Re: Ενημέρωση μεταφραστικών πακέτων για την 14.04 (language packs update)

2014-11-08 ϑεμα George Christofis
Δε ξέρω αν υπάρχει πλέον χρόνος, καθώς προχθές πήρα την παρακάτω απάντηση:
 https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2014-November/006711.html

Αν μπορεί κάποιος ας επικοινωνήσει με την παραπάνω λίστα για περαιτέρω
ενημέρωση σχετικά με τον χρόνο που μας απομένει για τις όποιες παραπάνω
διορθώσεις.
Εγώ δυστυχώς δεν μπορώ καθώς δε βρίσκομαι σε υπολογιστή τις τελευταίες 2
μέρες καθώς και για τις επόμενες.

Στις 8 Νοεμβρίου 2014 - 4:01 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis 
simos.li...@googlemail.com έγραψε:


 2014-11-08 13:47 GMT+02:00 NikTh ni...@linuxmail.org:


 Έκανα κάποια πρόταση για το WiFi σε Ασύρματη Σύνδεση, αλλά νομίζω ότι
 μπορούμε να το παραβλέψουμε, άνετα.


 Το ζήτημα εδώ ήταν ότι, αν και το WiFi είναι το πιο γνωστό είδος ασύρματης
 δικτύωσης, υπάρχουν και άλλα (όπως WiMax, 3g).
 Οπότε στο ελληνικό μήνυμα θα χρειαζόταν κάποιο προσδιορισμό για να ξέρει ο
 χρήστης ότι μιλάμε για Wi-Fi.


 Έχει ένα δίκιο ο Φίλιππος σε αυτά που λέει. Σε ότι αφορά το nm-applet,
 ας το αφήσουμε ως έχει, στα Αγγλικά.
 Οπότε τα Ασύρματη πιστότητα και το απαράδεκτο Εθερνετ , ας
 μεταφραστούν πάλι ως WiFi και Ethernet.


 Το ερώτημα εδώ θα ήταν αν προτιμάμε τα μηνύματα να είναι πιο περιφραστικά.
 Θα εξακολουθούν να γίνονται αναφορές για π.χ. Ethernet και Wi-Fi, ωστόσο ο
 χρήστης θα βλέπει το πιο περιφραστικό π.χ.
 «Ενσύρματη δικτύωση Ethernet». Εμείς κατέχουμε πολύ καλά τι είναι το
 Ethernet, ωστόσο δεν είμαι σίγουρος ότι
 ο πρωτάρης χρήστης θα βολευόταν με το σκέτο Ethernet.
 Προσωπικά για μένα ως έμπειρο χρήστη, θα δω το Ethernet και μου αρκεί.
 Ο άσχετος χρήστης θα δει π.χ. Ενσύρματη δικτύωση Ethernet και θα
 βοηθηθεί λίγο παραπάνω από το «ενσύρματη δικτύωση».

 Στο παραπάνω στιγμιότυπο βλέπουμε ότι υπάρχει άπλετος χώρος. Αν μπούμε στο
 launchpad, θα παρατηρήσουμε αν τα παρακάτω μηνύματα χρησιμοποιούνται
 και αλλού, οπότε να μην αντιμετωπίσουμε μηνύματα με τεράστιο μέγεθος.

 Αυτή είναι η λίστα που προτείνω:

 DSL → Ενσύρματη ευρυζωνική δικτύωση DSL
 Ethernet →Ενσύρματη δικτύωση Ethernet
 InfiniBand → Ενσύρματη δικτύωση InfiniBand
 Mobile Broadband → Κινητή ευρυζωνική δικτύωση
 Wi-Fi → Ασύρματη δικτύωση Wi-Fi
 WiMAX → Ασύρματη δικτύωση WiMAX

 Bond → Δικτύωση σύζευξης (bond)
 Bridge → Δικτύωση γέφυρας (bridge)
 VLAN → Δικτύωση VLAN

 Σίμος




 On 11/08/2014 01:24 PM, Fkol k4 wrote:
  Μου είχε διαφύγει το θέμα και (κακώς) δεν έχω δώσει τη γνώμη μου,
  επανορθώνω.
 
  Έχω τη γνώμη πως καλό θα είναι να αποφύγουμε τον σχολιασμό, τουλάχιστον
 σε
  αυτό το επίπεδο.
  Αν κάποιος χρήστης ανοίξει το nm-applet για να συνδεθεί σε ένα WiFi
 δίκτυο,
  υποθέτω πως θα γνωρίζει τουλάχιστον το τι είναι το WiFi.
  Το αντίστοιχο υποθέτω πως θα πρέπει να συμβαίνει με οποιονδήποτε τύπο
  σύνδεσης.
  Έτσι, ο προσδιορισμός σε επίπεδο πακέτου (nm-applet, network-manager
 κτλ)
  θεωρώ πως είναι πλεονασμός .
  Έχω τη γνώμη πως θα πρέπει απλά να διατηρήσουμε την καθιερωμένη διεθνή
  ονομασία της σύνδεσης (Ethernet, WiFi, WiMAX κτλ).
  Αντιθέτως, στα πακέτα βοηθείας του χρήστη (ubuntu-help, ubuntu manual
 κτλ)
  μπορούμε να επεκταθούμε περισσότερο και να δίνουμε και περιγραφές
  λειτουργίας στα ελληνικά.
 
  Έτσι, αποφεύγουμε και το ενδεχόμενο γενικότερης ασυμβατότητας των
  μεταφράσεων του Ubuntu με άλλα τεχνικά δοκίμια.
  Για παράδειγμα, αν το 'Bond' στο Ubuntu είναι «Δικτύωση σύζευξης» και
 κάπου
  αλλού είναι αλλιώς, τότε απλά πετυχαίνουμε το παρακάτω:
  http://xkcd.com/927/
 


 --
 Nick Th



-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20141108/475d9f55/attachment.html
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Ενημέρωση μεταφραστικών πακέτων για την 14.04 (language packs update)

2014-11-08 ϑεμα Fkol k4
Καλώς, αν και προσωπικώς συνεχίζω να μη βλέπω το λόγο να γίνουν τα μηνύματα
περιφραστικά (μερικές φορές ο κόσμος γνωρίζει περισσότερα από όσα νομίζουμε
https://www.youtube.com/watch?v=SMzue945Mk4 :) ), εντούτοις αν έστω και
ένας το θεωρεί σημαντικό, τότε ας μεταφραστούν περιφραστικά, δεν θα
επιμείνω.

@ George Christofis
Ακόμα και αν είναι αργά για την 14.04.2 δεν πειράζει, life happens για
όλους μας έτσι κι αλλιώς (κι εγώ αυτόν τον καιρό δεν προλαβαίνω να ασχοληθώ
αρκετά), οι αλλαγές μπορούν να μπουν στην 14.04.3. Εμείς μπορούμε πάντα να
βελτιώνουμε όσα προσέχουμε.


Στις 8 Νοεμβρίου 2014 - 4:21 μ.μ., ο χρήστης George Christofis 
geoch...@gmail.com έγραψε:

 Δε ξέρω αν υπάρχει πλέον χρόνος, καθώς προχθές πήρα την παρακάτω απάντηση:

  
 https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2014-November/006711.html
 https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2014-November/006711.html

 Αν μπορεί κάποιος ας επικοινωνήσει με την παραπάνω λίστα για περαιτέρω
 ενημέρωση σχετικά με τον χρόνο που μας απομένει για τις όποιες παραπάνω
 διορθώσεις.
 Εγώ δυστυχώς δεν μπορώ καθώς δε βρίσκομαι σε υπολογιστή τις τελευταίες 2
 μέρες καθώς και για τις επόμενες.

 Στις 8 Νοεμβρίου 2014 - 4:01 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis 
 simos.li...@googlemail.com έγραψε:


 2014-11-08 13:47 GMT+02:00 NikTh ni...@linuxmail.org:


 Έκανα κάποια πρόταση για το WiFi σε Ασύρματη Σύνδεση, αλλά νομίζω ότι
 μπορούμε να το παραβλέψουμε, άνετα.


 Το ζήτημα εδώ ήταν ότι, αν και το WiFi είναι το πιο γνωστό είδος
 ασύρματης δικτύωσης, υπάρχουν και άλλα (όπως WiMax, 3g).
 Οπότε στο ελληνικό μήνυμα θα χρειαζόταν κάποιο προσδιορισμό για να ξέρει
 ο χρήστης ότι μιλάμε για Wi-Fi.


 Έχει ένα δίκιο ο Φίλιππος σε αυτά που λέει. Σε ότι αφορά το nm-applet,
 ας το αφήσουμε ως έχει, στα Αγγλικά.
 Οπότε τα Ασύρματη πιστότητα και το απαράδεκτο Εθερνετ , ας
 μεταφραστούν πάλι ως WiFi και Ethernet.


 Το ερώτημα εδώ θα ήταν αν προτιμάμε τα μηνύματα να είναι πιο περιφραστικά.
 Θα εξακολουθούν να γίνονται αναφορές για π.χ. Ethernet και Wi-Fi, ωστόσο
 ο χρήστης θα βλέπει το πιο περιφραστικό π.χ.
 «Ενσύρματη δικτύωση Ethernet». Εμείς κατέχουμε πολύ καλά τι είναι το
 Ethernet, ωστόσο δεν είμαι σίγουρος ότι
 ο πρωτάρης χρήστης θα βολευόταν με το σκέτο Ethernet.
 Προσωπικά για μένα ως έμπειρο χρήστη, θα δω το Ethernet και μου αρκεί.
 Ο άσχετος χρήστης θα δει π.χ. Ενσύρματη δικτύωση Ethernet και θα
 βοηθηθεί λίγο παραπάνω από το «ενσύρματη δικτύωση».

 Στο παραπάνω στιγμιότυπο βλέπουμε ότι υπάρχει άπλετος χώρος. Αν μπούμε
 στο launchpad, θα παρατηρήσουμε αν τα παρακάτω μηνύματα χρησιμοποιούνται
 και αλλού, οπότε να μην αντιμετωπίσουμε μηνύματα με τεράστιο μέγεθος.

 Αυτή είναι η λίστα που προτείνω:

 DSL → Ενσύρματη ευρυζωνική δικτύωση DSL
 Ethernet →Ενσύρματη δικτύωση Ethernet
 InfiniBand → Ενσύρματη δικτύωση InfiniBand
 Mobile Broadband → Κινητή ευρυζωνική δικτύωση
 Wi-Fi → Ασύρματη δικτύωση Wi-Fi
 WiMAX → Ασύρματη δικτύωση WiMAX

 Bond → Δικτύωση σύζευξης (bond)
 Bridge → Δικτύωση γέφυρας (bridge)
 VLAN → Δικτύωση VLAN

 Σίμος




 On 11/08/2014 01:24 PM, Fkol k4 wrote:
  Μου είχε διαφύγει το θέμα και (κακώς) δεν έχω δώσει τη γνώμη μου,
  επανορθώνω.
 
  Έχω τη γνώμη πως καλό θα είναι να αποφύγουμε τον σχολιασμό,
 τουλάχιστον σε
  αυτό το επίπεδο.
  Αν κάποιος χρήστης ανοίξει το nm-applet για να συνδεθεί σε ένα WiFi
 δίκτυο,
  υποθέτω πως θα γνωρίζει τουλάχιστον το τι είναι το WiFi.
  Το αντίστοιχο υποθέτω πως θα πρέπει να συμβαίνει με οποιονδήποτε τύπο
  σύνδεσης.
  Έτσι, ο προσδιορισμός σε επίπεδο πακέτου (nm-applet, network-manager
 κτλ)
  θεωρώ πως είναι πλεονασμός .
  Έχω τη γνώμη πως θα πρέπει απλά να διατηρήσουμε την καθιερωμένη διεθνή
  ονομασία της σύνδεσης (Ethernet, WiFi, WiMAX κτλ).
  Αντιθέτως, στα πακέτα βοηθείας του χρήστη (ubuntu-help, ubuntu manual
 κτλ)
  μπορούμε να επεκταθούμε περισσότερο και να δίνουμε και περιγραφές
  λειτουργίας στα ελληνικά.
 
  Έτσι, αποφεύγουμε και το ενδεχόμενο γενικότερης ασυμβατότητας των
  μεταφράσεων του Ubuntu με άλλα τεχνικά δοκίμια.
  Για παράδειγμα, αν το 'Bond' στο Ubuntu είναι «Δικτύωση σύζευξης» και
 κάπου
  αλλού είναι αλλιώς, τότε απλά πετυχαίνουμε το παρακάτω:
  http://xkcd.com/927/
 


 --
 Nick Th




-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20141108/008be19c/attachment.html
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Ενημέρωση μεταφραστικών πακέτων για την 14.04 (language packs update)

2014-11-08 ϑεμα NikTh
Θα παρακαλέσω τα μηνύματα που δεν στέλνονται στην λίστα, να μην γίνονται
παράθεση στην λίστα.
George Christofis, τα μηνύματα που έκανες παράθεση δεν είχαν δημοσιευτεί
στην λίστα. Το αποτέλεσμα αυτού είναι το μπέρδεμα, αν κάποιος/α θέλει αν
ακολουθήσει την συζήτηση.

On 11/08/2014 04:21 PM, George Christofis wrote:
 Δε ξέρω αν υπάρχει πλέον χρόνος, καθώς προχθές πήρα την παρακάτω απάντηση:
  
 https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2014-November/006711.html
 
 Αν μπορεί κάποιος ας επικοινωνήσει με την παραπάνω λίστα για περαιτέρω
 ενημέρωση σχετικά με τον χρόνο που μας απομένει για τις όποιες παραπάνω
 διορθώσεις.
 Εγώ δυστυχώς δεν μπορώ καθώς δε βρίσκομαι σε υπολογιστή τις τελευταίες 2
 μέρες καθώς και για τις επόμενες.
 
 Στις 8 Νοεμβρίου 2014 - 4:01 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis 
 simos.li...@googlemail.com έγραψε:
 

 2014-11-08 13:47 GMT+02:00 NikTh ni...@linuxmail.org:


 Έκανα κάποια πρόταση για το WiFi σε Ασύρματη Σύνδεση, αλλά νομίζω ότι
 μπορούμε να το παραβλέψουμε, άνετα.


 Το ζήτημα εδώ ήταν ότι, αν και το WiFi είναι το πιο γνωστό είδος ασύρματης
 δικτύωσης, υπάρχουν και άλλα (όπως WiMax, 3g).
 Οπότε στο ελληνικό μήνυμα θα χρειαζόταν κάποιο προσδιορισμό για να ξέρει ο
 χρήστης ότι μιλάμε για Wi-Fi.


 Έχει ένα δίκιο ο Φίλιππος σε αυτά που λέει. Σε ότι αφορά το nm-applet,
 ας το αφήσουμε ως έχει, στα Αγγλικά.
 Οπότε τα Ασύρματη πιστότητα και το απαράδεκτο Εθερνετ , ας
 μεταφραστούν πάλι ως WiFi και Ethernet.


 Το ερώτημα εδώ θα ήταν αν προτιμάμε τα μηνύματα να είναι πιο περιφραστικά.
 Θα εξακολουθούν να γίνονται αναφορές για π.χ. Ethernet και Wi-Fi, ωστόσο ο
 χρήστης θα βλέπει το πιο περιφραστικό π.χ.
 «Ενσύρματη δικτύωση Ethernet». Εμείς κατέχουμε πολύ καλά τι είναι το
 Ethernet, ωστόσο δεν είμαι σίγουρος ότι
 ο πρωτάρης χρήστης θα βολευόταν με το σκέτο Ethernet.
 Προσωπικά για μένα ως έμπειρο χρήστη, θα δω το Ethernet και μου αρκεί.
 Ο άσχετος χρήστης θα δει π.χ. Ενσύρματη δικτύωση Ethernet και θα
 βοηθηθεί λίγο παραπάνω από το «ενσύρματη δικτύωση».

 Στο παραπάνω στιγμιότυπο βλέπουμε ότι υπάρχει άπλετος χώρος. Αν μπούμε στο
 launchpad, θα παρατηρήσουμε αν τα παρακάτω μηνύματα χρησιμοποιούνται
 και αλλού, οπότε να μην αντιμετωπίσουμε μηνύματα με τεράστιο μέγεθος.

 Αυτή είναι η λίστα που προτείνω:

 DSL → Ενσύρματη ευρυζωνική δικτύωση DSL
 Ethernet →Ενσύρματη δικτύωση Ethernet
 InfiniBand → Ενσύρματη δικτύωση InfiniBand
 Mobile Broadband → Κινητή ευρυζωνική δικτύωση
 Wi-Fi → Ασύρματη δικτύωση Wi-Fi
 WiMAX → Ασύρματη δικτύωση WiMAX

 Bond → Δικτύωση σύζευξης (bond)
 Bridge → Δικτύωση γέφυρας (bridge)
 VLAN → Δικτύωση VLAN

 Σίμος




 On 11/08/2014 01:24 PM, Fkol k4 wrote:
 Μου είχε διαφύγει το θέμα και (κακώς) δεν έχω δώσει τη γνώμη μου,
 επανορθώνω.

 Έχω τη γνώμη πως καλό θα είναι να αποφύγουμε τον σχολιασμό, τουλάχιστον
 σε
 αυτό το επίπεδο.
 Αν κάποιος χρήστης ανοίξει το nm-applet για να συνδεθεί σε ένα WiFi
 δίκτυο,
 υποθέτω πως θα γνωρίζει τουλάχιστον το τι είναι το WiFi.
 Το αντίστοιχο υποθέτω πως θα πρέπει να συμβαίνει με οποιονδήποτε τύπο
 σύνδεσης.
 Έτσι, ο προσδιορισμός σε επίπεδο πακέτου (nm-applet, network-manager
 κτλ)
 θεωρώ πως είναι πλεονασμός .
 Έχω τη γνώμη πως θα πρέπει απλά να διατηρήσουμε την καθιερωμένη διεθνή
 ονομασία της σύνδεσης (Ethernet, WiFi, WiMAX κτλ).
 Αντιθέτως, στα πακέτα βοηθείας του χρήστη (ubuntu-help, ubuntu manual
 κτλ)
 μπορούμε να επεκταθούμε περισσότερο και να δίνουμε και περιγραφές
 λειτουργίας στα ελληνικά.

 Έτσι, αποφεύγουμε και το ενδεχόμενο γενικότερης ασυμβατότητας των
 μεταφράσεων του Ubuntu με άλλα τεχνικά δοκίμια.
 Για παράδειγμα, αν το 'Bond' στο Ubuntu είναι «Δικτύωση σύζευξης» και
 κάπου
 αλλού είναι αλλιώς, τότε απλά πετυχαίνουμε το παρακάτω:
 http://xkcd.com/927/



 --
 Nick Th




-- 
Nick Th

-- next part --
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 473 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: 
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20141108/3c446b8a/attachment.pgp
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Ενημέρωση μεταφραστικών πακέτων για την 14.04 (language packs update)

2014-11-02 ϑεμα Simos Xenitellis
Πράγματι, το «Ασύρματη πιστότητα» δεν είναι κατάλληλη μετάφραση για το
«Wi-Fi».

Το «Wi-Fi» ως όνομα προήλθε από μια εταιρία μάρκετινγκ και ο στόχος ήταν το
όνομα απλά να μοιάζει με «Hi-Fi» (High Fidelity)
χωρίς να υπάρχει επίσημη σχέση με π.χ. Wireless Fidelity.
Πηγή: http://en.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi#The_name

Υπάρχουν αρκετά είδη ενσύρματης και ασύρματης δικτύωσης (wired και wireless
networking).
Αυτά που μπορεί να γνωρίζει ο τυπικός καταναλωτής είναι η ενσύρματη
δικτύωση Ethernet και η ασύρματη δικτύωση Wi-Fi.

Ωστόσο, αν πάμε να φτιάξουμε μια νέα σύνδεση, βλέπουμε


βλέπουμε ότι υπάρχουν περισσότερα είδη. Mobile  broadband για συνδέσεις
δεδομένων GPRS/HSDPA/4G/κτλ.
DSL για όσους επιμένουν με USB ADSL μόντεμ. WiMAX σε περιοχές όπως το Άγιο
Όρος.

Οπότε, οι τυπικές επιλογές που έχουμε είναι είτε να παραμείνουν τα ονόματα
ως έχουν (π.χ. Ethernet=Ethernet, Wi-Fi=Wi-Fi), είτε να προσθέσουμε
προσδιορισμούς όπως

DSL → Ενσύρματη ευρυζωνική δικτύωση DSL
Ethernet →Ενσύρματη δικτύωση Ethernet
InfiniBand → Ενσύρματη δικτύωση InfiniBand(αυτό γίνεται με
χάλκινα καλώδια ή με οπτική ίνα, ωστόσο το ενσύρματη (wired) περιλαμβάνει
και την ίνα).
Mobile Broadband → Κινητή ευρυζωνική δικτύωση
Wi-Fi → Ασύρματη δικτύωση Wi-Fi
WiMAX → Ασύρματη δικτύωση WiMAX

Bond → Δικτύωση σύζευξης (bond)  (
http://en.wikipedia.org/wiki/Channel_bonding)
Bridge → Δικτύωση γέφυρας (bridge)   (
http://en.wikipedia.org/wiki/Bridging_(networking) )
VLAN → Δικτύωση VLAN

Οι αλλαγές αυτές θέλουν δουλειά για να γίνουν διότι επηρεάζουν αρκετά
μηνύματα. Αν είναι εντάξει, τότε τις κάνουμε άμεσα στο launchpad για να
πετύχουμε την προσθεσμία για το 14.04.2.

Σίμος

2014-11-02 0:28 GMT+02:00 NikTh ni...@linuxmail.org:

 Σωστά,
 και βρίσκεται εδώ[1]

 Άλλο ένα που ίσως πρέπει να αλλαχθεί από αυτό το πακέτο είναι το
 Ασύρματη πιστότητα σε Ασύρματο δίκτυο, όπως σωστά προτείνει ο
 the_eye εδώ[2]


 [1]
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/trusty/+source/network-manager-applet

 [2]http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36t=28542#p320267

 On 11/01/2014 08:09 PM, Fkol k4 wrote:
  Το πακέτο είναι το network manager applet. Είχα κάνει suggestions
 αλλαγών,
  αλλά δεν είχαν περαστεί. Τα πέρασα τώρα.
 
 --
 Nick Th

 -- next part --
 A non-text attachment was scrubbed...
 Name: signature.asc
 Type: application/pgp-signature
 Size: 473 bytes
 Desc: OpenPGP digital signature
 URL: 
 https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20141102/8dde1115/attachment.pgp
 
 --
 Ubuntu-gr mailing list
 Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

 If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing
 list, please follow this link and choose unsubscribe:
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20141102/6863b8e3/attachment.html
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Ενημέρωση μεταφραστικών πακέτων για την 14.04 (language packs update)

2014-11-02 ϑεμα Efstathios Iosifidis
Γεια σας,

Έχω κρατήσει την εικόνα αλλά δεν θυμάμαι που την έχω αποθηκεύσει. Σε
κάποιο live μέσο, είχε ορθογραφικό-συντακτικό λάθος στο εικονίδιο στην
επιφάνεια εργασίας που έλεγε Εγκατάσταση.
Αυτή τη στιγμή δεν μπορώ να το ελέγξω, μήπως μπορεί να το κοιτάξει
κάποιος; Μπορεί να έχει διορθωθεί ήδη.

Καλά να περνάτε,
Στάθης

-- 
http://www.iosifidis.grhttp://linkedin.iosifidis.gr

Great leaders don't tell you what to do...They show you how it's done.
Power corrupts. Absolute power corrupts...absolutely.
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Ενημέρωση μεταφραστικών πακέτων για την 14.04 (language packs update)

2014-11-01 ϑεμα NikTh


On 11/01/2014 09:15 AM, George Christofis wrote:

 Κάτι που χρίζει αλλαγής είναι το παρακάτω,
 
 http://imagebin.ubuntu-gr.org/1414825344.png
 
 Το θέμα είναι ότι δεν μπορώ να εντοπίσω από ποιο πακέτο προέρχεται αυτή η
 μετάφραση.
 
 Σχετικό θέμα στο φόρουμ:
 https://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36t=28542start=0
 -- next part --
 An HTML attachment was scrubbed...
 URL: 
 https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20141101/d42e9670/attachment.html
 

Το πακέτο πρέπει να είναι ο network manager ή το network manager applet.
Αν είναι κάποιο από αυτά, η μετάφραση δεν φιλοξενείται στο Launchpad,
αλλά γίνεται upstream(αν θυμάμαι σωστά).
Οι αλλαγές θα πρέπει να γίνουν μέσω των μεταφράσεων του GNOME.

-- 
Nick Th

-- next part --
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 473 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: 
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20141101/b220a070/attachment.pgp
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Ενημέρωση μεταφραστικών πακέτων για την 14.04 (language packs update)

2014-11-01 ϑεμα Fkol k4
Το πακέτο είναι το network manager applet. Είχα κάνει suggestions αλλαγών,
αλλά δεν είχαν περαστεί. Τα πέρασα τώρα.

Στις 1 Νοεμβρίου 2014 - 8:01 μ.μ., ο χρήστης NikTh ni...@linuxmail.org
έγραψε:



 On 11/01/2014 09:15 AM, George Christofis wrote:

  Κάτι που χρίζει αλλαγής είναι το παρακάτω,
 
  http://imagebin.ubuntu-gr.org/1414825344.png
 
  Το θέμα είναι ότι δεν μπορώ να εντοπίσω από ποιο πακέτο προέρχεται αυτή η
  μετάφραση.
 
  Σχετικό θέμα στο φόρουμ:
  https://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36t=28542start=0
  -- next part --
  An HTML attachment was scrubbed...
  URL: 
 https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20141101/d42e9670/attachment.html
 
 

 Το πακέτο πρέπει να είναι ο network manager ή το network manager applet.
 Αν είναι κάποιο από αυτά, η μετάφραση δεν φιλοξενείται στο Launchpad,
 αλλά γίνεται upstream(αν θυμάμαι σωστά).
 Οι αλλαγές θα πρέπει να γίνουν μέσω των μεταφράσεων του GNOME.

 --
 Nick Th

 -- next part --
 A non-text attachment was scrubbed...
 Name: signature.asc
 Type: application/pgp-signature
 Size: 473 bytes
 Desc: OpenPGP digital signature
 URL: 
 https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20141101/b220a070/attachment.pgp
 
 --
 Ubuntu-gr mailing list
 Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

 If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing
 list, please follow this link and choose unsubscribe:
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20141101/a2aa1bea/attachment.html
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


Re: Ενημέρωση μεταφραστικών πακέτων για την 14.04 (language packs update)

2014-11-01 ϑεμα NikTh
Σωστά,
και βρίσκεται εδώ[1]

Άλλο ένα που ίσως πρέπει να αλλαχθεί από αυτό το πακέτο είναι το
Ασύρματη πιστότητα σε Ασύρματο δίκτυο, όπως σωστά προτείνει ο
the_eye εδώ[2]


[1]https://translations.launchpad.net/ubuntu/trusty/+source/network-manager-applet

[2]http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36t=28542#p320267

On 11/01/2014 08:09 PM, Fkol k4 wrote:
 Το πακέτο είναι το network manager applet. Είχα κάνει suggestions αλλαγών,
 αλλά δεν είχαν περαστεί. Τα πέρασα τώρα.
 
-- 
Nick Th

-- next part --
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 473 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: 
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20141102/8dde1115/attachment.pgp
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr