo detto che non avevo più domande sul landuse e invece eccone 
un'altra :-)
Quando non si è sicuri sempre meglio chiedere per evitare di partire con 
un'idea sbagliata.


Il tag landuse=forest nel wiki viene inteso come foreste o boschi gestiti.
Nel caso di un piccolo bosco, grande quanto un prato, magari con piante 
novelle (di pochi anni) vale sempre?

Oppure bisogna inserire i filari di alberi se non sono molto numerosi?

Grazie.

--
Gianluca Boero

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-28 Thread Giovanni Caudullo
Il 28 gennaio 2013 20:21, Gianluca Boero  ha scritto:
>
>> Il 28/01/2013 11:25, Giovanni Caudullo ha scritto:
>>>
>>> In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie
>>> d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli
>>> altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o
>>> con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso
>>> contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi.
>>> Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di
>>> montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e
>>> poi crop=grass" o "crop=forage".
>>>
> Vi avevo detto che non avevo più domande sul landuse e invece eccone
> un'altra :-)
> Quando non si è sicuri sempre meglio chiedere per evitare di partire con
> un'idea sbagliata.
>
> Il tag landuse=forest nel wiki viene inteso come foreste o boschi gestiti.
> Nel caso di un piccolo bosco, grande quanto un prato, magari con piante
> novelle (di pochi anni) vale sempre?
> Oppure bisogna inserire i filari di alberi se non sono molto numerosi?
La risposta penso sia "dipende". Innanzi tutto se quello è davvero un
bosco. Per l'inventario nazionale un bosco è "un terreno di almeno
2.000 mq, coperto per almeno il 20 per cento di alberi o arbusti; se
l’appezzamento boscato è di forma allungata la larghezza minima deve
essere di 20 m."
Poi dallo scopo per cui è stato impiantato: per arboricoltura da
legno, per produzione di legna da ardere (ceduo) o da opera (fustaia),
ecologico-ricreativo, ecc. Infine in che stato è attualmente e come
dovrebbe (potrebbe) evolvere.
Con queste info, penso si possa capire meglio come classificarlo.
Ciao
Joe

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-29 Thread Martin Koppenhoefer
2013/1/28 Giovanni Caudullo :
> La risposta penso sia "dipende". Innanzi tutto se quello è davvero un
> bosco. Per l'inventario nazionale un bosco è "un terreno di almeno
> 2.000 mq, coperto per almeno il 20 per cento di alberi o arbusti; se
> l’appezzamento boscato è di forma allungata la larghezza minima deve
> essere di 20 m."


quella definizione può andare bene per l'inventario nazionale, ma in
OSM penso che un landuse=forest dovrebbe comprendere solo aree dove ci
sono effettivamente alberi (non zone con 80% altro). Per piccoli
gruppi di alberi sono un po' ambiguo: da una parte sono spesso/sempre
mappati come landuse=forest, anche se effettivamente non sono boschi,
(per motivi di rendering penso), dall'altra parte c'è un tag che dice
"qui sono alberi" senza che devi ragionare se si tratta di un bosco o
meno (landcover=trees). Poi riguardando le dimensioni minime: è banale
con un database di escludere tutti i landuse=forest dal conteggio che
non rispettano le dimensioni minime (quindi non nuoce necessariamente
taggare anche zone alberate più piccole con landuse=forest).

ciao,
Martin

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-29 Thread Gianluca Boero

Il 29/01/2013 11:39, Martin Koppenhoefer ha scritto:

quella definizione può andare bene per l'inventario nazionale, ma in 
OSM penso che un landuse=forest dovrebbe comprendere solo aree dove ci 
sono effettivamente alberi (non zone con 80% altro). Per piccoli 
gruppi di alberi sono un po' ambiguo: da una parte sono spesso/sempre 
mappati come landuse=forest, anche se effettivamente non sono boschi, 
(per motivi di rendering penso), dall'altra parte c'è un tag che dice 
"qui sono alberi" senza che devi ragionare se si tratta di un bosco o 
meno (landcover=trees). Poi riguardando le dimensioni minime: è banale 
con un database di escludere tutti i landuse=forest dal conteggio che 
non rispettano le dimensioni minime (quindi non nuoce necessariamente 
taggare anche zone alberate più piccole con landuse=forest). ciao, Martin


Ok...allora per le zone boschive non estese utilizzo forest.

In montagna, tipicamente sui 2000 mt secondo me la vegetazione è 
naturale, anche se in alcune zone alcuni trapianti vengono effettuati. I 
boschi della montagna per me valgono natural=wood. Naturalmente bisogna 
analizzare situazione per situazione, però in linea di massima i boschi 
alpini sono naturali. Come vi regolate voi?


--
Gianluca Boero


___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-29 Thread Giovanni Caudullo
>> quella definizione può andare bene per l'inventario nazionale, ma in OSM
>> penso che un landuse=forest dovrebbe comprendere solo aree dove ci sono
>> effettivamente alberi (non zone con 80% altro). Per piccoli gruppi di alberi
>> sono un po' ambiguo: da una parte sono spesso/sempre mappati come
>> landuse=forest, anche se effettivamente non sono boschi, (per motivi di
>> rendering penso), dall'altra parte c'è un tag che dice "qui sono alberi"
>> senza che devi ragionare se si tratta di un bosco o meno (landcover=trees).
>> Poi riguardando le dimensioni minime: è banale con un database di escludere
>> tutti i landuse=forest dal conteggio che non rispettano le dimensioni minime
>> (quindi non nuoce necessariamente taggare anche zone alberate più piccole
>> con landuse=forest). ciao, Martin
>
>
> Ok...allora per le zone boschive non estese utilizzo forest.
>
> In montagna, tipicamente sui 2000 mt secondo me la vegetazione è naturale,
> anche se in alcune zone alcuni trapianti vengono effettuati. I boschi della
> montagna per me valgono natural=wood. Naturalmente bisogna analizzare
> situazione per situazione, però in linea di massima i boschi alpini sono
> naturali. Come vi regolate voi?

In linea di massima non sono d'accordo.
Esiste una definizione per gli Inventari Forestali che poi è diventata
anche legge (D.Lgs. 227/2001), sotto i 2000mq non è un bosco ma un
gruppo di alberi. Questa separazione c'è anche in OSM, landcover=trees
per gruppi arborei o natural=tree per alberi sparsi (< 80% di
copertura), altrimenti landuse=forest, allora perchè non usarli?
Certo nessuno di mette col righello a controllare, però se in mezzo ad
una città c'è un fazzoletto di terra con 4 alberi, io non metterei
landuse=forest (2000mq è comunque davvero poco).
Questa la mia opinione.

Per quanto riguarda natural=wood e landuse=forest in montagna, c'è già
stato il dibattito. Il compromesso è stato che bisognerebbe
distinguere quali foreste sono realmente lasciate alla libera
evoluzione (natural=wood) e quali invece sono in qualche modo gestite
(landuse=forest). Questa cosa è difficile da capire con un sopralluogo
e impossibile per fotointerpretazione. Bisognerebbe essere del posto
per capirlo con maggiore precisione.
Io cautelativamente metterei quasi sempre landuse=forest, lasciando il
natural=wood solo per le formazioni boschive chiaramente in cima a
cucuzzoli e su pareti molto pendenti, che chiaramente nessuno andrebbe
a tagliare.
Poi sta alla sensibilità del mappatore ; )

Joe

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-29 Thread Martin Koppenhoefer
2013/1/29 Giovanni Caudullo :
> gruppo di alberi. Questa separazione c'è anche in OSM, landcover=trees
> per gruppi arborei o natural=tree per alberi sparsi (< 80% di
> copertura)


no, landcover=trees è un tag sia per gruppi di alberi che anche per
foreste (significa che lì ci sono alberi). Invece natural=tree vuol
dire un singolo albero. Non c'entra niente con la copertura. Potresti
mappare con questo tag anche un albero singolo dentro una foresta.


> , altrimenti landuse=forest, allora perchè non usarli?


non è "altrimenti", sono concetti ortogonali e possono essere
applicati anche allo stesso oggetto 2 e più tags.


> Per quanto riguarda natural=wood e landuse=forest in montagna, c'è già
> stato il dibattito. Il compromesso è stato che bisognerebbe
> distinguere quali foreste sono realmente lasciate alla libera
> evoluzione (natural=wood) e quali invece sono in qualche modo gestite
> (landuse=forest). Questa cosa è difficile da capire con un sopralluogo
> e impossibile per fotointerpretazione. Bisognerebbe essere del posto
> per capirlo con maggiore precisione.


si, a dire il tutto mi sembra una forzatura. Il motivo originale è che
all'inizio c'erano due tags: natural=wood e landuse=forest che avevano
la stessa definizione (foresta), e solo dopo un po' qualcuno si è
inventato un concetto perchè potrebbe avere comunque un suo senso
("managed"  o no).

Io come vedo il sistema di tagging metterei in generale il tag landuse
in maniera atomica (l'uso dell'area precisa circonscritta) e userei
"natural" per oggetti topografici (per esempio una valle, un sorgente,
una baia, una foresta (con nome), una montagna, ecc.), ma sono
cosciente che non tutti lo vedono così.


> Io cautelativamente metterei quasi sempre landuse=forest,


+1

ciao,
Martin

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-29 Thread Gianluca Boero

Il 29/01/2013 12:20, Giovanni Caudullo ha scritto:


In linea di massima non sono d'accordo.
Esiste una definizione per gli Inventari Forestali che poi è diventata
anche legge (D.Lgs. 227/2001), sotto i 2000mq non è un bosco ma un
gruppo di alberi. Questa separazione c'è anche in OSM, landcover=trees
per gruppi arborei o natural=tree per alberi sparsi (< 80% di
copertura), altrimenti landuse=forest, allora perchè non usarli?
Certo nessuno di mette col righello a controllare, però se in mezzo ad
una città c'è un fazzoletto di terra con 4 alberi, io non metterei
landuse=forest (2000mq è comunque davvero poco).
Questa la mia opinione.

Si...2000 mq è davvero poco, praticamente un lembo di una grande piazza 
cittadina che può anche essere di circa 2 mq.
Però è difficile trovare boschi,o a questo punto boschetti mediamente 
più piccoli.


P.s. Boschetto lo ritrovo nella toponomastica in due vie in comuni 
limitrofi al mio (Via del Boschetto)  :-)


--
Gianluca Boero


___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


Re: [Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

2013-01-29 Thread Paolo Monegato

Il 29/01/2013 12:31, Martin Koppenhoefer ha scritto:
landcover=trees è un tag sia per gruppi di alberi che anche per 
foreste (significa che lì ci sono alberi). 


IMHO in un natural=wood/landuse=forest "landcover=trees" è implicito (in 
pratica farei come si fa con oneway=no)...


Per la questione natural=wood/landuse=forest, come ho scritto nell'altra 
discussione, IMHO sarebbe tutto più semplice se si usasse managed=yes/no 
(tra l'altro leggo qui [1] che si usa pure per natural=wood... a questo 
punto che differenza c'è tra natural=wood + managed=yes e landuse=forest??).

La distinzione potrebbe essere questa:
- bosco -> natural=forest + managed=* (così si potrebbero pure 
distinguere i vari livelli di gestione)

- arboricultura -> landuse=wood o landuse=farmland + produce=wood
- gruppo d'alberi -> lancover=trees (negli altri casi è implicito, qui 
va esplicitato perché gli altri tag mancano)


ciao
Paolo M

[1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:managed

___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it