Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de "Search" na páxina de inicio de Ubuntu
Recapitulando: * Buscar: + Miguel + Adrián + Felipe * Procura: + Eduardo - Miguel + Roman + Adrián * Procurar: + Daniel * Busca: + Roman + Adrián + Felipe Eu a verdade é que non o teño moi claro acabo de mirar nos corpus e: * Openoffice: usa buscar. * KDE: usa procurar. * Gnome: usa buscar. Persoalmente gústanme maís "buscar" ou "busca", xa que só teñen un significado, mentres que "procurar" ten máis significados. ¿Máis opinións? Saúdos. Felipe. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de "Search" na páxina de inicio de Ubuntu
Procurar e conquerir algo, as veces hay que buscalo para poder procuralo, pero sempre que se busca algo é de xeioto independ4ente a que se queira procurar ou conquerir. Sigo decindo que procurar non é o termo axeitadoe sin ser filologo a min cheirame a "hiper cultismo". Cando estou a procurar o sacho no alboio as veces teño que buscar entre a herba seca e se nón ir procuralo a horta e aínda así teño que buscalo entre os regos. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de "Search" na páxina de inicio de Ubuntu
Román escribiu: > Ó igual que "Procura", "Busca" tamén serve coma imperativo e > substantivo a un tempo. A min válenme ámbalas dúas. Ídem. Adrián Chaves -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de "Search" na páxina de inicio de Ubuntu
Ó igual que "Procura", "Busca" tamén serve coma imperativo e substantivo a un tempo. A min válenme ámbalas dúas. Saúdos -- Román -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de "Search" na páxina de inicio de Ubuntu
Eu emprego nos tres navegadores nos que manteño a tradución "Buscar" xa que procurar é un termo que ten outros significados: - Facer o posible para que ocorra algo, para conseguir algo ou para atopar algo ou a alguén - Coidar ben algo - Proporcionar algo a alguén 2009/3/13 daniel de vega `danDDv77´ > ''' Procurar ''' > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Instale OpenOffice dende http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view/id,368/Itemid,113/..., é LIBRE, DE BALDE, totalmente LEGAL, funciona mellor que outros paquetes de oficina, e está en continuo desenvolvemento." -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de "Search" na páxina de inicio de Ubuntu
''' Procurar ''' -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de "Search" na páxina de inicio de Ubuntu
Boa tarde, Eu optaría por traducir como "Procura" o sentido é o mesmo e engádese a posibilidade de leelo como un imperativo, do mesmo xeito que o "Search" orixinal. De tódolos xeitos é unha opinión sen maior valor que calquera outra. Un saúdo, Eduardo Bauta Bis Felipe Gil Castiñeira escribiu: > Ola, > > Na Jaunty van traducir o botón "Search" da páxina de inicio do Firefox > [1]... non é que sexa unha tradución moi difícil, pero si que é moi > visible. Parécevos adecuada "Buscar"... ou sería mellor algunha outra? > > Un saúdo. > Felipe. > > [1] https://bugs.launchpad.net/ubuntu-website/+bug/329367 > > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de "Search" na páxina de inicio de Ubuntu
> Na Jaunty van traducir o botón "Search" da páxina de inicio do Firefox > ... non é que sexa unha tradución moi difícil, pero si que é moi > visible. Parécevos adecuada "Buscar"... ou sería mellor algunha outra? A min gústame :-) -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl