Re: [Tradutores-Ubuntu] Que traducir?

2009-05-11 Por tôpico Miguel Bouzada
2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López 

> Ola,
>
> De acordo, apúntome a esta tradución. Propón ti un rango de liñas xa
> que comezaches e sabes por onde vas e xa me poño.


Propoño que comeces na liña 1000, así imos cada un de mil en mil.

Suxiroche que antes votes unha ollada a tradución ó castelán, máis que nada
para que teñas máis claro cal é o "criterio Ubuntu" especialmente no que
atinxe a NON tradución do nome dos programas.
Outra cousa importante, ou iso creo eu, é que en moitos casos as
descripcións hai que "redactalas de novo" xa que a tradución (mais ou menos)
literal as veces deven en algo inintelixible (as veces axuda ver a web do
proxecto particular da aplicación de referencia). Tamén ter en conta cousas
como "plugin → complemento", ollo as extensions e ós complementos que as
veces liámonos :-) e tamén "widget → trebello" (ver o glosario de trasno) as
veces widget traducese tamén por "mini aplicación".

Botalle un ollo as liñas que levo traducidas (pouco máis de 100) a fin de
procurar a máxima homoxeneidade. E tomao con calma, xa que esta é unha
aplicación bastante complexa e sempre fun da idea de que mellor pouco e ben
que moito e daquela maneira...


>
> Unha cuestión engadida. No curso pasáronos as memorias de tradución de
> Gnome, Open Office, Firefox, etc pero non as gardei. Pódense baixar de
> algún sitio?
>
> Grazas.
>
> 2009/5/11 Miguel Bouzada :
> > 2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López 
> >
> >> Ola,
> >>
> >> Preséntome á lista: son Xosé Antonio Rubal, subscribinme no curso de
> >> localización que se impartiu estes días na USC así que son un dos 24
> >> candidatos baixo suspeita ;-)
> >>
> >> Estiven traducindo algún arquivo (o welcome do paquete
> >> ubuntu-installation) e quería seguir facendo algunha contribuión. Non
> >> sei se no grupo tedes algunha prioridade á hora de escoller os
> >> paquetes nos que centrar esforzos ou se queredes que axude con algunha
> >> tradución en particular.
> >>
> >> Se alguén quere que lle bote unha man nalgún paquete en concreto estou
> >> disposto a axudar, senón escollerei algún do meu gusto.
> >
> >
> > Non sei que animos terás, eu comececei a traducion de :
> >
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/+translate?start=50
> >
> > Que é o "Engadir/Quitar" do menú. son "só" :-) 4000 liñas...
> >
> > A verdade é que vou lento, xa que son liñas compelxas, pois a maioría son
> > definicións de aplicacións e iso, as veces, non é doado, ademáis
> empreganse
> > moitas palabras "en discordia".
> >
> > Engadido a iso circunstancias personais... pero creo que é algo que
> "urxe"
> > (ou así mo parece) traducir
> >
> > Se te animas, marca unha posición (liña) para comezar e falamos por aquí
> > calquera dúbida ou consulta a glosarios. Digo de marcar unha posición
> para
> > non estar a traballar un a cabalo de outro.
> >
> > MB
> >
> >>
> >>
> >> --
> >> Saúdos,
> >>
> >> Xosé Antonio Rubal.
> >>
> >> --
> >> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> >> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
> .xlsx,
> > .ppt, .pptx
> >
> > Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
> > galpon_min...@conf.jabberes.org
> > --
> > Ubuntu-l10n-gl mailing list
> > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> >
>
>
>
> --
> Saúdos,
>
> Xosé Antonio Rubal.
>
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>



-- 
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Traducción SL

2009-05-11 Por tôpico Adrián Chaves Fernández
> Nas mencionadas condicións tamén lin que hai que enviar unha mostra de
> traducción dunhas 100 cadeas, e a verdade e que todas as que traducimos no
> citado cursiño non as conservo... É preciso traducir outras diferentes?
Coido que se refire a 100 cadeas traducidas en Launchpad sen problemas.

> O tema da localización paréceme moi interesante (estudo Enxeñaría Técnica
> Informática) e gustaríame colaborar aportando o meu gran de area.
Benvida!

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Que traducir?

2009-05-11 Por tôpico Xosé Antonio Rubal López
Ola,

De acordo, apúntome a esta tradución. Propón ti un rango de liñas xa
que comezaches e sabes por onde vas e xa me poño.

Unha cuestión engadida. No curso pasáronos as memorias de tradución de
Gnome, Open Office, Firefox, etc pero non as gardei. Pódense baixar de
algún sitio?

Grazas.

2009/5/11 Miguel Bouzada :
> 2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López 
>
>> Ola,
>>
>> Preséntome á lista: son Xosé Antonio Rubal, subscribinme no curso de
>> localización que se impartiu estes días na USC así que son un dos 24
>> candidatos baixo suspeita ;-)
>>
>> Estiven traducindo algún arquivo (o welcome do paquete
>> ubuntu-installation) e quería seguir facendo algunha contribuión. Non
>> sei se no grupo tedes algunha prioridade á hora de escoller os
>> paquetes nos que centrar esforzos ou se queredes que axude con algunha
>> tradución en particular.
>>
>> Se alguén quere que lle bote unha man nalgún paquete en concreto estou
>> disposto a axudar, senón escollerei algún do meu gusto.
>
>
> Non sei que animos terás, eu comececei a traducion de :
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/+translate?start=50
>
> Que é o "Engadir/Quitar" do menú. son "só" :-) 4000 liñas...
>
> A verdade é que vou lento, xa que son liñas compelxas, pois a maioría son
> definicións de aplicacións e iso, as veces, non é doado, ademáis empreganse
> moitas palabras "en discordia".
>
> Engadido a iso circunstancias personais... pero creo que é algo que "urxe"
> (ou así mo parece) traducir
>
> Se te animas, marca unha posición (liña) para comezar e falamos por aquí
> calquera dúbida ou consulta a glosarios. Digo de marcar unha posición para
> non estar a traballar un a cabalo de outro.
>
> MB
>
>>
>>
>> --
>> Saúdos,
>>
>> Xosé Antonio Rubal.
>>
>> --
>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
>> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>>
>
>
>
> --
> "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
> .ppt, .pptx
>
> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
> galpon_min...@conf.jabberes.org
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>



-- 
Saúdos,

Xosé Antonio Rubal.

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


[Tradutores-Ubuntu] Traducción SL

2009-05-11 Por tôpico ÁLEX M . G .

Ola!

Lin nas condicións do grupo que hai que presentarse á lista de correo:
Chámome Alejandra Mosquera, e estiven facendo un cursiño de localización que 
organizaba a ETSE (da USC). En dito fiadeiro estivemos traducindo diversos 
paquetes do programa NetBeans (entorno de programación en Java) por grupos para 
aprender as metodoloxías utilizadas neste campo.

Nas mencionadas condicións tamén lin que hai que enviar unha mostra de 
traducción dunhas 100 cadeas, e a verdade e que todas as que traducimos no 
citado cursiño non as conservo... É preciso traducir outras diferentes?

O tema da localización paréceme moi interesante (estudo Enxeñaría Técnica 
Informática) e gustaríame colaborar aportando o meu gran de area.

Un saúdo!

_
¡Quítate unos clics! Ahora, Internet Explorer 8 tiene todo lo que te gusta de 
Windows Live ¡Consíguelo gratis! 
http://ie8.msn.com/microsoft/internet-explorer-8/es-es/ie8.aspx
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Que traducir?

2009-05-11 Por tôpico Miguel Bouzada
2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López 

> Ola,
>
> Preséntome á lista: son Xosé Antonio Rubal, subscribinme no curso de
> localización que se impartiu estes días na USC así que son un dos 24
> candidatos baixo suspeita ;-)
>
> Estiven traducindo algún arquivo (o welcome do paquete
> ubuntu-installation) e quería seguir facendo algunha contribuión. Non
> sei se no grupo tedes algunha prioridade á hora de escoller os
> paquetes nos que centrar esforzos ou se queredes que axude con algunha
> tradución en particular.
>
> Se alguén quere que lle bote unha man nalgún paquete en concreto estou
> disposto a axudar, senón escollerei algún do meu gusto.


Non sei que animos terás, eu comececei a traducion de :
https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/+translate?start=50

Que é o "Engadir/Quitar" do menú. son "só" :-) 4000 liñas...

A verdade é que vou lento, xa que son liñas compelxas, pois a maioría son
definicións de aplicacións e iso, as veces, non é doado, ademáis empreganse
moitas palabras "en discordia".

Engadido a iso circunstancias personais... pero creo que é algo que "urxe"
(ou así mo parece) traducir

Se te animas, marca unha posición (liña) para comezar e falamos por aquí
calquera dúbida ou consulta a glosarios. Digo de marcar unha posición para
non estar a traballar un a cabalo de outro.

MB

>
>
> --
> Saúdos,
>
> Xosé Antonio Rubal.
>
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>



-- 
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


[Tradutores-Ubuntu] Que traducir?

2009-05-11 Por tôpico Xosé Antonio Rubal López
Ola,

Preséntome á lista: son Xosé Antonio Rubal, subscribinme no curso de
localización que se impartiu estes días na USC así que son un dos 24
candidatos baixo suspeita ;-)

Estiven traducindo algún arquivo (o welcome do paquete
ubuntu-installation) e quería seguir facendo algunha contribuión. Non
sei se no grupo tedes algunha prioridade á hora de escoller os
paquetes nos que centrar esforzos ou se queredes que axude con algunha
tradución en particular.

Se alguén quere que lle bote unha man nalgún paquete en concreto estou
disposto a axudar, senón escollerei algún do meu gusto.

-- 
Saúdos,

Xosé Antonio Rubal.

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl