Re: [Talk-it] traduzione amenity=bar
2009/9/1 Martin Koppenhoefer : > ma non tutti vanno a leggere e aggiornarsi in continuità nel wiki. Un > bar è un bar. Tra altro anche un bar in Germania non è quel bar > descritto per l'ingleterra (pero forse più vicino). Nel mondo ci sono > tante culture diverse che hanno anche i loro specialità per esempio > per la gastronomia. Perché mettere tutto "compatibile" con la > situazione in ingleterra? io tendo ad essere daccordo con martin. amenity=bar per me è il bar sotto casa dove prendo il cornetto col cappuccio, io lo taggo cosi'. -S ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] traduzione amenity=bar
2009/9/1 Carlo Stemberger : > Il 01/09/2009 13:54, Luca Brivio ha scritto: >> Non capisco, dovremmo amenity=bar per due distinte tipologie di esercizi? >> >> > Questa cosa lascia un po' perplesso anche me... essendo un progetto > mondiale, non sarebbe meglio indicare cose analoghe con lo stesso tag, > ovunque? > > Capisco che il rischio dell'errore (per noi italiani) sia in agguato, ma > mi sembra la scelta più coerente. > > Bisognerebbe dire (nella pagina in italiano): attenzione, con > amenity=bar NON si indica quello che nella lingua diffusa si chiama > "bar", bensì [...]. Per taggare i bar usare amenity=cafe ma non tutti vanno a leggere e aggiornarsi in continuità nel wiki. Un bar è un bar. Tra altro anche un bar in Germania non è quel bar descritto per l'ingleterra (pero forse più vicino). Nel mondo ci sono tante culture diverse che hanno anche i loro specialità per esempio per la gastronomia. Perché mettere tutto "compatibile" con la situazione in ingleterra? amenity=café non è un bar. Nel café si mangia solo dolce, si sta solo seduto, non è quasi mai aperto di notte (e ne anche di mattina presto), non si vendono cose come bolli fiscali, tabacco, ... Poi manca ancora un altro tipo di bar: milk bar, dove si prendono solo i prodotti del latte ;-) ciao, Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] traduzione amenity=bar
Il 01/09/2009 13:54, Luca Brivio ha scritto: > Non capisco, dovremmo amenity=bar per due distinte tipologie di esercizi? > > Questa cosa lascia un po' perplesso anche me... essendo un progetto mondiale, non sarebbe meglio indicare cose analoghe con lo stesso tag, ovunque? Capisco che il rischio dell'errore (per noi italiani) sia in agguato, ma mi sembra la scelta più coerente. Bisognerebbe dire (nella pagina in italiano): attenzione, con amenity=bar NON si indica quello che nella lingua diffusa si chiama "bar", bensì [...]. Per taggare i bar usare amenity=cafe -- .' `. | Registered Linux User #443882 |a_a | | http://counter.li.org/ .''`. \<_)__/ +--- : :' : /( )\ ---+ `. `'` |\`> < /\ Registered Debian User #9 | `- \_|=='|_/ http://debiancounter.altervista.org/ | ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] traduzione amenity=bar
In data martedì 01 settembre 2009 02:56:03, Martin Koppenhoefer ha scritto: > >> [1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dbar > > direi che la pagina si puo aggiornare. Se vedi chi l'ha fatto: > l'ho aggiornato, mettete pure il vostro se ci sono delle cose da cambiare. Non capisco, dovremmo amenity=bar per due distinte tipologie di esercizi? Mi pareva che quelli che noi chiamiamo bar fossero amenity=cafe (anche se in Italia possono avere caratteristiche diverse da quelle che hanno in altri paesi, mi pare che siano l'omologo), poi i nostri posti simili a quelli "nordici" li taggheremo anche noi amenity=bar (non mi sembra che noi abbiamo un termine comune per definirli, anche se a volte si autodefiniscono «wine bar» o «pub» in senso lato). -- Luca ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] traduzione amenity=bar
Sinceramente credo che bar sia identico a 'cafe' in osm per il sud e a 'pub' per il nord :) . Penso che la pagina vada rivista... a) in northern countries an establishment that sells alcoholic drinks that can be drank on the premises. They are characterised by a noisy and vibrant atmosphere, similar to a party. They usually do not sell food to be eaten as a meal. The music is usually loud and you often have to stand. Sometimes it has a dancefloor, but it's not the main attraction. e poi Not to confuse with A Bar should not be confused with a amenity=pub. Pub has specific use as a tag in OpenstreetMap. A Pub is an establishment that sells drink that can be drunk on the premises, but unlike a bar (case a), the atmosphere is relaxed, you can sit down, food is usually available, and you can have quiet conversation. i miei 2c Alessandro P.S. meeting è erroneamente scritto meating, qualcuno può correggere... Martin Koppenhoefer ha scritto: > 2009/9/1 Martin Koppenhoefer : >> 2009/8/31 Alberto Nogaro : >>> Ho visto che sulle map features è comparso il tag amenity=bar. La pagina >>> relativa [1] lo descrive come un locale dove si consumano bevande alcoliche, >>> con musica ad alto volume, atmosfera simile ad una festa, spesso mancano i >>> posti a sedere, potrebbe avere una pista da ballo ma non come attrazione >>> principale, di solito non serve cibo. >>> >>> Secondo voi, da noi un locale del genere come si chiama? >>> >>> [1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dbar >>> >> direi che la pagina si puo aggiornare. Se vedi chi l'ha fatto: >> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Nic >> (opposed to voting) non si dovrebbe arrabiare se tutti lavoriamo >> insieme anche sul wiki. >> >> ciao, >> Martin >> > > > l'ho aggiornato, mettete pure il vostro se ci sono delle cose da cambiare. > > ciao, > Martin > > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] traduzione amenity=bar
2009/9/1 Martin Koppenhoefer : > 2009/8/31 Alberto Nogaro : >> Ho visto che sulle map features è comparso il tag amenity=bar. La pagina >> relativa [1] lo descrive come un locale dove si consumano bevande alcoliche, >> con musica ad alto volume, atmosfera simile ad una festa, spesso mancano i >> posti a sedere, potrebbe avere una pista da ballo ma non come attrazione >> principale, di solito non serve cibo. >> >> Secondo voi, da noi un locale del genere come si chiama? >> >> [1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dbar >> > > direi che la pagina si puo aggiornare. Se vedi chi l'ha fatto: > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Nic > (opposed to voting) non si dovrebbe arrabiare se tutti lavoriamo > insieme anche sul wiki. > > ciao, > Martin > l'ho aggiornato, mettete pure il vostro se ci sono delle cose da cambiare. ciao, Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] traduzione amenity=bar
2009/8/31 Alberto Nogaro : > Ho visto che sulle map features è comparso il tag amenity=bar. La pagina > relativa [1] lo descrive come un locale dove si consumano bevande alcoliche, > con musica ad alto volume, atmosfera simile ad una festa, spesso mancano i > posti a sedere, potrebbe avere una pista da ballo ma non come attrazione > principale, di solito non serve cibo. > > Secondo voi, da noi un locale del genere come si chiama? > > [1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dbar > direi che la pagina si puo aggiornare. Se vedi chi l'ha fatto: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Nic (opposed to voting) non si dovrebbe arrabiare se tutti lavoriamo insieme anche sul wiki. ciao, Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it