Re: Перевод Following Followers

2010-04-21 Нитка Юрий Аполлов
Следователи и преступники =))
А может типа Следуют за мной: и Следуем за:?

17 апреля 2010 г. 3:02 пользователь Alan Holt berber...@gmail.com написал:

 Давайте посмотрим на вариант в готовом виде, всё равно еще много работы))
 Потом уже единодушно решим, так как лучше один раз увидеть, чем семь раз
 услышать))

 17 апреля 2010 г. 1:22 пользователь Людмила Бандурина bigdogs.ru@
 gmail.com написал:

 Этот вариант, ИМХО, наиболее хорош и понятен. Последуемых ;-) я бы не
 стала приплетать :-))

 С уважением, Людмила


 16 апреля 2010 г. 22:32 пользователь Alan Holt berber...@gmail.comнаписал:

 Наверное тогда оставим пока так, пусть ментейнер всё это добро упакует нам
 в deb а далее я разошлю всем заинтересованным, поставите, посмотрите. Когда
 будет интерфейс, уже не будет так тяжело, и работа будет идти не в слепую.
 P.S Ленивые ментейнеры))) Соберу пакет сам.

 Timeline –  *Домашняя лента *
 Followers – *Подписчики *
 Following – *Подписки  *
 Follow –  *Подписаться*
 Unfollow – *Отписаться *
 @Replies – *...@Ответы*
 Direct Messages – *Личные сообщения*
 Favorites – *Избранное*
 Nearby Timeline – *Лента соседей*


 16 апреля 2010 г. 21:22 пользователь Кирилл Феоктистов 
 fea...@mail.ruнаписал:

 Здравствуйте, Людмила Бандурина! Вы писали 16.04.2010 22:00:
  Глупости, у нас тоже есть слово Последователи - дословный перевод
  Followers.
  И никто не запрещает создать свою соцсеть, где столь высокопарное
  определение подписчиков будет основной фишкой ;-)
  А логотипом сети сделать медведя, манящего лапкой и говорящего Следуй
  за мной ;-)

 Да проблема не в последователях, а в последуемых.
 Т.е. в том, что у нас нельзя добавить *ing к чему угодно и получить
 нужное причастие (или какая это часть речи будет?).

 На мой взгляд, можно было бы сделать так:
 Followers - следуют (типа подразумевается следуют за мной);
 Following - следую (типа я следую);

 Не идеально всё равно, но, на  мой взгляд, так сохраняется тот самый
 колорит, а он вроде как важен (хотя может и нет, я твиттером вообще не
 пользуюсь, знаю только понаслышке).

 С уважением, Кирилл Феоктистов.
 (926) 46-958-46
 ICQ: 344652942

 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-21 Нитка Людмила Бандурина
Тогда уж Следую за:, а то мания величия какая-то получается - к себе на
мы ;-)

С уважением, Людмила


21 апреля 2010 г. 14:10 пользователь Юрий Аполлов apoll...@gmail.comнаписал:

 Следователи и преступники =))
 А может типа Следуют за мной: и Следуем за:?

 17 апреля 2010 г. 3:02 пользователь Alan Holt berber...@gmail.comнаписал:

 Давайте посмотрим на вариант в готовом виде, всё равно еще много работы))
 Потом уже единодушно решим, так как лучше один раз увидеть, чем семь раз
 услышать))

 17 апреля 2010 г. 1:22 пользователь Людмила Бандурина bigdogs.ru@
 gmail.com написал:

 Этот вариант, ИМХО, наиболее хорош и понятен. Последуемых ;-) я бы не
 стала приплетать :-))

 С уважением, Людмила


 16 апреля 2010 г. 22:32 пользователь Alan Holt berber...@gmail.comнаписал:

 Наверное тогда оставим пока так, пусть ментейнер всё это добро упакует
 нам в deb а далее я разошлю всем заинтересованным, поставите, посмотрите.
 Когда будет интерфейс, уже не будет так тяжело, и работа будет идти не в
 слепую.
 P.S Ленивые ментейнеры))) Соберу пакет сам.

 Timeline -  *Домашняя лента *
 Followers - *Подписчики *
 Following - *Подписки  *
 Follow -  *Подписаться*
 Unfollow - *Отписаться *
 @Replies - *...@Ответы*
 Direct Messages - *Личные сообщения*
 Favorites - *Избранное*
 Nearby Timeline - *Лента соседей*


 16 апреля 2010 г. 21:22 пользователь Кирилл Феоктистов 
 fea...@mail.ruнаписал:

 Здравствуйте, Людмила Бандурина! Вы писали 16.04.2010 22:00:
  Глупости, у нас тоже есть слово Последователи - дословный перевод
  Followers.
  И никто не запрещает создать свою соцсеть, где столь высокопарное
  определение подписчиков будет основной фишкой ;-)
  А логотипом сети сделать медведя, манящего лапкой и говорящего
 Следуй
  за мной ;-)

 Да проблема не в последователях, а в последуемых.
 Т.е. в том, что у нас нельзя добавить *ing к чему угодно и получить
 нужное причастие (или какая это часть речи будет?).

 На мой взгляд, можно было бы сделать так:
 Followers - следуют (типа подразумевается следуют за мной);
 Following - следую (типа я следую);

 Не идеально всё равно, но, на  мой взгляд, так сохраняется тот самый
 колорит, а он вроде как важен (хотя может и нет, я твиттером вообще не
 пользуюсь, знаю только понаслышке).

 С уважением, Кирилл Феоктистов.
 (926) 46-958-46
 ICQ: 344652942

 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-21 Нитка Alan Holt
Привет всем ))

скриншот русской версии уже сегодня - завтра будет.
Посмотрим что мы там намутили. Проблема в том, что не все функции
которые я переводил есть в программе в текущей версии. Но в скором
времени они там появятся.

Ещё я сейчас делаю перевод на Иврит, и тут тоже загвостка с Following
 Followers. Ясно станет только с интерфейса.

Алекс.

21 апреля 2010 г. 12:48 пользователь Людмила Бандурина
bigdogs...@gmail.com написал:
 Тогда уж Следую за:, а то мания величия какая-то получается - к себе на
 мы ;-)
 С уважением, Людмила


 21 апреля 2010 г. 14:10 пользователь Юрий Аполлов apoll...@gmail.com
 написал:

 Следователи и преступники =))
 А может типа Следуют за мной: и Следуем за:?

 17 апреля 2010 г. 3:02 пользователь Alan Holt berber...@gmail.com
 написал:

 Давайте посмотрим на вариант в готовом виде, всё равно еще много
 работы))
 Потом уже единодушно решим, так как лучше один раз увидеть, чем семь раз
 услышать))

 17 апреля 2010 г. 1:22 пользователь Людмила Бандурина
 bigdogs...@gmail.com написал:

 Этот вариант, ИМХО, наиболее хорош и понятен. Последуемых ;-) я бы не
 стала приплетать :-))
 С уважением, Людмила


 16 апреля 2010 г. 22:32 пользователь Alan Holt berber...@gmail.com
 написал:

 Наверное тогда оставим пока так, пусть ментейнер всё это добро упакует
 нам в deb а далее я разошлю всем заинтересованным, поставите, посмотрите.
 Когда будет интерфейс, уже не будет так тяжело, и работа будет идти не в
 слепую.
 P.S Ленивые ментейнеры))) Соберу пакет сам.
 Timeline -  Домашняя лента
 Followers - Подписчики
 Following - Подписки
 Follow -  Подписаться
 Unfollow - Отписаться
 @Replies - @Ответы
 Direct Messages - Личные сообщения
 Favorites - Избранное
 Nearby Timeline - Лента соседей

 16 апреля 2010 г. 21:22 пользователь Кирилл Феоктистов fea...@mail.ru
 написал:

 Здравствуйте, Людмила Бандурина! Вы писали 16.04.2010 22:00:
  Глупости, у нас тоже есть слово Последователи - дословный перевод
  Followers.
  И никто не запрещает создать свою соцсеть, где столь высокопарное
  определение подписчиков будет основной фишкой ;-)
  А логотипом сети сделать медведя, манящего лапкой и говорящего
  Следуй
  за мной ;-)

 Да проблема не в последователях, а в последуемых.
 Т.е. в том, что у нас нельзя добавить *ing к чему угодно и получить
 нужное причастие (или какая это часть речи будет?).

 На мой взгляд, можно было бы сделать так:
 Followers - следуют (типа подразумевается следуют за мной);
 Following - следую (типа я следую);

 Не идеально всё равно, но, на  мой взгляд, так сохраняется тот самый
 колорит, а он вроде как важен (хотя может и нет, я твиттером вообще не
 пользуюсь, знаю только понаслышке).

 С уважением, Кирилл Феоктистов.
 (926) 46-958-46
 ICQ: 344652942

 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Перевод Following Followers

2010-04-16 Нитка Alex Berber
Я сейчас работаю над переводом на русский язык (с английского) одного 
понравившегося мне

клиента для сервиса Twitter. Всё вроде бы ничего, но вот какая засада!

Как правильно, адекватно перевести слова:

*Following - одно слово
Followers - одно слово*

В чём загвоздка, хоть убей я не могу найти подходящих эквивалентов в 
русском языке этим словам.


Скажем так Following - это те люди, на чьи аккаунты я подписался, а
Followers - это те кто подписались на мой аккаунт.

Вот фигня же, не могу же я так и написать )))
Т.е. есть два варианта, либо оставить эти два слова вообще без перевода, 
как есть, либо написать перевод типа:

*
Followers -  подписавшиеся 
Following -  следуемые  *

Как по мне, это бред, а не перевод.
У кого есть идеи, толкайте, буду рад, ибо у меня уже моцк взорвался)))
-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-16 Нитка Людмила Бандурина
Followers - подписчики
Following - отслеживаемые? читаемые? Или в два слова - отслеживаемые
подписки. Или мои подписки. Или просто - подписки?

С уважением, Людмила


16 апреля 2010 г. 20:34 пользователь Alex Berber berber...@gmail.comнаписал:

  Я сейчас работаю над переводом на русский язык (с английского) одного
 понравившегося мне
 клиента для сервиса Twitter. Всё вроде бы ничего, но вот какая засада!

 Как правильно, адекватно перевести слова:

 *Following - одно слово
 Followers - одно слово*

 В чём загвоздка, хоть убей я не могу найти подходящих эквивалентов в
 русском языке этим словам.

 Скажем так Following - это те люди, на чьи аккаунты я подписался, а
 Followers - это те кто подписались на мой аккаунт.

 Вот фигня же, не могу же я так и написать )))
 Т.е. есть два варианта, либо оставить эти два слова вообще без перевода,
 как есть, либо написать перевод типа:
 *
 Followers -  подписавшиеся 
 Following -  следуемые  *

 Как по мне, это бред, а не перевод.
 У кого есть идеи, толкайте, буду рад, ибо у меня уже моцк взорвался)))

 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-16 Нитка dimas
 Followers -  подписавшиеся 
 Following -  следуемые  *
 
 Как по мне, это бред, а не перевод.
 У кого есть идеи, толкайте, буду рад, ибо у меня уже моцк взорвался)))
 
ну, с followers, по-моему, все просто: подписчики.
насчет подписуемых можно извратиться как-нибудь типа я читаю:. а чтоб
гармонично смотрелось, можно и там сделать меня читают, хотя это уже
слишком... я подписан: - тоже как вариант.
запости скрин, где все это должно быть, так оно понятней будет

-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-16 Нитка Людмила Бандурина
P.S. Я понимаю, что Follow me и производные отражают копирайт и колорит
Твиттера, но на русском языке все же понятнее будет - Мои подписчики и
Мои подписки. А если очень хочется сохранить колорит - то лучше оставить
без перевода, или написать английские варианты в скобках:
Мои подписчики (Followers)
Мои подписки (Following)

С уважением, Людмила


16 апреля 2010 г. 21:07 пользователь dimas dimas...@ya.ru написал:

  Followers -  подписавшиеся 
  Following -  следуемые  *
 
  Как по мне, это бред, а не перевод.
  У кого есть идеи, толкайте, буду рад, ибо у меня уже моцк взорвался)))
 
 ну, с followers, по-моему, все просто: подписчики.
 насчет подписуемых можно извратиться как-нибудь типа я читаю:. а чтоб
 гармонично смотрелось, можно и там сделать меня читают, хотя это уже
 слишком... я подписан: - тоже как вариант.
 запости скрин, где все это должно быть, так оно понятней будет

 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru

-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-16 Нитка Alan Holt
Спасибо,

мне понравились варианты я читаю, меня читают, Мои подписчики.

*Following  Мои подписки *
*Followers  Мои подписчики *
*
*
*Following  Я читаю *
*Followers  Меня читают *

Но самый большой прикол в том, что Подписчики это Subscribers.
Вот и получается рак моЦка)))

На счет значений в скобочках, в том то и проблема, что тут еще параллельно
необходимо думать об эргономичности, т.е.
длинное слово попросту не влезет в размеры окна (окно по размеру как Pino
или Pidgin) или будет вылазить.

Со скриншотом тоже проблема, так как у меня есть только Испанская версия
клиента и я работаю в слепую
Ментейнер для Убунту пообещал замутить английский deb-пакет в ближайшее
время. Тогда само собой будет уже полегче.

*Кстати если кто шарит в испанском, пишите немедленно!*

16 апреля 2010 г. 20:12 пользователь Людмила Бандурина bigdogs...@gmail.com
 написал:

 P.S. Я понимаю, что Follow me и производные отражают копирайт и колорит
 Твиттера, но на русском языке все же понятнее будет - Мои подписчики и
 Мои подписки. А если очень хочется сохранить колорит - то лучше оставить
 без перевода, или написать английские варианты в скобках:
 Мои подписчики (Followers)
 Мои подписки (Following)

 С уважением, Людмила


 16 апреля 2010 г. 21:07 пользователь dimas dimas...@ya.ru написал:

  Followers -  подписавшиеся 
  Following -  следуемые  *
 
  Как по мне, это бред, а не перевод.
  У кого есть идеи, толкайте, буду рад, ибо у меня уже моцк взорвался)))
 
 ну, с followers, по-моему, все просто: подписчики.
 насчет подписуемых можно извратиться как-нибудь типа я читаю:. а чтоб
 гармонично смотрелось, можно и там сделать меня читают, хотя это уже
 слишком... я подписан: - тоже как вариант.
 запости скрин, где все это должно быть, так оно понятней будет

 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-16 Нитка Alan Holt
Привет спасибо за ссылко,

но вот беда, там тоже что и мы тут перевели:


   - Timeline - лента друзей #(в Pino написано Домашняя лента и так
   правильнее)
   - *Followers - подписчики #(Кто меня читает)  так тоже слишком длинно
   получается*
   - *Following - подписки  **#(Кого я читаю)*
   - Follow - подписаться* #(хотя лучше будет звучать согласно колориту
   Twitter:  Следовать)*
   - Unfollow - отписаться
   - @Replies - @ответы
   - Direct Messages - прямые сообщения (Правильно будет Личные сообщения
   или Приватные сообщения)
   - Favorites - избранное
   - Nearby Timeline - лента соседей

Кста очень даже крутой линк. Ща поюзаю!
Ребята подключайтесь! Помогайте!

16 апреля 2010 г. 20:28 пользователь Ivan Surzhenko
i.surzhe...@gmail.comнаписал:

 Вот тут нашел обсуждение:
 http://www.rutwitter.com/tvitter-na-russkom-yazyike/

 З.Ы.: Сам не читал


 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru

-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-16 Нитка Людмила Бандурина
Я об этом и говорю - Followers и Following - это просто фишка Твиттера. На
самом деле, в контексте твиттера Followers - это полный синоним Subscribers

С уважением, Людмила


16 апреля 2010 г. 21:30 пользователь Alan Holt berber...@gmail.comнаписал:

 Но самый большой прикол в том, что Подписчики это Subscribers.



 Вот и получается рак моЦка)))

 16 апреля 2010 г. 20:12 пользователь Людмила Бандурина bigdogs.ru@
 gmail.com написал:

 P.S. Я понимаю, что Follow me и производные отражают копирайт и колорит
 Твиттера, но на русском языке все же понятнее будет - Мои подписчики и
 Мои подписки. А если очень хочется сохранить колорит - то лучше оставить
 без перевода, или написать английские варианты в скобках:
 Мои подписчики (Followers)
 Мои подписки (Following)

 С уважением, Людмила


 16 апреля 2010 г. 21:07 пользователь dimas dimas...@ya.ru написал:

  Followers -  подписавшиеся 
  Following -  следуемые  *
 
  Как по мне, это бред, а не перевод.
  У кого есть идеи, толкайте, буду рад, ибо у меня уже моцк взорвался)))
 
 ну, с followers, по-моему, все просто: подписчики.
 насчет подписуемых можно извратиться как-нибудь типа я читаю:. а чтоб
 гармонично смотрелось, можно и там сделать меня читают, хотя это уже
 слишком... я подписан: - тоже как вариант.
 запости скрин, где все это должно быть, так оно понятней будет

 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-16 Нитка Людмила Бандурина
Глупости, у нас тоже есть слово Последователи - дословный перевод
Followers.
И никто не запрещает создать свою соцсеть, где столь высокопарное
определение подписчиков будет основной фишкой ;-)
А логотипом сети сделать медведя, манящего лапкой и говорящего Следуй за
мной ;-)


С уважением, Людмила


16 апреля 2010 г. 21:52 пользователь Alex Berber berber...@gmail.comнаписал:

  Людмила Бандурина wrote:

 Я об этом и говорю - Followers и Following - это просто фишка Твиттера.
 На самом деле, в контексте твиттера Followers - это полный синоним
 Subscribers

 С уважением, Людмила


 16 апреля 2010 г. 21:30 пользователь Alan Holt berber...@gmail.comнаписал:

  Но самый большой прикол в том, что Подписчики это Subscribers.



  Вот и получается рак моЦка)))

 16 апреля 2010 г. 20:12 пользователь Людмила Бандурина bigdogs.ru@
 gmail.com написал:

 P.S. Я понимаю, что Follow me и производные отражают копирайт и колорит
 Твиттера, но на русском языке все же понятнее будет - Мои подписчики и
 Мои подписки. А если очень хочется сохранить колорит - то лучше оставить
 без перевода, или написать английские варианты в скобках:
 Мои подписчики (Followers)
 Мои подписки (Following)

 С уважением, Людмила


 16 апреля 2010 г. 21:07 пользователь dimas dimas...@ya.ru написал:

   Followers -  подписавшиеся 
  Following -  следуемые  *
 
  Как по мне, это бред, а не перевод.
  У кого есть идеи, толкайте, буду рад, ибо у меня уже моцк взорвался)))
 
  ну, с followers, по-моему, все просто: подписчики.
 насчет подписуемых можно извратиться как-нибудь типа я читаю:. а чтоб
 гармонично смотрелось, можно и там сделать меня читают, хотя это уже
 слишком... я подписан: - тоже как вариант.
 запости скрин, где все это должно быть, так оно понятней будет

 --
  ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


  Совершенно верно, вот только у них есть два разных слова, а у нас
 нет)
 Хотя раз уж переводить, то переводить, даже жертвуя его колоритом)))

 P.S.: Вот почитал по ссылке Ивана, многие предлагают оставить что то типа:

 фолловеры
 фолловерсы
 реплаи
 Массаджи

 Это что за фигня?? Что за гадость такая ?  Фу! :-)

 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-16 Нитка Alan Holt
Предлагаю так:

Timeline -  *Домашняя лента *
Followers - *Мои подписчики *
Following - *Мои подписки  *
Follow -  *Подписаться*
Unfollow - *Отписаться *
@Replies - *...@ответы*
Direct Messages - *Личные сообщения*
Favorites - *Избранное*
Nearby Timeline - *Лента соседей*

Может и не очень красиво, но зато сохраняется стиль.

16 апреля 2010 г. 21:13 пользователь Ivan Surzhenko
i.surzhe...@gmail.comнаписал:

 follower - ведомый
 following - ведущий
 follow - следить
 unfollow - не следить
 (просилось вестись и не вестись)

 не?

 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru

-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-16 Нитка Alan Holt
Наверное тогда оставим пока так, пусть ментейнер всё это добро упакует нам в
deb а далее я разошлю всем заинтересованным, поставите, посмотрите. Когда
будет интерфейс, уже не будет так тяжело, и работа будет идти не в слепую.
P.S Ленивые ментейнеры))) Соберу пакет сам.

Timeline -  *Домашняя лента *
Followers - *Подписчики *
Following - *Подписки  *
Follow -  *Подписаться*
Unfollow - *Отписаться *
@Replies - *...@Ответы*
Direct Messages - *Личные сообщения*
Favorites - *Избранное*
Nearby Timeline - *Лента соседей*


16 апреля 2010 г. 21:22 пользователь Кирилл Феоктистов fea...@mail.ruнаписал:

 Здравствуйте, Людмила Бандурина! Вы писали 16.04.2010 22:00:
  Глупости, у нас тоже есть слово Последователи - дословный перевод
  Followers.
  И никто не запрещает создать свою соцсеть, где столь высокопарное
  определение подписчиков будет основной фишкой ;-)
  А логотипом сети сделать медведя, манящего лапкой и говорящего Следуй
  за мной ;-)

 Да проблема не в последователях, а в последуемых.
 Т.е. в том, что у нас нельзя добавить *ing к чему угодно и получить
 нужное причастие (или какая это часть речи будет?).

 На мой взгляд, можно было бы сделать так:
 Followers - следуют (типа подразумевается следуют за мной);
 Following - следую (типа я следую);

 Не идеально всё равно, но, на  мой взгляд, так сохраняется тот самый
 колорит, а он вроде как важен (хотя может и нет, я твиттером вообще не
 пользуюсь, знаю только понаслышке).

 С уважением, Кирилл Феоктистов.
 (926) 46-958-46
 ICQ: 344652942

 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru

-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-16 Нитка Андрей Новосёлов
Однажды, Fri, 16 Apr 2010 20:52:12 +0300,
Вами, Alex Berber berber...@gmail.com, было написано:


 P.S.: Вот почитал по ссылке Ивана, многие предлагают оставить
 что то типа:
 
 фолловеры
 фолловерсы
 реплаи
 Массаджи
 
 Это что за фигня?? Что за гадость такая ?  Фу! :-)

Уж тогда лучше 
следующие
следуемые
:-)

-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-16 Нитка Людмила Бандурина
Этот вариант, ИМХО, наиболее хорош и понятен. Последуемых ;-) я бы не
стала приплетать :-))

С уважением, Людмила


16 апреля 2010 г. 22:32 пользователь Alan Holt berber...@gmail.comнаписал:

 Наверное тогда оставим пока так, пусть ментейнер всё это добро упакует нам
 в deb а далее я разошлю всем заинтересованным, поставите, посмотрите. Когда
 будет интерфейс, уже не будет так тяжело, и работа будет идти не в слепую.
 P.S Ленивые ментейнеры))) Соберу пакет сам.

 Timeline -  *Домашняя лента *
 Followers - *Подписчики *
 Following - *Подписки  *
 Follow -  *Подписаться*
 Unfollow - *Отписаться *
 @Replies - *...@Ответы*
 Direct Messages - *Личные сообщения*
 Favorites - *Избранное*
 Nearby Timeline - *Лента соседей*


 16 апреля 2010 г. 21:22 пользователь Кирилл Феоктистов 
 fea...@mail.ruнаписал:

 Здравствуйте, Людмила Бандурина! Вы писали 16.04.2010 22:00:
  Глупости, у нас тоже есть слово Последователи - дословный перевод
  Followers.
  И никто не запрещает создать свою соцсеть, где столь высокопарное
  определение подписчиков будет основной фишкой ;-)
  А логотипом сети сделать медведя, манящего лапкой и говорящего Следуй
  за мной ;-)

 Да проблема не в последователях, а в последуемых.
 Т.е. в том, что у нас нельзя добавить *ing к чему угодно и получить
 нужное причастие (или какая это часть речи будет?).

 На мой взгляд, можно было бы сделать так:
 Followers - следуют (типа подразумевается следуют за мной);
 Following - следую (типа я следую);

 Не идеально всё равно, но, на  мой взгляд, так сохраняется тот самый
 колорит, а он вроде как важен (хотя может и нет, я твиттером вообще не
 пользуюсь, знаю только понаслышке).

 С уважением, Кирилл Феоктистов.
 (926) 46-958-46
 ICQ: 344652942

 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


Re: Перевод Following Followers

2010-04-16 Нитка Alan Holt
Давайте посмотрим на вариант в готовом виде, всё равно еще много работы))
Потом уже единодушно решим, так как лучше один раз увидеть, чем семь раз
услышать))

17 апреля 2010 г. 1:22 пользователь Людмила Бандурина
bigdogs...@gmail.comнаписал:

 Этот вариант, ИМХО, наиболее хорош и понятен. Последуемых ;-) я бы не
 стала приплетать :-))

 С уважением, Людмила


 16 апреля 2010 г. 22:32 пользователь Alan Holt berber...@gmail.comнаписал:

 Наверное тогда оставим пока так, пусть ментейнер всё это добро упакует нам
 в deb а далее я разошлю всем заинтересованным, поставите, посмотрите. Когда
 будет интерфейс, уже не будет так тяжело, и работа будет идти не в слепую.
 P.S Ленивые ментейнеры))) Соберу пакет сам.

 Timeline -  *Домашняя лента *
 Followers - *Подписчики *
 Following - *Подписки  *
 Follow -  *Подписаться*
 Unfollow - *Отписаться *
 @Replies - *...@Ответы*
 Direct Messages - *Личные сообщения*
 Favorites - *Избранное*
 Nearby Timeline - *Лента соседей*


 16 апреля 2010 г. 21:22 пользователь Кирилл Феоктистов 
 fea...@mail.ruнаписал:

 Здравствуйте, Людмила Бандурина! Вы писали 16.04.2010 22:00:
  Глупости, у нас тоже есть слово Последователи - дословный перевод
  Followers.
  И никто не запрещает создать свою соцсеть, где столь высокопарное
  определение подписчиков будет основной фишкой ;-)
  А логотипом сети сделать медведя, манящего лапкой и говорящего Следуй
  за мной ;-)

 Да проблема не в последователях, а в последуемых.
 Т.е. в том, что у нас нельзя добавить *ing к чему угодно и получить
 нужное причастие (или какая это часть речи будет?).

 На мой взгляд, можно было бы сделать так:
 Followers - следуют (типа подразумевается следуют за мной);
 Following - следую (типа я следую);

 Не идеально всё равно, но, на  мой взгляд, так сохраняется тот самый
 колорит, а он вроде как важен (хотя может и нет, я твиттером вообще не
 пользуюсь, знаю только понаслышке).

 С уважением, Кирилл Феоктистов.
 (926) 46-958-46
 ICQ: 344652942

 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru



 --
 ubuntu-ru mailing list
 ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru


-- 
ubuntu-ru mailing list
ubuntu-ru@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru