Re: [RFR] Richiesta revisione di apparmor (3 messaggi)

2011-05-04 Per discussione Luca Ferretti
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid Additional home directory locations:
 msgstr Percorsi di directory home ulteriori:

Ulteriori non mi piace tanto, poi metterei l'aggettivo più vicino
al sostantivo e, infine, dice location, non path (magari perché
ammette l'uso di URI?)

Concludendo quindi direi:
Posizioni aggiuntive per directory home:

 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid 
 Please enter a space separated list of any additional locations for user 
 home directories. These locations are in addition to those specified in 
 /etc/
 apparmor.d/tunables/home and must end with a '/'.
 msgstr 
 Inserire un elenco separato da spazi di ulteriori percorsi per le directory 
 home utente. Questi percorsi vanno ad aggiungersi a quelli specificati in 
 /etc/apparmor.d/tunables/home e devono terminare con una «/».

Stessa nota di sopra: ... elenco separato da spazi di percorsi aggiuntivi ...

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Revisione bombono-dvd-0.9.0

2011-05-04 Per discussione Sergio Zanchetta
Come da oggetto, ci sono 53 fuzzy.

Ringrazio anticipatamente.

# Italian translation for bombono-dvd.
# Copyright (C) 2010 Ilya Murav'jov
# This file is distributed under the same license as the bombono-dvd package.
# Sergio Zanchetta x...@xxx.xxx, 2010, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: bombono-dvd-0.9.0\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2010-12-25 21:14+0300\n
PO-Revision-Date: 2011-05-04 16:02+0200\n
Last-Translator: Sergio Zanchetta x...@xxx.xx\n
Language-Team: Italian t...@xx.xx.it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n

#: src/mbase/project/media.cpp:68 src/mgui/project/media-browser.cpp:694
msgid Chapter
msgstr Capitolo

#: src/mbase/project/media.cpp:114
#, fuzzy, boost-format
msgid Can't create folder %1% (check permissions)
msgstr Impossibile creare la cartella %1% (verificare i permessi)

#: src/mbase/project/menu.cpp:331
msgid Menu
msgstr Menù

#: src/mgui/dvdimport.cpp:84
msgid Choose Source DVD-Video
msgstr Scegliere il DVD-Video sorgente

#: src/mgui/dvdimport.cpp:87
msgid Select Videos to Import
msgstr Selezionare i video da importare

#: src/mgui/dvdimport.cpp:90
msgid Select Folder to Save Videos
msgstr Selezionare la cartella in cui salvare i video

#: src/mgui/dvdimport.cpp:93
msgid Importing...
msgstr Importazione...

#: src/mgui/dvdimport.cpp:96
msgid Import is completed.
msgstr Importazione completata.

#: src/mgui/dvdimport.cpp:214 src/mgui/project/mconstructor.cpp:550
msgid MB
msgstr MB

#: src/mgui/dvdimport.cpp:395
msgid Select All
msgstr Seleziona tutto

#: src/mgui/dvdimport.cpp:395
msgid Unselect All
msgstr Deseleziona tutto

#. мы не можем пустить исключение здесь, потому что оно пойдет
#. и через C-шный код (Gtk) - отложим
#: src/mgui/dvdimport.cpp:417
msgid Are you sure to stop importing?
msgstr Fermare l'importazione?

#: src/mgui/dvdimport.cpp:450
#, fuzzy, boost-format
msgid Can't write to folder %1% (check permissions).
msgstr Impossibile scrivere nella cartella %1% (verificare i permessi).

#: src/mgui/dvdimport.cpp:478 src/mgui/win_utils.cpp:328
#, boost-format
msgid A file named \%1%\ already exists. Do you want to replace it?
msgstr Esiste già un file con il nome «%1%». Sostituirlo?

#: src/mgui/dvdimport.cpp:511
msgid Import error!
msgstr Errore di importazione.

#: src/mgui/dvdimport.cpp:515
msgid Videos successfully imported.
msgstr Video importati con successo.

#: src/mgui/dvdimport.cpp:516
msgid Import has been interrupted.
msgstr L'importazione è stata interrotta.

#: src/mgui/dvdimport.cpp:550
msgid DVD-Video Import
msgstr Importazione DVD-Video

#: src/mgui/dvdimport.cpp:573
msgid Choose DVD disc, DVD folder or iso image file.
msgstr Scegliere un disco, una cartella DVD oppure un file immagine ISO.

#: src/mgui/dvdimport.cpp:591
msgid 
NTSC/PAL mismatch. Try another disc or import to project of corresponding 
type.
msgstr 
Il formato NTSC/PAL non corrisponde. Provare un altro disco o importare in 
un progetto di tipo corrispondente.

#. имя
#: src/mgui/dvdimport.cpp:615 src/mgui/project/media-browser.cpp:711
msgid Name
msgstr Nome

#: src/mgui/dvdimport.cpp:628
msgid Details
msgstr Dettagli

#: src/mgui/dvdimport.cpp:674
msgid It is desirable the destination folder to be empty.
msgstr È consigliabile che la cartella di destinazione sia vuota.

#. COPY_N_PASTE - тупо сделал содержимое сообщений как у TSNAMI-MPEG
DVD Author
#. А что делать - нафига свои придумывать, если смысл один и тот же
#: src/mgui/execution.cpp:57
#, boost-format
msgid You are about to cancel %1%. Are you sure?
msgstr Annullare il processo di %1%?

#: src/mgui/execution.cpp:502
#, boost-format
msgid exit code = %1%
msgstr codice di uscita = %1%

#: src/mgui/execution.cpp:504
#, boost-format
msgid broken by signal %1%
msgstr interrotto dal segnale %1%

#. :TODO: решить, ставить в конце точки или нет (сообщения пользователю
#. показывается не HIG-ого)
#: src/mgui/ffviewer.cpp:282
#, fuzzy
msgid No such file
msgstr File inesistente

#: src/mgui/ffviewer.cpp:285
#, fuzzy
msgid Unknown file format
msgstr Formato del file sconosciuto

#. например .webm для FFmpeg = 0.5
#: src/mgui/ffviewer.cpp:304
#, fuzzy, boost-format
msgid Can't find stream information: %1%
msgstr Impossibile trovare le informazioni sul flusso: %1%

#: src/mgui/ffviewer.cpp:326
#, fuzzy
msgid No video stream found
msgstr Non è stato trovato alcun flusso video

#: src/mgui/ffviewer.cpp:338
#, fuzzy
msgid Can't find the file duration
msgstr Impossibile trovare la durata del file

#. в 99% отсутствие нач. времени - элементарный поток = без контейнера;
#. см. особенности ffmpeg, update_initial_timestamps()
#: src/mgui/ffviewer.cpp:346
#, fuzzy
msgid Start time of the file is unknown
msgstr L'ora di inizio del file è sconosciuto

#. проверка индекса/возможности перемещения
#: src/mgui/ffviewer.cpp:353
#, fuzzy
msgid Can't seek through the file
msgstr Impossibile posizionarsi all'interno del file

#: 

help2man-1.39.1 (100%) by Sergio Zanchetta

2011-05-04 Per discussione Translation Project Robot
Hello, members of the Italian team.

The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:

http://translationproject.org/PO-files/it/help2man-1.39.1.it.po

All of its 47 messages have been translated.

This PO file has been announced to the maintainer of 'help2man',
hoping he or she will include it in a future release.

The following HTML pages have been updated:

http://translationproject.org/domain/help2man.html
http://translationproject.org/team/it.html

Thank you for all your work,

The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
coordina...@translationproject.org


--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html