Ubiquity and ubiquity-slideshow-ubuntu string and UI updates
Hi there, Much apologies, but we've had to update some strings and the UI in ubiquity, the desktop CD installer. Equally, the brand new and very lovely slideshow [1] landed late, complete with updated strings and an all-new look. Both were granted freeze exceptions [2, 3]. Given the circumstances, I will be uploading new translations with each new ubiquity and slideshow bug fix release from here on out, and will do one last 'translations-only' upload before we hit the final cut-off for uploads. Thanks a bunch! 1: http://www.omgubuntu.co.uk/2010/09/ubuntu-10-10s-installer-slideshow-oozes-class/ 2: https://launchpad.net/bugs/636945 3: https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+bug/625472 -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Ubuntu 11.04 Translations Plans
Op 16-09-10 20:19, Yaron Shahrabani schreef: First of all I think that the TemplatesPriority https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority should be updated since some of the templates are non translatable anymore and there are some Ubuntu specific templates that does not appear there... And since the templates are not listed in alphabetic order, I would really appreciate it if a search tool is added to this page. Browsing through 1624 results to find what you are looking for is very annoying. Hannie Ubuntu Dutch Translators My translation model is click based, meaning: how many clicks should I click the mouse until I get the first untranslated string, the more the merrier! I do not understand this. Don't you filter on 'Untranslated strings'? Spanish and French must get the highest score, in Hebrew we have the untranslated gbrainy that since the lack of Hebrew vocabulary there's absolutely no taste in translating it... (We want to teach children proper Hebrew before we teach them proper English). We have just finished the translation of Gbrainy. It was not easy, but the game is great fun. Yaron Shahrabani Hebrew translator On Thu, Sep 16, 2010 at 7:17 PM, David Planella david.plane...@ubuntu.com mailto:david.plane...@ubuntu.com wrote: Hi all, In the Community team at Canonical we are now starting to lay out the plans for the 11.04 roadmap for translations. For this, we really value your input and would very much like to take your ideas and feedback into account. One of the key areas I'd like to work on in this cycle, for instance, is outreach: we want to bang the drum and get people excited and involved in translations. What are your thoughts and ideas? What do you think we should focus on? Thanks! Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com http://www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com http://www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella http://www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella http://www.twitter.com/dplanella -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com mailto:ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Ubuntu 11.04 Translations Plans
Þann fös 17.sep 2010 07:54, skrifaði Fran Dieguez: And since the templates are not listed in alphabetic order, I would really appreciate it if a search tool is added to this page. Browsing through 1624 results to find what you are looking for is very annoying. Please this will be very helpful! +1 from me Sveinn í Felli -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Ubuntu 11.04 Translations Plans
Þann fös 17.sep 2010 07:49, skrifaði Hannie: Op 16-09-10 20:19, Yaron Shahrabani schreef: First of all I think that the TemplatesPriority https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority should be updated since some of the templates are non translatable anymore and there are some Ubuntu specific templates that does not appear there... And since the templates are not listed in alphabetic order, I would really appreciate it if a search tool is added to this page. Browsing through 1624 results to find what you are looking for is very annoying. Hannie Ubuntu Dutch Translators Launchpad: A search box to find a specific package would be nice. A search box on the first page to find a specific string would ease the job of reviewing/bughunting tremendously. Thanks Sveinn í Felli -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Ubuntu 11.04 Translations Plans
Hello ! For attracting new translators i believe most of the effort must be done by each local translation team. From my experience one needs to show to the other people that it's fun and rewarding thing to do. Also a team should get a chatroom where people interested in translations or translators can share info, discuss, coordinate, etc. In our case we used jabber chat room from http://partychapp.appspot.com/ as many new contributors were not comfortable/had difficulities with irc but almost all had google /jabber accounts. About string reorganization: I don't think singificantly more people will translate if they see easy strings first. They might translate first few, but they are going to stop at difficult ones. In my opinion easy strings like Add are of medium importance as most people already know what they mean or can easily look it up (i guess it depends on the country one comes from). What is the most important are long, difficult strings as one cannot look them up in a dictionary / online. I agree the most important think translations should focus is easy upstream coordination. both ways. For example, a translation was imported from compiz into launchpad, by a person who i cannot contact. There were some bugs in translations. We fixed them and wanted to send the .po file upstream. Unfortunately slovenian team does not exist for compiz and they only have pootble for translation (cannot import .po). After half an hour hunting for people on irc i was redirected to ubuntu package maintainters, but i don't think they can contribute directly to upstream (will ask them, need to check). There are lots of small projects (in terms of translations) like compiz. Of course it would be best if the translations were automatically signed. But even if some simplificaion of the process would be really great. I think it would be really great if; a) there would be a list of all packages with links with upstream and even better if we could assign some people who have good contact with smaller upstream projects (meaning excluding Gnome, kde, debian and translaton project, possibly package maintainers), so that we could send them the .po files and they would know who they should send it to and how should they commit it. This would save people a massive amount of time as we don't need to hunt down the people thorugh which we can commit the packages. Also the people responsible wouldn't have too much work, as i imagine not all transaltion teams will be use it / be strong enough (in terms of activity) to push significant number of packages upstream. If anyone has any idea how this could be improved, this is most welcome. My other suggestion is to make some youtube videos, which show how easy it's to use launchpad. When people see it's very easy they get motivated faster. Andrej Great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together. -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
[Fwd: String changes post User Interface freeze without notification]
Hi all, I'm forwarding this message to the developers list, as not many developers are subscriber to the translators list. Please remember that we are in User Interface Freeze, and if you need to upload a package with modifications to visible strings you should at least notify the translators and documentation lists: https://wiki.ubuntu.com/FreezeExceptionProcess#UserInterfaceFreeze%20Exceptions It is only a matter of sending an e-mail that should not take more than 10 minutes to compose. This way we can ensure that: a) They are aware of the change and it gets translated b) They have enough time to do the actual translations The same thing applies to user interface changes: the documentation team needs to be aware to be able to sync the documentation to the actual application behaviour. Thanks! Regards, David. Missatge reenviat De: Laco Gubík lacogu...@gmail.com Per a: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com Assumpte: String changes post User Interface freeze without notification Data: Fri, 17 Sep 2010 15:44:51 +0100 Hi, In past few days I have observed that following modules had new strings added: rhythmbox-ubuntuone-music-store, unity, indicator-me. I have not seen any announcement regarding this in this mailing list (please correct me if I missed something), which is what should happen according this https://wiki.ubuntu.com/UserInterfaceFreeze. Could somebody please explain why is this happening and what can be done to avoid this in future? If current process is not suitable, then perhaps it should be changed. Translators should be aware of last minute changes, otherwise it can be quite frustrating for them. (I found strange and disappointing that this happens with canonical/ubuntu managed modules, as it was them who put this process in place). Kind regards Laco Gubík -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Deadline for translations on live-cd
Hi There have been multiple surprising string changes past the deadline lately. What exactly is the deadline for translations that go on the live-cd? If the translations have already been exported for the live-cd, then I cannot guarantee that our translations are complete. I request an extension of the deadline into at least the middle of next week, else we probably can't test the live-cd (again). Regards Ask -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Deadline for translations on live-cd
On Fri, Sep 17, 2010 at 8:04 PM, Ask Hjorth Larsen asklar...@gmail.com wrote: Hi There have been multiple surprising string changes past the deadline lately. What exactly is the deadline for translations that go on the live-cd? If the translations have already been exported for the live-cd, then I cannot guarantee that our translations are complete. I request an extension of the deadline into at least the middle of next week, else we probably can't test the live-cd (again). Regards Ask I am one of the maintainers responsible for these problems. (The installer slideshow finally landed new strings on the day of the non language pack translation _deadline_). Evan sent a message on the subject, too: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-doc/2010-September/015205.html Testing is one thing that can definitely suffer from passing deadlines like this. What I will do to make this easier with my project is a weekly build of the slideshow, including translations, at: http://people.ubuntu.com/~dylanmccall/ubiquity-slideshow-ubuntu/preview/ (And I'll make it reasonably friendly to use while I'm at it. For next week, you will be able to specify the language to view). As I understand it, Ubiquity and so on will be getting quite frequent releases up to the final freeze. I am also interested to know what the reason for the non-language pack deadline is, just so I can understand this scenario better :) Dylan -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators