[Texascavers] accident report needs translator
I have a report on the accident to two Polish cavers in Sótano de San Agustín in 1980 (see also Mike Boon's report in latest AMCS Activities Newsletter) by Etienne Degrave, the Belgian doctor who attended the patients and is probably responsible for the survival of the most seriously injured one. This is obviously a historically important document, but it is in French. Anybody interested in translating it into English with the goal of publishing it in an Association for Mexican Cave Studies magazine? It looks like it's roughly six thousand words, so not a task for a student who needs frequent recourse to a French/English dictionary. The original was printed with a cheap dot-matrix printer, and the copy I have is not wonderful, but I think everything would be legible to someone knowledgeable enough in French to fill in an occasional missing letter. I can scan it for you. No great rush, of course. I'd like to cast a wide net, so feel free to forward this to other relevant lists. --Bill Mixon, AMCS editor I didn't do it. You can't prove it. Nobody saw it. The sheep are lying. You may reply to the address this message came from, but for long-term use, save: Personal: bmi...@alumni.uchicago.edu AMCS: a...@mexicancaves.org or sa...@mexicancaves.org ___ Texascavers mailing list | http://texascavers.com Texascavers@texascavers.com | Archives: http://www.mail-archive.com/texascavers@texascavers.com/ http://lists.texascavers.com/listinfo/texascavers
Re: [Texascavers] accident report needs translator
I could do the translation if you had the original documents in Polish:). French, not so much. Rafal Kedzierski Polish ex-Texas caver now in TN To: texascavers@texascavers.com Date: Sun, 31 Aug 2014 19:31:36 -0500 Subject: [Texascavers] accident report needs translator From: texascavers@texascavers.com I have a report on the accident to two Polish cavers in Sótano de San Agustín in 1980 (see also Mike Boon's report in latest AMCS Activities Newsletter) by Etienne Degrave, the Belgian doctor who attended the patients and is probably responsible for the survival of the most seriously injured one. This is obviously a historically important document, but it is in French. Anybody interested in translating it into English with the goal of publishing it in an Association for Mexican Cave Studies magazine? It looks like it's roughly six thousand words, so not a task for a student who needs frequent recourse to a French/English dictionary. The original was printed with a cheap dot-matrix printer, and the copy I have is not wonderful, but I think everything would be legible to someone knowledgeable enough in French to fill in an occasional missing letter. I can scan it for you. No great rush, of course. I'd like to cast a wide net, so feel free to forward this to other relevant lists. --Bill Mixon, AMCS editor I didn't do it. You can't prove it. Nobody saw it. The sheep are lying. You may reply to the address this message came from, but for long-term use, save: Personal: bmi...@alumni.uchicago.edu AMCS: a...@mexicancaves.org or sa...@mexicancaves.org ___ Texascavers mailing list | http://texascavers.com Texascavers@texascavers.com | Archives: http://www.mail-archive.com/texascavers@texascavers.com/ http://lists.texascavers.com/listinfo/texascavers ___ Texascavers mailing list | http://texascavers.com Texascavers@texascavers.com | Archives: http://www.mail-archive.com/texascavers@texascavers.com/ http://lists.texascavers.com/listinfo/texascavers
Re: [Texascavers] accident report needs translator
My friend here in town Roland is French and used to go caving. Forward it to me, Bill, and I'll see if he is interested. He's retired, too, so might have the time. -Tim On Sun, Aug 31, 2014 at 6:31 PM, Mixon Bill via Texascavers texascavers@texascavers.com wrote: I have a report on the accident to two Polish cavers in Sótano de San Agustín in 1980 (see also Mike Boon's report in latest AMCS Activities Newsletter) by Etienne Degrave, the Belgian doctor who attended the patients and is probably responsible for the survival of the most seriously injured one. This is obviously a historically important document, but it is in French. Anybody interested in translating it into English with the goal of publishing it in an Association for Mexican Cave Studies magazine? It looks like it's roughly six thousand words, so not a task for a student who needs frequent recourse to a French/English dictionary. The original was printed with a cheap dot-matrix printer, and the copy I have is not wonderful, but I think everything would be legible to someone knowledgeable enough in French to fill in an occasional missing letter. I can scan it for you. No great rush, of course. I'd like to cast a wide net, so feel free to forward this to other relevant lists. --Bill Mixon, AMCS editor I didn't do it. You can't prove it. Nobody saw it. The sheep are lying. You may reply to the address this message came from, but for long-term use, save: Personal: bmi...@alumni.uchicago.edu AMCS: a...@mexicancaves.org or sa...@mexicancaves.org ___ Texascavers mailing list | http://texascavers.com Texascavers@texascavers.com | Archives: http://www.mail-archive.com/ texascavers@texascavers.com/ http://lists.texascavers.com/listinfo/texascavers ___ Texascavers mailing list | http://texascavers.com Texascavers@texascavers.com | Archives: http://www.mail-archive.com/texascavers@texascavers.com/ http://lists.texascavers.com/listinfo/texascavers