[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

2014-02-02 Thread translation
commit c1562e6322f28e5de1c344cb71628b40a1aa2e49
Author: Translation commit bot 
Date:   Mon Feb 3 07:45:08 2014 +

Update translations for tsum
---
 km/short-user-manual_km_noimg.xhtml |2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml 
b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
index 73af017..f61059e 100644
--- a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
+++ b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
@@ -16,7 +16,7 @@
 កញ្ច
ប់​ដែល​យើង​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទáŸ
…​អ្នក​ប្រើ​ច្រើន​បំផុត​គឺ https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html";>Tor Browser 
Bundle។ កញ្ច
ប់​នេះ​មាន​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ដែល​បាន​កំណត់​រáž
…នាសម្ព័ន្ធ​ជា​មុន 
ដើម្បី​សុវត្ថិភាព​ការ​រុករក​អ៊ីនធឺណិត​តាម​រយៈ
 Tor, ហ
ើយ​មិន​ទាមទារ​ការ​ដំឡើង​ឡើយ។
 អ្នក​ទាញ​យក​កញ្ចប់, 
យក​ប័ណ្ណសារ​ចេញ ហើយ​ច
ាប់ផ្ដើម Tor ។
 
មាន​វិធី​ពីរ​ផ្សេង​គ្នា​​ពីរ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​កម្មវិធី
 Tor ។ អ្នក​អាច​រកមើល​ https://www.torproject.org/";>តំបន់​បណ្ដាញ​គម្រោង​របស់
 Tor  ហើយ​ទាញ​យក​វា​ 
ឬ​អ្នក​អាច​ប្រើ GetTor, 
កម្មវិធី​ឆ្លើយតប​អ៊ីមែល​ស្វ័យប្រវត្តិ។
 របៀប​ទទួល​យក Tor 
តាម​អ៊ីមែល
-ដើម្បី​ទទួល​បាន English Tor Browser 
Bundle សម្រាប់ Windows, ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ
 get...@torproject.org ដោយ​ប្រើ windows 
ក្នុង​តួ​សេចក្ដី​សារ។ 
អ្នក​អាច
​ទុក​ប្រធាន​បទ​ទទេ។
+ដើម្បី​ទទួល​បាន English Tor Browser 
Bundle សម្រាប់​វីនដូ, 
ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ get...@torproject.org 
ដោយ​ប្រើ វីនដូ 
ក្នុង​តួ​សេចក្ដី​សារ។ 
អ្នក​អាច
​ទុក​ប្រធាន​បទ​ទទេ។
 អ្នក​អាច​ស្នើ Tor Browser Bundle 
សម្រាប់ Mac OS X បាន​ផង​ដែរ (សរសេរ 
macos-i386), និង​លីនុច (សរសេរ 
linux-i386 សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ 
32-bit ឬ linux-x86_64 
សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ 64-bit)។
 ប្រសិនបើ​អ្នក​ច
ង់​បាន​កំណែ​ដែល​បាន​បកប្រែ​នៃ
 Tor, សរសេរ ជំនួយ ជំនួស។ 
អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​អ៊ីមែល​ដោយ​មាន​សេáž
…ក្ដី​ណែនាំ 
និង​បញ្ជី​ភាសា​ដែល​មាន។
 ចំណាំ៖ Tor Browser Bundles 
សម្រាប់​លីនុច និង Mac OS X ធំ​ជាង 
ហើយ​អ្នក​មិន​អាច
​ទទួល​បាន​កញ្ច
ប់​ទាំង​នេះ​​ជាមួយ Gmail, Hotmail 
ឬ​គណនី Yahoo ។ 
ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ទទួល​បាន​កញ្áž
…ប់​ដែល​អ្នក​ច
ង់​ទទួល​បាន​ទេ​នោះ, 
ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ h...@rt.torproject.org 
យើង​នឹង​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​បញ្ជី​​តំបន់​បណ្ដាញ​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។

___
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits


[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

2014-02-02 Thread translation
commit c87403137c75cd0f76279558928688626ca602ec
Author: Translation commit bot 
Date:   Mon Feb 3 07:15:07 2014 +

Update translations for tsum
---
 km/short-user-manual_km_noimg.xhtml |8 
 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml 
b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
index 6dff6c3..73af017 100644
--- a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
+++ b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
@@ -9,7 +9,7 @@
 
សូម​សម្គាល់​ថា​យើង​មិន​កំពុង​ផ្ដល់​ការ​គាំទ្រ​លើ​មូលដ្ឋាន​ដែល​បាន​ជ្រើស,
 ហ
ើយ​យើង​ទទួល​បាន​អ៊ីមែល​ជាច
្រើន​រៀងរាល់​​ថ្ងៃ។ មិន​ច
ាំបាច់​អារម្មណ៍​ទេ 
ប្រសិនបើ​យើង​មិន​ត្រឡប់​ថយ​ក្រោយ​ផ្លូវ​ត្រង់។
 តើ Tor 
ដំណើរការ​របៀប​ណា
 Tor 
ជា​ដំណើរការ​ធ្យូនែល​និម្មិត​ដែល​អនុញ្ញាត​អ្នកធ្វើ​ឲ្យ​សុវត្ថិភាព
 
និង​ភាព​ឯកជន​​របស់​អ្នក​ប្រសើរ​ឡើង​លើ​អ៊ីនធឺណិត។
 Tor ដំណើរការ​ដោយ​ផ្ញើ​ចរាច
រណ៍​របស់​អ្នក​តាម​រយៈ​ម៉ាស៊ីន​មេ​áž
…ៃដន្យ​បី (ដូច
​ដែល​បាន​ស្គាល់​ជា 
ការ​បញ្ជូន​ត) នៅ
​ក្នុង​បណ្ដាញ Tor , មុន​ពេល​ច
រាចរណ៍​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ច
េញ​ទៅ
​កាន់​អ៊ីនធឺណិត​ជា​សាធារណៈ។
-រូបភាព​ខាងលើ​បង្ហ
ាញ​ពី​ការ​រុករក​របស់​អ្នក​សម្រាប់​តំបន់​បណ្ដាញ​ផ្សេងៗ​គ្នា​លើ
 Tor ។ ម៉ូនីទ័រ​ពណ៌​បៃតង​បង្ហ
ាញ​ការ​បញ្ជូន​ត​ ​នៅ
​ក្នុង​បណ្ដាញ Tor 
ខណៈ​ពេល​​ពាក្យ​គន្លឹះ​បី​បង្áž
 
ាញ​ប្លង់​នៃ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​រវាង​អ្នក​ប្រើ
 
និង​ការ​បញ្ជូន​បន្ត​នីមួយៗ។
+រូបភាព​ខាងលើ​បង្ហ
ាញ​ពី​ការ​រុករក​របស់​អ្នក​​ទáŸ
…
​​តំបន់​បណ្ដាញ​ផ្សេងៗ​គ្នា​លើ
 Tor ។ ម៉ូនីទ័រ​ពណ៌​បៃតង​បង្ហ
ាញ​ការ​បញ្ជូន​ត​ ​នៅ
​ក្នុង​បណ្ដាញ Tor 
ខណៈ​ពេល​​ពាក្យ​គន្លឹះ​បី​បង្áž
 
ាញ​ប្លង់​នៃ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​រវាង​អ្នក​ប្រើ
 
និង​ការ​បញ្ជូន​បន្ត​នីមួយៗ។
 Tor នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ចរាច
រណ៍​របស់​អ្នក​​ដើម​អនាមិក, ហ
ើយ​វា​នឹង​អ៊ិនគ្រីប​អ្វី​គ្រប់យ៉ាង​រវាង​អ្នក
 និង​បណ្ដាញ​ Tor របស់​អ្នក។ Tor 
នឹង​អ៊ិនគ្រីប​ចរាច
រណ៍​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ​នៅ
​ក្នុង​បណ្ដាញ Tor , 
ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច
​អ៊ិនគ្រីប​ចរាច
រណ៍​របស់​អ្នក​រវាង​បណ្ដាញ Tor 
ទិសដៅ​ចុងក្រោយ​របស់​វា។
 
ប្រសិនបើ​អ្នក​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន,
 ឧទាហរណ៍ នៅ​ពេល​អ្នក​ចូល​ទៅ
​តំបន់​បណ្ដាញ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់
 ឬ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ, 
សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​កំពុង​ប្រើ
 HTTPS (ឧ. https://torproject.org/, មិន​មែន 
http://torproject.org/) ។
 របៀប​ទាញ​យក Tor
@@ -70,7 +70,7 @@ sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
 You are behind a restrictive firewall: To tell Tor to 
only try port 80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on 
Settings and Network, and tick the box that says My 

[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

2014-02-02 Thread translation
commit da18e791c5f7f8d4564f699054864bf320360252
Author: Translation commit bot 
Date:   Mon Feb 3 05:15:07 2014 +

Update translations for tsum
---
 km/short-user-manual_km_noimg.xhtml |4 ++--
 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml 
b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
index cdb0d27..6dff6c3 100644
--- a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
+++ b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
@@ -56,7 +56,7 @@ sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
 
 
 លទ្ធផល​គួរតែ​និយាយ​ "ហ
ត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ" ។ ហ
ត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​មាន​ន័យ​ថា​ឯកសារ​អាáž
…​ខូច។ 
ប្រសិនបើ​អ្នក​មើល​ឃើញ​ហ
ត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ, 
ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​អំពី​ទីកន្លែង​ដែល​អ្នក​ទាញ​យក​​ទម្រង់​កញ្áž
…ប់, របៀប​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហ
ត្ថលេខា និង​លទ្ធផល​ពី GnuPG 
ក្នុង​អ៊ីមែល​ទៅកាន់ 
h...@rt.torproject.org ។
-នៅ
​ពេល​អ្នក​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​áž
 ážáŸ’ថលេខា ហ
ើយ​ឃើញ​​លទ្ធផល​ថា​ "ហ
ត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ" , ទៅ
​មុខ ហើយ​ស្រង់​ច
េញ​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់។ You should then see a 
directory similar to tor-browser_en-US. Inside that directory 
is another directory called Docs, which contains a file called 
changelog. You want to make sure that the version number on 
the top line of the changelog file matches the version number in the 
filename.
+នៅ
​ពេល​អ្នក​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​áž
 ážáŸ’ថលេខា ហ
ើយ​ឃើញ​​លទ្ធផល​ថា​ "ហ
ត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ" , ទៅ
​មុខ ហើយ​ស្រង់​ច
េញ​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់។ 
បន្ទាប់​មក​អ្នក​គួរតែ​មើល​ឃើញ​ថត​ស្រដៀង​គ្នា
 tor-browser_en-US ។ នៅ
​ខាង​ក្នុង​ថត​នោះ​ជា​ថត​ផ្សេង​ដែល​áž
 áŸ…​ថា Docs, ដែល​មាន​ហៅ
​សារ​ហៅ​ថា changelog។ 
អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ច
ង់​ឲ្យ​លេខ​កំណែ​នៅ
​ជួរ​ខាងលើ​នៃ​ឯកសារ changelog 
ផ្គូផ្គង​នឹង​លេខ​កំណáŸ
 ‚​ថ្មី​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ។
 របៀប​ប្រើ Tor 
Browser Bundle
 បន្ទាប់​ពី​ទាញ​យក Tor Browser Bundle 
និង​ស្រង់​កញ្ចប់​ចេញ, 
អ្នក​គួរតែ​មាន​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​ថ្មី។
 មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ឯកសារ​អាច
​ប្រតិបត្តិ​បាន​​ស្គាល់​ថា 
"Start Tor Browser" (ឬ "start-tor-browser", 
ផ្អែក​លើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​របស់​អ្នក)។
 នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម Tor 
Browser Bundle, 
ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​មើល​ការ​ដំឡើង
 Vidalia 
​និង​របៀប​តភ្ជាប់​អ្នក​ទៅ
​បណ្ដាញ Tor ។ បន្ទាប់​មក​ 
អ្នក​នឹង​ឃើញ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​បញ្ជាក់​ថា​អ្នក​កំពុង​ប្រើ
 Tor ឥឡូវ​នេះ។ 
វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ការ​បង្áž
 áž¶áž‰ https://check.torproject.org/";>https://check.torproject.org/  
អ្នក​អាច
​​រុករក​អ៊ីនធឺណិត​ឥឡូវ​នេះ​​តាម​រយៈ
 Tor ។
@@ -64,7 +64,7 @@ sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
   សូម​ច
ំណាំ​ថា​វា​មាន​សារៈសំខាន់​​ដែល​អ្នក​ប្រើ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​​មាន​​​កញ្áž
…ប់​នេះ, ហ
ើយ​មិន​មាន​ជា​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក។
 
 តើ​ត្រូវ​ធá

[tor-commits] r26577: {website} add new mirror (website/trunk/include)

2014-02-02 Thread Andrew Lewman
Author: phobos
Date: 2014-02-03 04:54:12 + (Mon, 03 Feb 2014)
New Revision: 26577

Modified:
   website/trunk/include/tor-mirrors.csv
Log:
add new mirror


Modified: website/trunk/include/tor-mirrors.csv
===
--- website/trunk/include/tor-mirrors.csv   2014-02-02 05:49:39 UTC (rev 
26576)
+++ website/trunk/include/tor-mirrors.csv   2014-02-03 04:54:12 UTC (rev 
26577)
@@ -78,3 +78,4 @@
 doemela[AT]cyberguerrilla[DOT]org, cYbergueRrilLa AnonyMous NeXus, DE, 
Germany, DE, TRUE, FALSE, NO, https://tor-mirror.cyberguerrilla.org, , , , 
https://tor-mirror.cyberguerrilla.org/dist/, , , http://6dvj6v5imhny3anf.onion, 
Sat Feb  1 14:21:23 2014
 cont...@gtor.org, Gtor, DE, Germany, DE, TRUE, TRUE, NO, 
http://torproject.gtor.org/, https://torproject.gtor.org/, 
rsync://torproject.gtor.org/website-mirror/, , 
http://torproject.gtor.org/dist/, https://torproject.gtor.org/dist/, 
rsync://torproject.gtor.org/website-mirror/dist/, , Sat Feb  1 14:21:23 2014
 mirr...@dev-null.io, dev-null.io, NL, The Netherlands, NL, TRUE, FALSE, NO, 
http://tor.dev-null.io/, https://tor.dev-null.io/, , , 
http://tor.dev-null.io/dist/, https://tor.dev-null.io/dist/, , , 
+Tor Fan,Quintex Alliance Consulting,US,United 
States,US,TRUE,FALSE,NO,http://tor.mirror.quintex.com,,rsync://tor.mirror.quintex.com::tor,ftp://mirror.quintex.com/tor/,http://tor.mirror.quintex.com/dist,,rsync://mirror.quintex.com::tordist,,

___
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits


[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

2014-02-02 Thread translation
commit aaba88e86c05d40cdfffc496ba7ef849197acfa9
Author: Translation commit bot 
Date:   Mon Feb 3 04:45:07 2014 +

Update translations for tsum
---
 km/short-user-manual_km_noimg.xhtml |6 +++---
 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml 
b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
index b8c077c..cdb0d27 100644
--- a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
+++ b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
@@ -29,7 +29,7 @@
 
មុន​ពេល​អ្នក​ផ្ទៀងផ្ទាត់​áž
 ážáŸ’ថលេខា អ្នក​ត្រូវ​ទាញ​យក ហ
ើយ​ដំឡើង GnuPG ៖
 វីនដូ: http://gpg4win.org/download.html";>http://gpg4win.org/download.htmlMac
 OS X: http://macgpg.sourceforge.net/";>http://macgpg.sourceforge.net/លីនុáž
…៖ ការ​បែងចែក​លីនុច​ជា​ច
្រើន​មាន​ជាមួយ GnuPG 
មុន​ដំឡើង។
 សូម​ច
ំណាំ​ថា​អ្នក​ត្រូវ​កែ​ផ្លូវ
 
និង​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ប្រើ​ខាងក្រោម
 ដើម្បី​ទទួល​បាន​វា ដើម្បី​ច
ូល​ដំណើរការ​នៅ
​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក។
-Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To 
import Erinn's key, run:
+Erinn Clark ចុះ​ហត្ថលេខា Tor Browser Bundles 
ដោយ​ប្រើ key 0x63FEE659 ។ ដើម្បី​នាំច
ូល Erinn's key, ដំណើរការ៖
 
   gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659
 
@@ -55,8 +55,8 @@ sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
   gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc 
tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
 
 
-The output should say "Good signature". A bad signature means 
that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send 
details about where you downloaded the package from, how you verified the 
signature, and the output from GnuPG in an email to h...@rt.torproject.org.
-Once you have verified the signature and seen the "Good 
signature" output, go ahead and extract the package archive. You should 
then see a directory similar to tor-browser_en-US. Inside that 
directory is another directory called Docs, which contains a 
file called changelog. You want to make sure that the version 
number on the top line of the changelog file matches the version number in the 
filename.
+លទ្ធផល​គួរតែ​និយាយ​ "ហ
ត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ" ។ ហ
ត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​មាន​ន័យ​ថា​ឯកសារ​អាáž
…​ខូច។ 
ប្រសិនបើ​អ្នក​មើល​ឃើញ​ហ
ត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ, 
ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​អំពី​ទីកន្លែង​ដែល​អ្នក​ទាញ​យក​​ទម្រង់​កញ្áž
…ប់, របៀប​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហ
ត្ថលេខា និង​លទ្ធផល​ពី GnuPG 
ក្នុង​អ៊ីមែល​ទៅកាន់ 
h...@rt.torproject.org ។
+នៅ
​ពេល​អ្នក​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​áž
 ážáŸ’ថលេខា ហ
ើយ​ឃើញ​​លទ្ធផល​ថា​ "ហ
ត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ" , ទៅ
​មុខ ហើយ​ស្រង់​ច
េញ​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់។ You should then see a 
directory similar to tor-browser_en-US. Inside that directory 
is another directory called Docs, which contains a file called 
changelog. You want to make sure that the version number on 
the top line of the changelog file matches the version number in the 
filename.
 របៀប​ប្រើ Tor 
Browser Bundle
 បន្ទាប់​ពី​ទាញ​យក Tor Browser Bundle 
និង​ស្រង់​កញ្ចប់​ចេញ, 
អ្នក​គួរតែ​មាន​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​ថ្មី។
 មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ឯកសារ​អាច
​ប្រតិបត្តិ​បាន​​ស្គាល់​ថា 
"Start Tor Browser" (ឬ "start-tor-browser", 
ផ្អែក​លើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​របស់​អ្នក)។
 នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម Tor 
Browser Bundle, 
ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​មើល​ការ​ដំឡើង
 Vidalia 
​និង​របៀប​តភ្ជាប់​អ្នក​ទ

[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

2014-02-02 Thread translation
commit 5eb12ae59e5b6737c36f411684c36ac35b28d148
Author: Translation commit bot 
Date:   Mon Feb 3 04:15:10 2014 +

Update translations for tsum
---
 km/short-user-manual_km_noimg.xhtml |8 
 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml 
b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
index 0957aca..b8c077c 100644
--- a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
+++ b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
@@ -5,13 +5,13 @@
   
   
 The Short User Manual
-This user manual contains information about how to download Tor, how to 
use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't 
find the answer to your question in this document, email 
h...@rt.torproject.org.
+
អ្នក​ប្រើ​ដោយ​ដៃ​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​របៀប​ទាញ​យក
 Tor, របៀប​ប្រើ​ប្រាស់​វា 
និង​កិច្ច
ការ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ប្រសិនបើ 
Tor មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ
​បណ្ដាញ​បាន​ទេ។ 
ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច
​​ស្វែងរក​ច
ម្លើយ​សំណួរ​របស់​អ្នក​នៅ
​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ​បាន​ទេ, 
ផ្ញើ​អ៊ីមែល h...@rt.torproject.org ។
 
សូម​សម្គាល់​ថា​យើង​មិន​កំពុង​ផ្ដល់​ការ​គាំទ្រ​លើ​មូលដ្ឋាន​ដែល​បាន​ជ្រើស,
 ហ
ើយ​យើង​ទទួល​បាន​អ៊ីមែល​ជាច
្រើន​រៀងរាល់​​ថ្ងៃ។ មិន​ច
ាំបាច់​អារម្មណ៍​ទេ 
ប្រសិនបើ​យើង​មិន​ត្រឡប់​ថយ​ក្រោយ​ផ្លូវ​ត្រង់។
 តើ Tor 
ដំណើរការ​របៀប​ណា
 Tor 
ជា​ដំណើរការ​ធ្យូនែល​និម្មិត​ដែល​អនុញ្ញាត​អ្នកធ្វើ​ឲ្យ​សុវត្ថិភាព
 
និង​ភាព​ឯកជន​​របស់​អ្នក​ប្រសើរ​ឡើង​លើ​អ៊ីនធឺណិត។
 Tor ដំណើរការ​ដោយ​ផ្ញើ​ចរាច
រណ៍​របស់​អ្នក​តាម​រយៈ​ម៉ាស៊ីន​មេ​áž
…ៃដន្យ​បី (ដូច
​ដែល​បាន​ស្គាល់​ជា 
ការ​បញ្ជូន​ត) នៅ
​ក្នុង​បណ្ដាញ Tor , មុន​ពេល​ច
រាចរណ៍​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ច
េញ​ទៅ
​កាន់​អ៊ីនធឺណិត​ជា​សាធារណៈ។
 រូបភាព​ខាងលើ​បង្ហ
ាញ​ពី​ការ​រុករក​របស់​អ្នក​សម្រាប់​តំបន់​បណ្ដាញ​ផ្សេងៗ​គ្នា​លើ
 Tor ។ ម៉ូនីទ័រ​ពណ៌​បៃតង​បង្ហ
ាញ​ការ​បញ្ជូន​ត​ ​នៅ
​ក្នុង​បណ្ដាញ Tor 
ខណៈ​ពេល​​ពាក្យ​គន្លឹះ​បី​បង្áž
 
ាញ​ប្លង់​នៃ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​រវាង​អ្នក​ប្រើ
 
និង​ការ​បញ្ជូន​បន្ត​នីមួយៗ។
 Tor នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ចរាច
រណ៍​របស់​អ្នក​​ដើម​អនាមិក, ហ
ើយ​វា​នឹង​អ៊ិនគ្រីប​អ្វី​គ្រប់យ៉ាង​រវាង​អ្នក
 និង​បណ្ដាញ​ Tor របស់​អ្នក។ Tor 
នឹង​អ៊ិនគ្រីប​ចរាច
រណ៍​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ​នៅ
​ក្នុង​បណ្ដាញ Tor , 
ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច
​អ៊ិនគ្រីប​ចរាច
រណ៍​របស់​អ្នក​រវាង​បណ្ដាញ Tor 
ទិសដៅ​ចុងក្រោយ​របស់​វា។
-If you are communicating sensitive information, for example when 
logging on to a website with a username and password, make sure that you are 
using HTTPS (e.g. https://torproject.org/, not 
http://torproject.org/).
+
ប្រសិនបើ​អ្នក​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន,
 ឧទាហរណ៍ នៅ​ពេល​អ្នក​ចូល​ទៅ
​តំបន់​បណ្ដាញ​ប្រើ​ពាក្យ​ស

[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

2014-02-02 Thread translation
commit 98fa8d28510d51244a6edc2714da5ea0e89fb3bf
Author: Translation commit bot 
Date:   Mon Feb 3 03:45:07 2014 +

Update translations for tsum
---
 km/short-user-manual_km_noimg.xhtml |8 
 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml 
b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
index 56b58d3..0957aca 100644
--- a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
+++ b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
 មុន​ពេល​ដំណើរការ Tor Browser Bundle, 
អ្នក​គួរតែ​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​មាន​កំណែ​ត្រឹមត្រូវ។
 
កម្មវិធី​ដែល​បាន​ទទួល​មាន​ជាមួយ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូáž
…​គ្នា​ជា​កញ្ចប់ 
និង​ផ្នែក​បន្ថែម .asc ។ 
ឯកសារ .asc នេះ​ជា​ហត្ថលេខា GPG  ហ
ើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បាន​ទាញ​យក​ដោយ​ជាក់​លាក់​មួយ​ដែល​យើង​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល​បាន។
 
មុន​ពេល​អ្នក​ផ្ទៀងផ្ទាត់​áž
 ážáŸ’ថលេខា អ្នក​ត្រូវ​ទាញ​យក ហ
ើយ​ដំឡើង GnuPG ៖
-Windows: http://gpg4win.org/download.html";>http://gpg4win.org/download.htmlMac
 OS X: http://macgpg.sourceforge.net/";>http://macgpg.sourceforge.net/Linux:
 Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.
+វីនដូ: http://gpg4win.org/download.html";>http://gpg4win.org/download.htmlMac
 OS X: http://macgpg.sourceforge.net/";>http://macgpg.sourceforge.net/លីនុáž
…៖ ការ​បែងចែក​លីនុច​ជា​ច
្រើន​មាន​ជាមួយ GnuPG 
មុន​ដំឡើង។
 សូម​ច
ំណាំ​ថា​អ្នក​ត្រូវ​កែ​ផ្លូវ
 
និង​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ប្រើ​ខាងក្រោម
 ដើម្បី​ទទួល​បាន​វា ដើម្បី​ច
ូល​ដំណើរការ​នៅ
​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក។
 Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To 
import Erinn's key, run:
 
@@ -125,8 +125,8 @@ sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
 ច
ំណាំ​ថា​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​នឹង​មិន​áž
…ងចាំ​ថា​អ្នក​បាន​ភ្ជាប់ trial 
នៅ​ពេល​អ្នក​បិទ​វា, ដូច
្នេះ​អ្នក​នឹង​​ត្រូវ​ភ្ជាប់
 trial 
ឡើង​វិញ​បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ដំណើរការ
 Tor Browser Bundle ។
 សូម​មើល https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash";>Torbutton
 FAQ 
សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម។
 ខ្ញុំ​ច
ង់​ប្រើ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ផ្សេង
-សម្រាប់​ហ
េតុ​ផល​សុវត្ថិភាព, 
យើង​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​រុករក​តែ​បណ្ដាញ​តាម​រយៈ
 Tor ដោយ​ប្រើ Tor Browser Bundle ។ It is technically possible 
to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to 
potential attacks.
-Why Tor is slow
-Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. 
After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes 
across oceans around the world!
+សម្រាប់​ហ
េតុ​ផល​សុវត្ថិភាព, 
យើង​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​រុករក​តែ​បណ្ដាញ​តាម​រយៈ
 Tor ដោយ​ប្រើ Tor Browser Bundle ។ វា​ជា​បច
្ចេកទេស​ដែល​អាច​ប្រើ Tor 
ជាមួយ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ផ្សេងៗ​ទៀត,
 ប៉ុន្តែ​ដោយ​ការ​ធ្វើ​ដូច
្នេះ​​អ្នក​អាច
​បើក​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​។
+ហេតុ​អ្វី Tor យឺត
+ពេល​ខ្លះ Tor អាច
​ជា​ប៊ីត​ដែល​យឺត​ជាង​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិ

[tor-commits] [torspec/master] fix some typos on proposal 220

2014-02-02 Thread arma
commit 7ab099c16aec1b30b0c9217793afb8391ba70a56
Author: Roger Dingledine 
Date:   Sun Feb 2 22:32:53 2014 -0500

fix some typos on proposal 220
---
 proposals/220-ecc-id-keys.txt |   33 +
 1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/proposals/220-ecc-id-keys.txt b/proposals/220-ecc-id-keys.txt
index ebbc3b5..b14fea7 100644
--- a/proposals/220-ecc-id-keys.txt
+++ b/proposals/220-ecc-id-keys.txt
@@ -59,7 +59,7 @@ Status: Draft
 1.1. 'Personalized' signatures
 
Each of the keys introduced here is used to sign more than one kind
-   of document. While these documents should be unambiguous, I'd going
+   of document. While these documents should be unambiguous, I'm going
to forward-proof the signatures by specifying each signature to be
generated, not on the document itself, but on the document prefixed
with some distinguishing string.
@@ -106,7 +106,7 @@ Status: Draft
  SIGNATURE   [64 Bytes]
 
FIXED_PREFIX is "REVOKEID" or "REVOKESK". VERSION is [01]. KEYTYPE is
-   [01] for revoking a signing key or [02] or revoking an identity key.
+   [01] for revoking a signing key or [02] for revoking an identity key.
REVOKED_KEY is the key being revoked; IDENTITY_KEY is the node's
Ed25519 identity key. PUBLISHED is the time that the document was
generated, in seconds since the epoch. EXTRA_STUFF is left for a
@@ -132,7 +132,7 @@ Status: Draft
But we also support offline identity keys:
 
 * When a Tor node starts with an Ed25519 public identity key
-  but no private identity key, it checks wither it has
+  but no private identity key, it checks whether it has
   a currently valid certified signing keypair.  If it does,
   it starts.  Otherwise, it refuses to start.
 * If a Tor node's signing key is going to expire soon, it starts
@@ -152,9 +152,9 @@ Status: Draft
signing key and checking the signature before fully parsing the rest
of the document. -NM]
 
-   When an identity-ed25519 element is present, there must also be an
+   When an identity-ed25519 element is present, there must also be a
"router-signature-ed25519" element.  It MUST be the next-to-last
-   element in the descriptor, appearing immediately before RSA
+   element in the descriptor, appearing immediately before the RSA
signature.  It MUST contain an ed25519 signature of the entire
document, from the first character up to but not including the
"router-signature-ed25519" element, prefixed with the string "Tor
@@ -162,9 +162,9 @@ Status: Draft
 
   "router-signature-ed25519" SP signature NL
 
-   Were 'signature' is encoded in base64 with terminating =s removed.
+   Where 'signature' is encoded in base64 with terminating =s removed.
 
-   The identity key in the identity-ed25519 key MUST be the one used to
+   The identity-key in the identity-ed25519 key MUST be the one used to
sign the certification, and the signing key in the certification MUST
be the one used to sign the document.
 
@@ -204,9 +204,9 @@ Status: Draft
appear in router descriptors.
 
Additionally, we add the base64-encoded, =-stripped SHA256 digest of
-   a node's extra-info document field to the extra-info-digest line.
-   (All versions of Tor that recognize this line allow an extra field
-   there.)
+   a node's extra-info document field to the extra-info-digest line in
+   the router descriptor. (All versions of Tor that recognize this line
+   allow an extra field there.)
 
 2.3.3. A note on signature verification
 
@@ -259,7 +259,7 @@ Status: Draft
 
"id" SP ed25519-identity NL
 
-   where ed25519-identity is base-64 encoded, with trailing = characters
+   where ed25519-identity is base64-encoded, with trailing = characters
omitted.  In vote documents, it may be replaced by the format:
 
"id" SP "none" NL
@@ -348,7 +348,7 @@ Status: Draft
 7: RSA cross-certification for Ed25519 identity key
 
The content of certificate type 4 is:
-Ed25519 identity key [32 byets]
+Ed25519 identity key [32 bytes]
 Signing key certificate as in 2.1 above  [variable length]
 
The content of certificate type 5 is:
@@ -463,9 +463,9 @@ Status: Draft
Anywhere in the interface that takes an $identity should be able to
take an ECC identity too.  ECC identities are case-sensitive base64
encodings of Ed25519 identity keys. You can use $ to indicate them as
-   well; we distinguish RSA identity digests length.
+   well; we distinguish RSA identity digests by length.
 
-   When we need to indicate an Ed25519 identity key in an hostname
+   When we need to indicate an Ed25519 identity key in a hostname
format (as in a .exit address), we use the lowercased version of the
name, and perform a case-insensitive match.  (This loses us a little
less than one bit per byte of name, leaving plenty of bits to make

[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

2014-02-02 Thread translation
commit 4efde09200c7f391273c4150bc30a17438017b33
Author: Translation commit bot 
Date:   Mon Feb 3 03:15:07 2014 +

Update translations for tsum
---
 km/short-user-manual_km_noimg.xhtml |   16 
 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml 
b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
index 57c0c6d..56b58d3 100644
--- a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
+++ b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
@@ -118,14 +118,14 @@ sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
 You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you 
are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:
 អ្នក​កំពុង​ដំណើរការ 
Vidalia និង Tor ហើយ៖ ឧទាហរណ៍, 
ស្ថានភាព​នេះ​អាច​កើត​ឡើង 
ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ដំឡើង Vidalia 
bundle 
ឥឡូវ​នេះ​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ដំណើរការ
 Tor Browser Bundle ។ នៅ​ក្នុង​ករណី​នោះ, 
អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បិទ​ Tor និង Vidalia 
ចាស់ 
មុន​ពេល​អ្នក​ដំណើរការ។
 Vidalia crashed, but left Tor running: If the dialog 
that prompts you for a control password has a Reset button, you can click the 
button and Vidalia will restart Tor with a new random control password. If you 
do not see a Reset button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you; go 
into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use 
Vidalia to restart Tor.
-For more information, see the https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword";>FAQ on the Tor 
Project website.
-Flash does not work
-For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently 
disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform 
activity on your computer that ruins your anonymity.
-Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these 
videos over Tor. You need to join the https://www.youtube.com/html5";>HTML5 trial on the YouTube website 
before you can use the HTML5 player.
-Note that the browser will not remember that you joined the trial once 
you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the 
Tor Browser Bundle.
-Please see the https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash";>Torbutton
 FAQ for more information.
-I want to use another browser
-For security reasons, we recommend that you only browse the web through 
Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with 
other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks.
+ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សូម​មើល https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword";>FAQ នៅ
​លើ​តំបន់​បណ្ដាញ​គម្រោង Tor 
។
+ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ច
ល័ត​មិន​ដំណើរការ
+សម្រាប់​ហ
េតុ​ផល​សុវត្ថិភាព, Flash, Java, 
និង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេងៗ​ទៀត​ត្រូវ​បាន​បិទ​បáž
…្ចុប្បន្ន​សម្រាប់ Tor ។ 
កម្មវិធី​ជំនួយ​ដំណើរការ​ដោយ​ឯករាជ្យ​ពី
 Firefox ហើយ​អាច
​ធ្វើ​សកម្មភាព​នៅ
​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែល​អាáž
…
​បាត់បង់​អនាមិក​ភាព​របស់​អ្នក។
+វីដេអូ​ YouTube ជា​ច
្រើន​ដំណើរការ​ជាមួយ HTML5, ហ
ើយ​វា​អាច
​មើល​ឃើញ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ​ទាំងនេះ​លើ
 Tor ។ អ្នក​ត្រូវ​ភ្ជាប់ https://www.youtube.com/html5";>HTML5 trial 
លើ​តំបន់​បណ្ដាញ YouTube 
មុន​ពេល​អ្នក​អាច
​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់ HTML5 ។
+ច
ំណាំ​ថា​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​នឹង​មិន​áž
…ងចាំ​ថា​អ្នក​បាន​ភ្ជាប់ trial 
នៅ​ពេល​អ្នក​បិទ​វា, ដូច
្នេះ​អ្នក​នឹង​​ត្រូវ​ភ្ជាប់
 trial 
ឡើង​វិញ​បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ដំណើរការ
 Tor Browser Bundle ។
+សូម​មើល https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash";>Torbutton
 FAQ 
សម្រាប់​ព័ត៌មាន​ប

[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

2014-02-02 Thread translation
commit d7111c2fcfe4eff38abc35fb04eb7baae22b5460
Author: Translation commit bot 
Date:   Mon Feb 3 02:15:07 2014 +

Update translations for tsum
---
 km/short-user-manual_km_noimg.xhtml |   30 +++---
 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml 
b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
index 5556355..57c0c6d 100644
--- a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
+++ b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
@@ -92,31 +92,31 @@ sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
 ផ្នែក​នេះ​នឹង​មាន​ច
ម្លើយ​សំណួរ​​ទូទៅ​មួយ​ច
ំនួន។ 
ប្រសិនបើ​សំណួរ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​​បកស្រាយ​នáŸ
…​ទីនេះ, សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ 
h...@rt.torproject.org ។
 មិន​អាច
​បើក​ប័ណ្ណសារ​ស្រង់​ចេញ
 
ប្រសិនបើ​អ្នក​កំពុង​ផ្ញើ​វីនដូ
 ហ
ើយ​ស្វែងរក​វា​នោះ​អ្នក​មិន​អាáž
…​ស្រង់​ចេញ​ប័ណ្ណសារ, ទាញ​យក 
និង​ដំឡើង http://www.7-zip.org/";>7-Zip។
-If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to 
.zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell 
Windows to show file extensions:
+ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច
​ទាញ​យក 7-Zip, 
ព្យាយាម​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពី
 .z to .zip ហើយ​ប្រើ winzip 
ដើម្បី​ស្រង់​ប័ណ្ណសារ។ 
មុន​ពេល​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ, 
បង្កើត​ឲ្យ​វីនដូ​បង្ហ
ាញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ឯកសារ៖
 Windows XP
 
-  Open My Computer
-  Click on Tools and choose Folder Options... in the 
menu
-  Click on the View tab
-  Uncheck Hide extensions for known file types and click 
OK
+  បើក 
កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ
+  ចុច​លើ ឧបករណ៍ ហ
ើយ​ជ្រើស ជម្រើស​ថត... 
ក្នុង​ម៉ឺនុយ
+  ចុច​លើ​ផ្ទាំង 
ទិដ្ឋភាព
+  ដោះ​ធីក 
ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បាន​លាក់​សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ស្គាល់
 ហើយ​ចុច​លើ យល់​ព្រម
 
 Windows Vista
 
-  Open Computer
-  Click on Organize and choose Folder and search 
options in the menu
-  Click on the View tab
-  Uncheck Hide extensions for known file types and click 
OK
+  បើក កុំព្យូទ័រ
+  ចុច​លើ រៀបចំ ហ
ើយ​ជ្រើស ថត​ ហ
ើយ​ស្វែងរក​ជម្រើស 
ក្នុង​ម៉ឺនុយ
+  ចុច​លើ​ផ្ទាំង 
ទិដ្ឋភាព
+  ដោះ​ធីក 
ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បាន​លាក់​សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ស្គាល់
 ហើយ​ចុច​លើ យល់​ព្រម
 
 Windows 7
 
-  Open Computer
-  Click on Organize and choose Folder and search 
options in the menu
-  Click on the View tab
-  Uncheck Hide extensions for known file types and click 
OK
+  បើក កុំព្យូទ័រ
+  ចុច​លើ រៀបចំ ហ
ើយ​ជ្រើស ថត​ ហ
ើយ​ស្វែងរក​ជម្រើស 
ក្នុង​ម៉ឺនុយ
+  ចុច​លើ​ផ្ទាំង 
ទិដ្ឋភាព
+  ដោះ​ធីក 
ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បាន​លាក់​សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ស្គាល់
 ហើយ​ចុច​លើ យល់​ព្រម
 
-Vidalia asks for a password
+Vidalia 
ស្នើ​ពាក្យ​សម្ងាត់
 You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you 
are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:
-You are already running Vidalia and Tor: For example, 
this situation can happen if you installed the Vidalia bundle and now you're 
trying to run the Tor Browser Bundle. In that case, you will need to close the 
old Vidalia and Tor before you can run this one.
+អ្នក​កំពុង​ដំណើរការ 
Vidalia និង T

[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

2014-02-02 Thread translation
commit 27acc5c0d72f68f19dd5b7e86473170a700df47e
Author: Translation commit bot 
Date:   Mon Feb 3 01:45:07 2014 +

Update translations for tsum
---
 km/short-user-manual_km_noimg.xhtml |   12 ++--
 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml 
b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
index 33ef726..5556355 100644
--- a/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
+++ b/km/short-user-manual_km_noimg.xhtml
@@ -85,13 +85,13 @@ sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
   នៅ​លើ​​បន្ទាត់ 
អាសយដ្ឋាន , បញ្ច
ូល​អាសយដ្ឋាន​ប្រូកស៊ី​បើក។ 
វា​អាច​ជា​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន 
ឬ​អាសយដ្ឋាន IP ។
   បញ្ចូល​ច
្រក​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី។
   ជា​ទូទៅ, 
អ្នក​មិន​ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់
 ឬ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ។ 
ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ, បញ្ច
ូល​ព័ត៌មាន​នៅ
​ក្នុង​វាល​ត្រឹមត្រូវ។
-  Choose the Type of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, 
SOCKS4, or SOCKS5.
-  Push the OK button. Vidalia and Tor are now configured to 
use a proxy to access the rest of the Tor network.
+  ជ្រើស ប្រភេទ 
នៃ​ប្រូកស៊ី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ,
 ថា​តើ HTTP/HTTPS, SOCKS4, ឬ SOCKS5 ។
+  ចុច​ប៊ូតុង យល់ព្រម ។ 
Vidalia និង Tor ត្រូវ​បាន​កំណត់​រច
នាសម្ព័ន្ធ​ឥឡូវ​នេះ​ក្នុង​ការ​ប្រើ​ប្រូកស៊ី
 
ដើម្បី​ដំណើរការ​ផ្អាក​បណ្ដាញ
 Tor ។
 
-Frequently Asked Questions
-This section will answer some of the most common questions. If your 
question is not mentioned here, please send an email to 
h...@rt.torproject.org.
-Unable to extract the archive
-If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, 
download and install http://www.7-zip.org/";>7-Zip.
+សំណួរ​ដែល​បាន​សួរ​ជា​ញឹកញាប់
+ផ្នែក​នេះ​នឹង​មាន​ច
ម្លើយ​សំណួរ​​ទូទៅ​មួយ​ច
ំនួន។ 
ប្រសិនបើ​សំណួរ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​​បកស្រាយ​នáŸ
…​ទីនេះ, សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ 
h...@rt.torproject.org ។
+មិន​អាច
​បើក​ប័ណ្ណសារ​ស្រង់​ចេញ
+
ប្រសិនបើ​អ្នក​កំពុង​ផ្ញើ​វីនដូ
 ហ
ើយ​ស្វែងរក​វា​នោះ​អ្នក​មិន​អាáž
…​ស្រង់​ចេញ​ប័ណ្ណសារ, ទាញ​យក 
និង​ដំឡើង http://www.7-zip.org/";>7-Zip។
 If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to 
.zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell 
Windows to show file extensions:
 Windows XP
 

___
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits


[tor-commits] [tor/master] Add a sandbox rule to allow IP_TRANSPARENT

2014-02-02 Thread nickm
commit 25f0eb4512a57e305ed0bff00eb276812a7c8de6
Author: Nick Mathewson 
Date:   Sun Feb 2 15:47:48 2014 -0500

Add a sandbox rule to allow IP_TRANSPARENT
---
 src/common/sandbox.c |8 
 1 file changed, 8 insertions(+)

diff --git a/src/common/sandbox.c b/src/common/sandbox.c
index dec6bfe..6b78748 100644
--- a/src/common/sandbox.c
+++ b/src/common/sandbox.c
@@ -475,6 +475,14 @@ sb_setsockopt(scmp_filter_ctx ctx, sandbox_cfg_t *filter)
   if (rc)
 return rc;
 
+#ifdef IP_TRANSPARENT
+  rc = seccomp_rule_add(ctx, SCMP_ACT_ALLOW, SCMP_SYS(setsockopt), 2,
+  SCMP_CMP(1, SCMP_CMP_EQ, SOL_IP),
+  SCMP_CMP(2, SCMP_CMP_EQ, IP_TRANSPARENT));
+  if (rc)
+return rc;
+#endif
+
   return 0;
 }
 



___
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits


[tor-commits] [tor/master] Add support for TPROXY via new TransTPRoxy option

2014-02-02 Thread nickm
commit 09ccc4c4a3b67695295ad95f24b2f102d5f2fa1a
Author: Nick Mathewson 
Date:   Fri Jan 31 12:59:35 2014 -0500

Add support for TPROXY via new TransTPRoxy option

Based on patch from "thomo" at #10582.
---
 changes/10582_tproxy |7 +++
 doc/tor.1.txt|   13 +
 src/or/config.c  |   26 ++
 src/or/connection.c  |   11 +++
 src/or/or.h  |2 ++
 5 files changed, 55 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/changes/10582_tproxy b/changes/10582_tproxy
new file mode 100644
index 000..3609d56
--- /dev/null
+++ b/changes/10582_tproxy
@@ -0,0 +1,7 @@
+  o Minor features:
+
+- Add support for the TPROXY transparent proxying facility on Linux.
+  See documentation for the new TransTRPOXY option for more details.
+  Implementation by "thomo". Closes ticket 10582.
+
+
diff --git a/doc/tor.1.txt b/doc/tor.1.txt
index 28e7c5d..69452a0 100644
--- a/doc/tor.1.txt
+++ b/doc/tor.1.txt
@@ -1183,6 +1183,19 @@ The following options are useful only for clients (that 
is, if
 compatibility, TransListenAddress is only allowed when TransPort is just
 a port number.)
 
+[[TransTPROXY]] **TransTPROXY** **0**|**1**::
+TransTPROXY may only be enabled when there is transparent proxy listener
+enabled and only for Linux.
+ +
+Set this 1 if you wish to be able to use the TPROXY linux module to
+transparently proxy connections that are configured using the TransPort
+option. This setting lets the listener on the TransPort accept connections
+for all addresses, even when the TransListenAddress is configured for an
+internal address. Detailed information on how to configure the TPROXY
+feature can be found in the Linux kernel source tree in the file  
+Documentation/networking/tproxy.txt.
+(Default: 0)
+
 [[NATDPort]] **NATDPort** \['address':]__port__|**auto** [_isolation flags_]::
 Open this port to listen for connections from old versions of ipfw (as
 included in old versions of FreeBSD, etc) using the NATD protocol.
diff --git a/src/or/config.c b/src/or/config.c
index d348f10..a2366c0 100644
--- a/src/or/config.c
+++ b/src/or/config.c
@@ -408,6 +408,7 @@ static config_var_t option_vars_[] = {
   OBSOLETE("TrafficShaping"),
   V(TransListenAddress,  LINELIST, NULL),
   VPORT(TransPort,   LINELIST, NULL),
+  V(TransTPROXY, BOOL, "0"),
   V(TunnelDirConns,  BOOL, "1"),
   V(UpdateBridgesFromAuthority,  BOOL, "0"),
   V(UseBridges,  BOOL, "0"),
@@ -2530,10 +2531,27 @@ options_validate(or_options_t *old_options, 
or_options_t *options,
 "undefined, and there aren't any hidden services configured.  "
 "Tor will still run, but probably won't do anything.");
 
-#ifndef USE_TRANSPARENT
-  /* 024 I think we can remove this TransListenAddress */
-  if (options->TransPort_set || options->TransListenAddress)
-REJECT("TransPort and TransListenAddress are disabled in this build.");
+#ifdef USE_TRANSPARENT
+  if (options->TransTPROXY) {
+#ifndef __linux__
+REJECT("TransTPROXY is a Linux-specific feature.")
+#endif
+if (!options->TransPort_set) {
+  REJECT("Cannot use TransTPROXY without any valid TransPort or "
+ "TransListenAddress.");
+}
+/* Friendly suggestion about running as root initially. */
+if (!options->User) {
+  log_warn(LD_CONFIG,
+   "You have enabled TransTPROXY but have not specified the "
+   "\"User\" option. TransTPROXY will not function without "
+   "root privileges.");
+}
+  }
+#else
+  if (options->TransPort_set || options->TransTPROXY)
+REJECT("TransPort, TransListenAddress, and TransTPROXY are disabled "
+   "in this build.");
 #endif
 
   if (options->TokenBucketRefillInterval <= 0
diff --git a/src/or/connection.c b/src/or/connection.c
index 1f6e11f..7d8feeb 100644
--- a/src/or/connection.c
+++ b/src/or/connection.c
@@ -1035,6 +1035,17 @@ connection_listener_new(const struct sockaddr 
*listensockaddr,
 
 make_socket_reuseable(s);
 
+#if defined USE_TRANSPARENT && defined(IP_TRANSPARENT)
+if (options->TransTPROXY && type == CONN_TYPE_AP_TRANS_LISTENER) {
+  int one = 1;
+  if (setsockopt(s, SOL_IP, IP_TRANSPARENT, &one, sizeof(one)) < 0) {
+int e = tor_socket_errno(s);
+log_warn(LD_NET, "Error setting IP_TRANSPARENT flag: %s",
+ tor_socket_strerror(e));
+  }
+}
+#endif
+
 #ifdef IPV6_V6ONLY
 if (listensockaddr->sa_family == AF_INET6) {
 #ifdef _WIN32
diff --git a/src/or/or.h b/src/or/or.h
index 7df6c37..55f2862 100644
--- a/src/or/or.h
+++ b/src/or/or.h
@@ -3553,6 +3553,8 @@ typedef struct {
   config_line_t *SocksPort_lines;
   /** Ports to listen on for transparent pf/netfilter connections. */
   config_line_t *TransPort_lines;
+  int TransTPROXY; /** < Boolean: are we going to listen for all destinations
+   

[tor-commits] [tor/master] Move the friendly warning about TPROXY and root to EPERM time

2014-02-02 Thread nickm
commit fd8947afc2815cc3316513fe4461d8d8096eddea
Author: Nick Mathewson 
Date:   Sun Feb 2 15:45:00 2014 -0500

Move the friendly warning about TPROXY and root to EPERM time

I'm doing this because:
   * User doesn't mean you're running as root, and running as root
 doesn't mean you've set User.
   * It's possible that the user has done some other
 capability-based hack to retain the necessary privileges.
---
 src/or/config.c |7 ---
 src/or/connection.c |8 ++--
 2 files changed, 6 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/src/or/config.c b/src/or/config.c
index a2366c0..c921bb7 100644
--- a/src/or/config.c
+++ b/src/or/config.c
@@ -2540,13 +2540,6 @@ options_validate(or_options_t *old_options, or_options_t 
*options,
   REJECT("Cannot use TransTPROXY without any valid TransPort or "
  "TransListenAddress.");
 }
-/* Friendly suggestion about running as root initially. */
-if (!options->User) {
-  log_warn(LD_CONFIG,
-   "You have enabled TransTPROXY but have not specified the "
-   "\"User\" option. TransTPROXY will not function without "
-   "root privileges.");
-}
   }
 #else
   if (options->TransPort_set || options->TransTPROXY)
diff --git a/src/or/connection.c b/src/or/connection.c
index 7d8feeb..6dbba66 100644
--- a/src/or/connection.c
+++ b/src/or/connection.c
@@ -1039,9 +1039,13 @@ connection_listener_new(const struct sockaddr 
*listensockaddr,
 if (options->TransTPROXY && type == CONN_TYPE_AP_TRANS_LISTENER) {
   int one = 1;
   if (setsockopt(s, SOL_IP, IP_TRANSPARENT, &one, sizeof(one)) < 0) {
+const char *extra = "";
 int e = tor_socket_errno(s);
-log_warn(LD_NET, "Error setting IP_TRANSPARENT flag: %s",
- tor_socket_strerror(e));
+if (e == EPERM)
+  extra = "TransTPROXY requires root privileges or similar"
+" capabilities.";
+log_warn(LD_NET, "Error setting IP_TRANSPARENT flag: %s.%s",
+ tor_socket_strerror(e), extra);
   }
 }
 #endif



___
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits


[tor-commits] [tor/master] Merge branch 'feature_10582'

2014-02-02 Thread nickm
commit cac5949697ba1686fd3c5f3b17960273815a6a93
Merge: 4fe253e 25f0eb4
Author: Nick Mathewson 
Date:   Sun Feb 2 15:48:27 2014 -0500

Merge branch 'feature_10582'

 changes/10582_tproxy |7 +++
 doc/tor.1.txt|   13 +
 src/common/sandbox.c |8 
 src/or/config.c  |   19 +++
 src/or/connection.c  |   15 +++
 src/or/or.h  |2 ++
 6 files changed, 60 insertions(+), 4 deletions(-)

___
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits