Re: [உபுண்டு_தமிழ ்]ஸ்கிம் க ுறித்த தொழில் ந ுட்ப விஷயங்கள்..

2007-07-12 திரி Sethu

On 7/12/07, senthil raja <[EMAIL PROTECTED]> wrote:


Sethu,

Your questions are valid.  But, should we give so much importance on
pronounciations?

I feel, we can arrive at a suitable word suiting our own language.

Regards,
Senthil Raja.



எழுத்துப்பெயர்ப்பு ( transliteration) செய்கையில் உச்சரிப்புக்கு
முக்கியத்துவம் கொடுக்கத்தானே வேண்டும்?

அதுவும் இங்கு  scim , skim  கிட்டத்தட்ட ஒரே மாதிரி வருவதால்.

பொதுவாக ஆங்கில வார்த்தைகளின் உச்சரிப்புக்கள் வட்டரா வழக்கங்களுக்கு ஏற்ப
நாடுகளுக்கு இடையே மாறுபடுவதுதான். உதரணமாக பெயர்களை  உச்சரிப்பதில் உள்ள
வேறுபாடுகள் John = ஜோன் / ஜான்..  Brian = பிராயன் / பிரய்ன் . (ஒரு
நாட்டினுள்ளேயேயும்  ஊர்களுக்கிடையே உச்சரிப்புக்கள் பலவிதமாகவும் மாறுபடலாம்.
ஆங்கிலத்தின் தாயகமான இங்கிலாந்தில் கூட அபப்டித்தான் )

இங்கு நமக்கு தோன்றியுள்ளது அப்படிபட்ட  வட்டாரவழக்க வேறுபாடுகளால் எழும்
பிரச்சினை அல்ல.

முதலில் ஒரு acronym  ஆக ஆக்கப்பட்டது scim என்ற பெயர். அது "Smart Common
Input Method" என்பதன் சுருக்கமாக. பின் அதிலிருந்து c க்குப் பதில் k ஐ செருகி
(kde க்கான உறை என்பதால்) உருவாக்கியதே skim என்ற வார்த்தை. ஆக skim ஒரு
abbreviation உம் அல்ல, acronym மும் அல்ல ஆனால் ஒரு புது வார்த்தை. அதுவும்
பெயர். ஒரு பொதுவான வாசகர்  அதை ஸ்கிம் என்றுதான் உச்சரிப்பார். ஏற்கனவே
புழக்கத்தில் உள்ள skim milk  மற்றும் skim என்ற வினைச்சொல் ஆகியவற்றில் skim
மை உச்சரிப்பதுபோல.

அப்படியானால்  scim  க்கு வேறுபாடான  உச்சரிப்பு  ஏதாவது மேம்பாட்டாளர்கள்
பாவிக்கிறார்களா என்று அறியவே scim-devel குழுமத்துக்கு அக் கேள்வியை
அனுப்பினேன். வந்த இரு பதில்களில் இருந்து தெரிவது என்னவென்றால் உச்சரிப்பதில்
அவற்றிற்றிடையே  உள்ள வித்தியாசம் பற்றி  அவர்கள் இதுவரை யோசித்திருக்கவில்லை
என்பதே.

ஆம் ஆங்கிலத்திலேயே இவ்வார்த்தைகள் எழுதுவதாயின் நீங்கள் சொல்வது போல அவைகளின்
சரியானா உச்சரிப்பு என்ன என்பது முக்கியமற்றது. ஆங்கிலத்தில் எழுதுபவருக்கும்
வாசிப்பவருக்கும் உச்சரிப்பு வித்தியாசம் பற்றி யோசிக்கவே வேண்டியதில்லை.
அவர்கள் எண்ணங்களில் அவற்றின் செயல்முறைகளின் தொழினுட்ப வித்தியாசங்களே
முக்கியமான அடையாளம் காட்டும் காரணிகளாக இருக்கும். ஒருவர் அவற்றைப் பற்றி
விரிவுரை ஆற்றுகையிலும் ஒரே மாதிரி உச்சரிப்பினும் - உதாரணத்திற்கு இரண்டையும்
ஸ்கிம் என உச்சரிப்பின், நான் இப்போது சொல்வது  sc ஸ்கிம் அல்லது sk ஸ்கிம்
என்றும் கேட்போருக்குத் தெளிவுபடுத்தி விட்டு விரிவுரையை தொடராலாம்.

ஆனால் இங்கு நமக்கு பிரச்சினை ஏற்பட்டுள்ளது எழுத்துப் பெயர்ப்பு
செய்யவேண்டியுள்ளது என்பதால்தான்.

நமது மொழிக்கு பொருத்தமான சொல் கிடைக்கலாம் என்று உணர்வதாக  முடிதுள்ளீர்கள் .

எழுத்துப்பெயர்ப்புதான் நாம் செய்ய வேண்டியுள்ளது என்று நாம் ஏற்றுக்
கொள்வோமாயின் அவர்கள்  உச்சரிப்புக்கள் எவை என்பதை கூடிய சீக்கிரம் சொல்லி
விடுவார்கள் என்பதை நம்பிக்கையோடு எதிர்பார்ப்போம்.

மாறாக தமிழிலேயே வேறு  சொல்  ஆக்குவோம் என்ற கருத்தைத்தான் நீங்கள்
சொல்லியிருந்தீர்களாயின் இத்தகைய சொற்களுக்கு  அக்காரியம் இலகுவானதல்ல என்பதே
என் கருத்து.

~சேது
-- 
Ubuntu-l10n-tam mailing list
Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-tam


Re: [உபுண்டு_தமிழ ்]ஸ்கிம் க ுறித்த தொழில் ந ுட்ப விஷயங்கள்..

2007-07-12 திரி senthil raja

Sethu,

Your questions are valid.  But, should we give so much importance on
pronounciations?

I feel, we can arrive at a suitable word suiting our own language.

Regards,
Senthil Raja

On 7/7/07, K. Sethu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:


senthil raja wrote:
// I second sethu's suggestion of addressing scim & skim as scim=சிம் ,
skim=ஸ்கிம் //


அம் மடலின் பின் சென்ற வாரம் scim-devel மடலாற்ற குழுமத்தில் scim ஆக்கியோர்
இவ்விரண்டையும் எவ்வாறு உச்சரிக்கிறார்கள் என வினா எழுப்பினேன்.
பார்க்க :

http://www.nabble.com/Wanted%3A-Pronounciations-of-scim-and-skim-tf4006937s16577.html

நான் கேட்டிருந்த கேள்வி பினவருமாறு:

**
My guess is that the creators pronounce "sk" in "skim" as it is in
"skip", "skim milk" etc. and to distinguish, "scim" as simply "sim"
with "sc" like in  "scene", "science".

Am I right?
**
இதுவரை அதற்குப் பதில் இன்னமும் யாரிடமும் இருந்து வரவில்லை. ஆனால் அதன்
பின்னர்
மேம்பட்டாளர் Ryo Dairiki scim மேம்பாடுகள் பற்றி  ஒரு I.R.C கலந்துரையாடலில்
குழுமத்தினரை கலந்து கொள்ளும்படி ஒரு அழைப்பு விடுத்தார். பார்க்க :
http://www.nabble.com/Discussion-on-IRC-tf4013060s16577.html

அவ்வழைப்பிதலில் உள்ள கலந்துரையாடுவதற்கான topics பட்டியலில் light topics
கீழ் scim
உச்சரிப்புமும் இடம் பெற்றுள்ளது:

**
> Light topics:
> - Pronunciation of SCIM. (SCIM-MILK or S-C-I-M?)


அவர் நடத்தவுள்ள irc இல் கலந்து கொள்ள அடுத்த சில நாடகளுக்கு எனக்கு நேரம்
ஒதுக்க
முடியாது - ஆனால் இன்னும் ஒரு வாரத்தின் பின் இருப்பின் ஒரு வேளை நான் அதில்
பங்குபற்றலாம். ஆமாச்சு நீங்கள் பங்குபற்றுவீர்களா? (scim-devel குழுமத்தில்
தாங்கள்
அங்கத்தினர் என்பதைப் பார்த்திருக்கிறேன்)

மேற்கூறிய அறிவித்தலில் அவர் அடைப்பினுள் குறிப்பிடுவதை நோக்கவும்.
கலந்துரையாட அவர்
கேட்பது என்னவெனில் SCIM யை ஸ்கிம் என்றா அல்லது எஸ்-சீ-ஐ-எம் என்றா
உச்சரிக்க வேண்டும்
என்பதே. (முதலில் அவர் குறிப்பிடுவது ஸ்கிம் - ஏனெனில் skim milk என்ற
பதத்தில் உள்ள
milk ஐயும் சேர்த்து குறிப்பதால்)

ஒருக்கால் முதலில் SCIM என்று உருவாக்கிய போது ஸ்கிம் என்றே உருவாக்கியோர்
அதை சொல்லி
வந்திருக்கலாம். (school, scope, scam என்பவற்றில் sc உள்ளது போல)
அப்படியானல் SKIM
ஐ எப்படி உச்சரிப்பது என்ற வினா எழுகிறது.  ஏனெனில் ஆங்கில மொழி பேசும்
நாடுகளில்
(அமெரிக்கா உட்பட) skim  milk  இல்  உள்ள skim ஐ ஸ்கிம் என்றே உச்சரிப்பர்.

> But unlike in english, where the same pronounced words are
> differentiated by letter variations (for eg:  sim & scim have same
> pronounciation, but differ by their spelling), in tamil, we have same
> spelling for both sim & scim.
>
> To overcome this problem can we use like *ஸ்**சிம் ??*
SIM (as in "sim card in cell phone) = சிம்  என்பது  நிச்சயம் . ஆனால்  scim
சிம் தானா என்பது இதுவரை நிச்சயம் இல்லை.

எவ்வாறாயினும் SCIM, SKIM என்ற ஆங்கில acronyms அல்லது abbreviations களுக்கு
பலுக்கல் பற்றிய உத்தியோகபூர்வ தெளிவாக்கங்கள் இனிமேல் தான் வரும்.

அதன் பின்னர்  நாம் முடிவெடுப்பது நன்று.

~கா. சேது


--
Ubuntu-l10n-tam mailing list
Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-tam

-- 
Ubuntu-l10n-tam mailing list
Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-tam