Re: [Ubuntu-translations-coordinators] About bosnianuniversetranslation Project

2013-01-15 Thread Milo Casagrande
Hello Samir,

thanks for getting back to me.
I added Jeoren, Laura and David in CC, they are all involved with
translations in Launchpad and Ubuntu, and might give you an idea of
what can be done or what are the issues we are facing.

What you are doing is remarkable, we really do not want to stop you
from doing it, I hope my first message was not misleading on that
front.
As it stands today, though, some of that work might be void due to how
"universe" translations work in Launchpad.

As long as you are actively sending "upstream" (to the original
projects) all the translations done, that's fine, but that will be a
manually task, probably even in the future.

The problem we are facing is on how you set up the project:

https://launchpad.net/bosnianuniversetranslation

And in particular the translation part:

https://translations.launchpad.net/bosnianuniversetranslation

If I go there, at the translation link, I can start translating even
into my own language, or even into your own language: the translation
policy is set to open.
This can, and probably will, lead to work that will never be used if
somebody discovers the project and starts translating into their own
language.

What is possible to do, might be this:
- Set up a new translation *group* dedicated to this task
- Add the Bosnian translation team as member to this group, or even
set up a separate Bosnian translation team for the universe packages,
administerd also by the Bosnian translation team
- Ask your students to join the Bosnian translation team, or the newly
created team
- Set the permission of the translation to Restricted, so that only
the people in the group and the team can translate

With time, it would even be possible to grow this group into a full
translation group dedicated for translating Ubuntu universe packages.
Some links about translations in Launchpad and Ubuntu:

https://help.launchpad.net/Translations
https://wiki.ubuntu.com/Translations

Let us know what you think!
Ciao.


--
Milo Casagrande 

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] Project bosniauniversetranslation

2013-01-15 Thread Milo Casagrande
Hello everyone,

yesterday on IRC we had a discussion with Laura (in CC), David and
Jeroen regarding this team on Launchpad:

https://launchpad.net/bosnianuniversetranslation

I contacted the owne of the project, what follows is his reply:

##

Quoting Milo Casagrande :
Well, let me give some bit of history. I teach Operating Systems course at
University of Sarajevo, and my students can choose kind of homework for 10% of
the final grade. The most of students prefer to translate Ubuntu to Bosnian
language. Yearly they are about 60 students who participate in this project. In
previous years, Launchpad allowed translation of KDE and big part of GNOME, so
there was enough job for all of them. Launchpad is wonderful for coordinating
such project, it has big translation memory, and I do not need to send po files
to every student. And it is much better and faster than Pootle.
But Launchpad Ubuntu started to decline, it first dropped XFCE, then
ekiga, then synaptics, then Firefox, then many GNOME applications, then KOffice
and finally all of KDE. In Ubuntu repository alone there is no enough strings
for all participants. As sending po files by E-mail is not practical, I set up
this repository.

Currently I use it for translating KDE (Bosnian only), until yesterday 4.9, and
now I started to translate 4.10. My students used this repository to translate
KDE 4.9 and I uploaded it on December 21 to upstream KDE (about 35000 new
strings), so it is not true that is was not used anywhere else (however only
for Bosnian language). I have also access to LibreOffice upstream, and
currently I negotiate with GNOME.

I had one problem with exporting, though. After exporting, Launchpad
Contributors in Your Names field is messy, and repeated after each exporting.
So, I had to manually fix it.

The semester is approaching to its end, so I do not expect large activity on
bosnianuniversetranslation after January 24.

However, is there any hope, that this "wait a litle bit" for general universe
translation site will be ready before September 2013? There are promises for it
since 2008, but I am only witness of reduction of main repository.

###

The project seems also, in some way, reasonable, looks like they are
working with upstream too. Only they are importing an enormous amount
of PO files, for one team's sake.

I'm not so sure how to deal with it in this case... any suggestions?
Ciao.

--
Milo Casagrande 

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 213457] Re: The "Boot Options" (F6) string does not fit in given space for all languages

2013-01-15 Thread wangyan
** Package changed: gfxboot-theme-ubuntu (Ubuntu) => gfxboot (Ubuntu)

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/213457

Title:
  The "Boot Options" (F6) string does not fit in given space for all
  languages

Status in Ubuntu Translations:
  Triaged
Status in “gfxboot” package in Ubuntu:
  Triaged

Bug description:
  Binary package hint: gfxboot-theme-ubuntu

  When pressing F6 on the boot menu, the boot options appear. There is
  the string "Boot Options", a small space and the kernel options
  follow.

  For many languages the string "Boot Options" does not fit in the given
  space, and the translated text is cut-off. Also there is no space
  between that an the kernel options, making the latter hard to read.

  I attach 2 screenshots, one for English (correct) and one for Greek
  (incorrect). The Greek text should be "Ρυθμίσεις εκκίνησης" and it
  only shows "Ρυθμίσεις εκκί".

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/213457/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp