Ubiquity and ubiquity-slideshow-ubuntu string and UI updates

2010-09-17 Thread Evan Dandrea
Hi there,

Much apologies, but we've had to update some strings and the UI in
ubiquity, the desktop CD installer.  Equally, the brand new and very
lovely slideshow [1] landed late, complete with updated strings and an
all-new look.  Both were granted freeze exceptions [2, 3].

Given the circumstances, I will be uploading new translations with
each new ubiquity and slideshow bug fix release from here on out, and
will do one last 'translations-only' upload before we hit the final
cut-off for uploads.

Thanks a bunch!

1: 
http://www.omgubuntu.co.uk/2010/09/ubuntu-10-10s-installer-slideshow-oozes-class/
2: https://launchpad.net/bugs/636945
3: https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+bug/625472

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Ubuntu 11.04 Translations Plans

2010-09-17 Thread Hannie

Op 16-09-10 20:19, Yaron Shahrabani schreef:
First of all I think that the TemplatesPriority 
https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority should be 
updated since some of the templates are non translatable anymore and 
there are some Ubuntu specific templates that does not appear there...
And since the templates are not listed in alphabetic order, I would 
really appreciate it if a search tool is added to this page. Browsing 
through 1624 results to find what you are looking for is very annoying.

Hannie
Ubuntu Dutch Translators


My translation model is click based, meaning: how many clicks should I 
click the mouse until I get the first untranslated string, the more 
the merrier!

I do not understand this. Don't you filter on 'Untranslated strings'?
Spanish and French must get the highest score, in Hebrew we have the 
untranslated gbrainy that since the lack of Hebrew vocabulary there's 
absolutely no taste in translating it... (We want to teach children 
proper Hebrew before we teach them proper English).
We have just finished the translation of Gbrainy. It was not easy, but 
the game is great fun.



Yaron Shahrabani

Hebrew translator




On Thu, Sep 16, 2010 at 7:17 PM, David Planella 
david.plane...@ubuntu.com mailto:david.plane...@ubuntu.com wrote:


Hi all,

In the Community team at Canonical we are now starting to lay out the
plans for the 11.04 roadmap for translations.

For this, we really value your input and would very much like to take
your ideas and feedback into account.

One of the key areas I'd like to work on in this cycle, for
instance, is
outreach: we want to bang the drum and get people excited and involved
in translations.

What are your thoughts and ideas? What do you think we should
focus on?

Thanks!

Regards,
David.

--
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com http://www.ubuntu.com /
www.davidplanella.wordpress.com
http://www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella http://www.identi.ca/dplanella /
www.twitter.com/dplanella http://www.twitter.com/dplanella

--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
mailto:ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators




-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Ubuntu 11.04 Translations Plans

2010-09-17 Thread Sveinn í Felli
Þann fös 17.sep 2010 07:54, skrifaði Fran Dieguez:


 And since the templates are not listed in alphabetic order, I would
 really appreciate it if a search tool is added to this page. Browsing
 through 1624 results to find what you are looking for is very
 annoying.

 Please this will be very helpful!

+1 from me

Sveinn í Felli


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Ubuntu 11.04 Translations Plans

2010-09-17 Thread Sveinn í Felli
Þann fös 17.sep 2010 07:49, skrifaði Hannie:
   Op 16-09-10 20:19, Yaron Shahrabani schreef:
 First of all I think that the TemplatesPriority
 https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority should be
 updated since some of the templates are non translatable anymore and
 there are some Ubuntu specific templates that does not appear there...
 And since the templates are not listed in alphabetic order, I would
 really appreciate it if a search tool is added to this page. Browsing
 through 1624 results to find what you are looking for is very annoying.
 Hannie
 Ubuntu Dutch Translators

Launchpad:

A search box to find a specific package would be nice.

A search box on the first page to find a specific string 
would ease the job of reviewing/bughunting tremendously.

Thanks

Sveinn í Felli


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Ubuntu 11.04 Translations Plans

2010-09-17 Thread Andrej Žnidaršič
Hello !

For attracting new translators i believe most of the effort must be done by
each local translation team.
From my experience one needs to show to the other people that it's fun and
rewarding thing to do.
Also a team should get a chatroom where people interested in translations or
translators can share info, discuss, coordinate, etc.
In our case we used jabber chat room from http://partychapp.appspot.com/ as
many new contributors were not comfortable/had difficulities with irc but
almost all had google /jabber accounts.

About string reorganization: I don't think singificantly more people will
translate if they see easy strings first. They might translate first few,
but they are going to stop at difficult ones. In my opinion easy strings
like Add are of medium importance as most people already know what they
mean or can easily look it up (i guess it depends on the country one comes
from). What is the most important are long, difficult strings as one
cannot look them up in a dictionary / online.

I agree the most important think translations should focus is easy upstream
coordination. both ways. For example, a translation was imported from compiz
into launchpad, by a person who i cannot contact. There were some bugs in
translations. We fixed them and wanted to send the .po file upstream.
Unfortunately slovenian team does not exist for compiz and they only have
pootble for translation (cannot import .po). After half an hour hunting for
people on irc i was redirected to ubuntu package maintainters, but i don't
think they can contribute directly to upstream (will ask them, need to
check). There are lots of small projects (in terms of translations) like
compiz.
Of course it would be best if the translations were automatically signed.
But even if some simplificaion of the process would be really great.
I think it would be really great if;
a) there would be a list of all packages with links with upstream
and even better if we could assign some people who have good contact with
smaller upstream projects (meaning excluding Gnome, kde, debian and
translaton project, possibly package maintainers), so that we could send
them the .po files and they would know who they should send it to and how
should they commit it. This would save people a massive amount of time as we
don't need to hunt down the people thorugh which we can commit the packages.
Also the people responsible wouldn't have too much work, as i imagine not
all transaltion teams will be use it / be strong enough (in terms of
activity) to push significant number of packages upstream.
If anyone has any idea how this could be improved, this is most welcome.

My other suggestion is to make some youtube videos, which show how easy it's
to use launchpad. When people see it's very easy they get motivated faster.

Andrej

Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


[Fwd: String changes post User Interface freeze without notification]

2010-09-17 Thread David Planella
Hi all,

I'm forwarding this message to the developers list, as not many
developers are subscriber to the translators list.

Please remember that we are in User Interface Freeze, and if you need to
upload a package with modifications to visible strings you should at
least notify the translators and documentation lists:

  
https://wiki.ubuntu.com/FreezeExceptionProcess#UserInterfaceFreeze%20Exceptions

It is only a matter of sending an e-mail that should not take more than
10 minutes to compose. This way we can ensure that:

a) They are aware of the change and it gets translated
b) They have enough time to do the actual translations

The same thing applies to user interface changes: the documentation team
needs to be aware to be able to sync the documentation to the actual
application behaviour.

Thanks!

Regards,
David.

 Missatge reenviat 
De: Laco Gubík lacogu...@gmail.com
Per a: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Assumpte: String changes post User Interface freeze without notification
Data: Fri, 17 Sep 2010 15:44:51 +0100

Hi,

In past few days I have observed that following modules had new
strings added: rhythmbox-ubuntuone-music-store, unity, indicator-me.

I have not seen any announcement regarding this in this mailing list
(please correct me if I missed something), which is what should happen
according this https://wiki.ubuntu.com/UserInterfaceFreeze.

Could somebody please explain why is this happening and what can be
done to avoid this in future? If current process is not suitable, then
perhaps it should be changed. Translators should be aware of last
minute changes, otherwise it can be quite frustrating for them.
(I found strange and disappointing that this happens with
canonical/ubuntu managed modules, as it was them who put this process
in place).

Kind regards

Laco Gubík

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Deadline for translations on live-cd

2010-09-17 Thread Ask Hjorth Larsen
Hi

There have been multiple surprising string changes past the deadline
lately.  What exactly is the deadline for translations that go on the
live-cd?

If the translations have already been exported for the live-cd, then I
cannot guarantee that our translations are complete.  I request an
extension of the deadline into at least the middle of next week, else
we probably can't test the live-cd (again).

Regards
Ask

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Deadline for translations on live-cd

2010-09-17 Thread Dylan McCall
On Fri, Sep 17, 2010 at 8:04 PM, Ask Hjorth Larsen asklar...@gmail.com wrote:
 Hi

 There have been multiple surprising string changes past the deadline
 lately.  What exactly is the deadline for translations that go on the
 live-cd?

 If the translations have already been exported for the live-cd, then I
 cannot guarantee that our translations are complete.  I request an
 extension of the deadline into at least the middle of next week, else
 we probably can't test the live-cd (again).

 Regards
 Ask


I am one of the maintainers responsible for these problems. (The
installer slideshow finally landed new strings on the day of the non
language pack translation _deadline_).

Evan sent a message on the subject, too:
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-doc/2010-September/015205.html

Testing is one thing that can definitely suffer from passing deadlines
like this. What I will do to make this easier with my project is a
weekly build of the slideshow, including translations, at:
http://people.ubuntu.com/~dylanmccall/ubiquity-slideshow-ubuntu/preview/
(And I'll make it reasonably friendly to use while I'm at it. For next
week, you will be able to specify the language to view).

As I understand it, Ubiquity and so on will be getting quite frequent
releases up to the final freeze. I am also interested to know what the
reason for the non-language pack deadline is, just so I can understand
this scenario better :)


Dylan

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators