wget-1.21 (100%) by Milo Casagrande
Hello, members of the Italian team. The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file: https://translationproject.org/PO-files/it/wget-1.21.it.po All of its 646 messages have been translated. This PO file has been announced to the maintainer of 'wget', hoping he or she will include it in a future release. The following HTML pages have been updated: https://translationproject.org/domain/wget.html https://translationproject.org/team/it.html Thank you for all your work, The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: Revisione evolution-ews
Il giorno lun, mar 22 2021 at 12:14:26 +0100, Gianvito Cavasoli ha scritto: [...] #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:43 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:36 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "" "Controllare solo per i messaggi indesiderati nella cartella «In arrivo»" Mi suona meglio così: s/Controllare solo per i messaggi indesiderati/Controllare solo i messaggi indesiderati/ al posto di controllare forse è meglio Cercare i messaggi... Verificare la presenza di messaggi... Ma non uso Evolution. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:59 msgid "Override _User-Agent header value" msgstr "Sostituire il valore dell'intestazione dello _user-agent" Lascerei User-Agent. Vedi: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/User-Agent e forse è più corretto dire "il valore dell'intestazione _User-Agent" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using a plaintext password " "with NTLM authentication." msgstr "" "Questa opzione farà connettere al server Exchange usando usando una password " "in testo semplice con autenticazione NTLM." usando usando #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:107 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using a Kerberos/GSSAPI " "authentication." msgstr "" "Questa opzione farà connettere al server Exchange usando usando " "un'autenticazione Kerberos/GSSAPI." usando usando #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2911 #, c-format msgid "" "Cannot create folder under “%s”, it is used for folders of other users only" msgstr "" "Impossibile creare la cartella sotto «%s», è usato solo per cartelle di " "altri utenti" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2921 #, c-format msgid "Cannot create folder under “%s”, it is used for public folders only" msgstr "" "Impossibile creare la cartella sotto «%s», è usato solo per cartelle " "pubbliche" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3038 #, c-format msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for folders of other users only" msgstr "" "Impossibile rimuovere la cartella «%s», è usata solo per cartelle di altri " "utenti" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3049 #, c-format msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for public folders only" msgstr "" "Impossibile rimuovere la cartella «%s», è usata solo per cartelle pubbliche" "è usato" o "è usata"? Non mi è chiaro quale sia il soggetto, ma probabilmente non la cartella. Meglio quindi il maschile? #: ../src/EWS/common/e-ews-calendar-utils.c:1207 #, c-format msgid "" "Cannot store this recurrence. Change it to simple single daily, weekly, " "monthly or yearly recurrence without exceptions and with start date." msgstr "" "Impossibile salvare questa ricorrenza. Modificarla in un semplice ricorrenza " "giornaliera, settimanale, mensile o annuale, senza eccezioni e con una data " "d'inizio." s/un semplice ricorrenza/una semplice ricorrenza #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:1066 #, c-format msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)" msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" msgstr[0] "" "Il server Exchange è occupato, in attesa di ritentare (%d:%02d minuto)" msgstr[1] "" "Il server Exchange è occupato, in attesa di ritentare (%d:%02d minuti)" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:1072 #, c-format msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d second)" msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d seconds)" msgstr[0] "Il server Exchange è occupato, in attesa di ritentare (%d secondo)" msgstr[1] "Il server Exchange è occupato, in attesa di ritentare (%d secondi)" s/in attesa di ritentare/in attesa di un nuovo tentativo/ mi piace di più #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:4090 msgid "Failed to parse oab XML" msgstr "Analisi del oab XML non riuscita" La stringa originale lascia un po' a desiderare... Forse meglio tradurre un po' liberamente? Due idee (preferisco la seconda): "Analisi del file oab.xml non riuscita" "Analisi del file XML di OAB (Offline Address Book)" #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:102 msgid "Tries to look up for user photo" msgstr "Prova a cercare per la foto dell'utente" "Prova a cercare la foto dell'utente" -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Revisione evolution-ews
Come da titolo, grazie. #: ../org.gnome.Evolution-ews.metainfo.xml.in.h:1 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:68 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:240 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-autodiscover.c:119 msgid "Exchange Web Services" msgstr "Servizi web Exchange" #: ../org.gnome.Evolution-ews.metainfo.xml.in.h:2 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:70 msgid "For accessing Exchange servers using Web Services" msgstr "Per accedere ai server Exchange usando i servizi web" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:3512 msgid "Failed to update GAL:" msgstr "Aggiornamento di GAL non riuscito:" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:3674 msgid "" "Cannot save contact list, it’s only supported on EWS Server 2010 or later" msgstr "" "Impossibile salvare l'elenco dei contatti, è supportato solo in EWS Server " "2010 o successivo" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:3767 msgid "Failed to set contact photo:" msgstr "Impostazione della foto del contatto non riuscita:" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:1957 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Free" msgstr "Libero" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:1960 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:1962 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Out of Office" msgstr "Fuori sede" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:1964 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Tentative" msgstr "Provvisorio" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2540 #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2719 msgid "Cannot determine EWS ItemId" msgstr "Impossibile determinare l'ItemId di EWS" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:3010 msgid "" "Cannot create meetings organized by other users in an Exchange Web Services " "calendar." msgstr "" "Impossibile creare riunioni organizzate da altri utenti in un calendario dei " "servizi web Exchange." #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:3720 #, c-format msgid "Cannot find user “%s” between attendees" msgstr "Impossibile trovare l'utente «%s» tra i partecipanti" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews-utils.c:2114 msgid "Invalid occurrence ID" msgstr "Identificativo dell'evento non valido" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:353 #, c-format msgid "Unable to open mimecontent temporary file!" msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo di mimecontent." #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:361 #, c-format msgid "Unable to generate parser from mimecontent!" msgstr "Impossibile generare l'analizzatore da mimecontent." #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:370 #, c-format msgid "Unable to parse meeting request mimecontent!" msgstr "Impossibile analizzare il mimecontent della richiesta di riunione." #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:454 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:664 #, c-format msgid "Unable to create cache file" msgstr "Impossibile creare il file di cache" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:781 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:925 #, c-format msgid "Unable to create cache path “%s”: %s" msgstr "Impossibile creare il percorso di cache «%s»: %s" #. Translators: The first %s consists of the source file name, #. the second %s of the destination file name and #. the third %s of the error message. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:939 #, c-format msgid "Failed to move message cache file from “%s” to “%s”: %s" msgstr "" "Spostamento del file della cache dei messaggi da «%s» a «%s» non riuscito: %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:1878 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Impossibile caricare il riepilogo di %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:2349 #, c-format msgid "Refreshing folder “%s”" msgstr "Aggiornamento cartella «%s»" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:2533 #, c-format msgid "Cannot perform actions on the folder while in offline mode" msgstr "" "Impossibile eseguire delle azioni sulla cartella quando si è in modalità " "fuori rete" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:30 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:25 msgid "Checking for new mail" msgstr "Controllo di nuova posta" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:32 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:27 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Controllare la presen_za di nuovi messaggi in tutte le cartelle" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:34 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Restare in ascolto per le notifiche di modifica del server" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:37 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:30 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:39 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:32 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "A_pplicare i filtri ai nuovi messaggi in «In arrivo» su questo server" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:41 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:34 msgid "Check new