Re: UI freeze exception request: ubiquity-slideshow-ubuntu v38

2011-04-06 Thread Redmar
Anders Jenbo schreef op di 05-04-2011 om 17:59 [+0200]:
  French translation has not been reviewed yet, so it's ok for our team.
 Danish is in the same state.
 

The Dutch team will be able to translate the new slides. However, I'm
not sure its a good thing to do, especially when many changes are just
changing capitals or rephrasings. Most translators will already have use
the capitals as the are common in their language, and have (slightly)
changed the wording of sentences if that makes them easier to read.
If launchpad will still show the old translations as suggestions it wont
be much of a problem, if not it will be a lot more work. I'm not sure
what launchpad would do, does anybody know?

Greets,
Redmar


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: LibreOffice icelandic translation pack missing

2011-04-06 Thread Arjuna Rao Chavala
On Tue, Apr 5, 2011 at 7:04 PM, David Planella david.plane...@ubuntu.comwrote:

 El dl 04 de 04 de 2011 a les 21:06 +0530, en/na Arjuna Rao Chavala va
 escriure:
 
 
 --cut--

  I am also looking for a DVD build, which has all the language related
  packs preconfigured.
 

 The DVD should contain all languages.

--cut--

I tried DVD, when I tried with net connection turned off, it did not install
Lib office Telugu pack. Beta 1 installation specifically ask for ensuring
internet connection, hope the final DVD  won't  insist  on the same  and
will still provide  language pack
 Cheers
Arjun
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: German (Austria) isn't available

2011-04-06 Thread Daniel Bugl
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Hi,

I created a translation team for Austrian [German(Austria)].

https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-at

I asked an administrator of the german translation team about the
differences, and he told me that there are enough differences:

[QUOTE]
gandaro ich hab mir gerade ein paar österreichische zitate angeguckt.
da sind genug unterschiede :)
[/QUOTE]

Thank you,
Daniel
On 04/05/2011 03:32 PM, David Planella wrote:
 El dl 04 de 04 de 2011 a les 20:58 +0200, en/na Daniel Bugl va escriure:
 Hi,
 
 I am the leader of the Ubuntu Austria LoCo.
 When I want to edit the languages of our team it says:
 
 Languages in Austria:
 German, German (Austria), Walser
 
 But if I want to select German (Austria) from the list, I can't find it.
 Is it possible to add German (Austria) to the list of all languages?
 Because German (Austria) is as important as English (Canada) or English
 (Australia).
 
 
 Hi Daniel,
 
 It is possible to add it if you've got a translation team that wants to
 take ownership and maintain the translation of the language.
 
 Here's how to create a new translation team:
 
 https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/StartingTeam
 
 However, I'd recommend you to have a chat with the main German
 translation team to see if the percentage of differences are worth the
 duplication of the translation effort. You can find them at:
 
 https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de
 
 Regards,
 David.
 
 
 Yours,
 Daniel


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJNmyHIAAoJEIN+BrJgYJEdEz4H/3T/sEJJSV9W9jemAKanYZ2E
F4Mp6utvXGjt0u7It4PQ5e0T6Mz5zSFC8G9kooJznZEOZsL+ychZ3bq0Tbbd6cjw
p9lD0NfjfuplZAtZhFTKiipWDilwPpj9FbHP376TV3BiWm1hW4T1o+JS0rDn51UL
DNFPiFDPRnV5TwuE1tFg2WINZ22/AdM5D+bRiqY5fTOA9qNto48/AW48ev39gW4/
pupsHUPyisihUlEv5OYOR1Z/2lNrHJNwmbz5Jz/s3Vx+v2MrBBgds5KWc2ZW0qx1
FrDQ6mT+6B3eHU5D8tbBNyRzGsurMYcLx4C9+hWO0nVFwx9Yp57SonYFvUyGtWo=
=sP65
-END PGP SIGNATURE-

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: German (Austria) isn't available

2011-04-06 Thread Daniel Bugl
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Hi,

Oh sorry, the guidelines said I should use the 2-3 chars long code.

Is there a way to rename the name?

yes, there is a locale for de_AT.
yes, I'd create one ;)
yes, I want to collaborate with the german team.
no, I don't have many translators yet.
our team would do the actual translations ;)

I just copied one line of the discussion. We discussed about dialects
and so on :P

Is it possible to have German (Austria) just as a language to choose on
launchpad? We could just use the German translations for the apps,
because we don't have enough translators yet.

I want my language to be in the list. Launchpad SUGGESTS me to choose
German (Austria), but I can't choose it, because it's not in the list.

That's my problem, so I don't really need a special team for my
language. I just want my language to be in the list.

Yours,
Daniel

On 04/05/2011 07:18 PM, David Planella wrote:
 El dt 05 de 04 de 2011 a les 16:06 +0200, en/na Daniel Bugl va escriure:
 Hi,
 
 I created a translation team for Austrian [German(Austria)].
 
 https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-at
 
 
 Please use the language code for the language for the team name. It is
 still German, so at least 'de' would need to be present in the name,
 e.g. ubuntu-l10n-de-at.
 
 Also, if you'd like to request the creation of a new team, please follow
 the indications in the document. It'd be interesting to know for
 example:
 
   * Is there a locale for de_AT?
   * Are you aware of any Austrian German upstream team? Would you
 also create one?
   * How are you planning to collaborate with the German team?
 Regardless of the small differences, for the most you'd be
 sharing the same translations. 
   * Is there a big support for Austrian German translations?
   * Who would be doing the actual translations?
 
 I asked an administrator of the german translation team about the
 differences, and he told me that there are enough differences:
 
 [QUOTE]
 gandaro ich hab mir gerade ein paar österreichische zitate angeguckt.
 da sind genug unterschiede :)
 [/QUOTE]
 
 
 Sorry, but that does not look to me like a particularly in depth
 discussion about the need for creating a separate translation team, nor
 a justification for dividing the translation efforts :)
 
 Don't get me wrong, your request is perfectly valid, but I'd like to see
 more discussion with the German translators on whether there is a
 genuine need with the team, how they feel about it, and who is going to
 maintain the translations in the long term. We just don't want to have
 teams just for the sake of it, where there could be collaboration
 instead.
 
 There are other teams in similar situations, as the British or
 Australian English one, or the Portuguese and Brazilian team, which are
 justified either by the differences or by a strong popular support. On
 the other hand, the Spanish team have managed to standardize to one team
 serving all countries, despite of the country-specific variants.
 
 I for one would suggest that you go down the same route as the Spanish
 team, but I'd be also happy to continue the discussion and hear why you
 think there should be an Austrian German team.
 
 Regards,
 David.
 
 Thank you,
 Daniel
 On 04/05/2011 03:32 PM, David Planella wrote:
 El dl 04 de 04 de 2011 a les 20:58 +0200, en/na Daniel Bugl va escriure:
 Hi,

 I am the leader of the Ubuntu Austria LoCo.
 When I want to edit the languages of our team it says:

 Languages in Austria:
 German, German (Austria), Walser

 But if I want to select German (Austria) from the list, I can't find it.
 Is it possible to add German (Austria) to the list of all languages?
 Because German (Austria) is as important as English (Canada) or English
 (Australia).


 Hi Daniel,

 It is possible to add it if you've got a translation team that wants to
 take ownership and maintain the translation of the language.

 Here's how to create a new translation team:

 https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/StartingTeam

 However, I'd recommend you to have a chat with the main German
 translation team to see if the percentage of differences are worth the
 duplication of the translation effort. You can find them at:

 https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de

 Regards,
 David.


 Yours,
 Daniel

 
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJNm1r2AAoJEIN+BrJgYJEdlDMIALkiK5qYUAXO5DQw4ZB8gAhR
hJH4LMeOCk+RyFYFgF4Pch7/6yyshoww23KktQh72zAsR0W1R6O/0AE7kTZ4HGLC
Uq5AwfsN9wCaq1pKI2Uwe4VOiBN90avGoPW9M8NIVryggZuM61JZbcHgUvI5BbWJ
I6Abkut6hNM59iWzNga9XcyBtYn3mnrs3RH8NjheL3O7qwKDIpXGBp/YDEdf3uRp
KZaglzQBLJbeU1LV4mom6cIjnNg6PO6DRHMX1lYiUaFiZwEdzWPqkA2QfU8G60sV
qyEjENJX10YF7zxA0m6Zexvbud5fJDyMGDfR3phD/yAdbYoTAllYe9RdapSvLzI=
=peQ/
-END PGP SIGNATURE-

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com

Re: Help with indicator-datetime translation bug

2011-04-06 Thread David Planella
El dt 05 de 04 de 2011 a les 20:43 +0200, en/na Ricardo Pérez López va
escriure:
 2011/4/5 David Planella david.plane...@ubuntu.com
 Hi all,
 
 I'd like to ask for your help in testing the translation of
 indicator-datetime.
 
 The Catalan translation seems affected by this bug, even if
 it's marked
 as Fix Released:
 
 
 https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+bug/729631
 
 But others, such as French, seem not to be.
 
 Could you tell me if in your language the date indicator
 appears
 translated when showing the day of the week and the day and
 month?
 
 I'm not sure if it's a genuine bug or if there is a
 translation missing
 somewhere, so any help is appreciated!
 
 
 Hi, David.
 
 
 It seems to work OK for me with fully-updated Natty in Spanish. It
 says Mar 5 de Abr for today (Tuesday, April 5th). However, I think
 it should be better using lowercase words, i.e. mar 5 de abr,
 because the days of the week and the months of the year are always in
 lowercase in Spanish. Aside from that, it's OK.
 

Thanks for the feedback Ricardo.

Yes, I'm wondering where it gets the translations for the day of the
week and month.

Does anyone have any idea?

Thanks!

Regards,
David. 

 
 Thanks,
 
 
 Ricardo.
 
 


-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: LibreOffice icelandic translation pack missing

2011-04-06 Thread David Planella
El dc 06 de 04 de 2011 a les 05:02 +0530, en/na Arjuna Rao Chavala va
escriure:
 
 
 On Tue, Apr 5, 2011 at 7:04 PM, David Planella
 david.plane...@ubuntu.com wrote:
 El dl 04 de 04 de 2011 a les 21:06 +0530, en/na Arjuna Rao
 Chavala va
 escriure:
 
 
 
 --cut--
 
  I am also looking for a DVD build, which has all the
 language related
  packs preconfigured.
 
 
 
 The DVD should contain all languages.
 --cut-- 
 
 
 I tried DVD, when I tried with net connection turned off, it did not
 install Lib office Telugu pack. Beta 1 installation specifically ask
 for ensuring internet connection, hope the final DVD  won't  insist
 on the same  and will still provide  language pack

Hi Arjun,

Ubuntu is an Open Source project, and we can only succeed with help from
the community. Rather than hoping, my advice would be to file a bug.

Regards,
David.


  Cheers
 Arjun
 
 
 
 


-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: UI freeze exception request: ubiquity-slideshow-ubuntu v38

2011-04-06 Thread Anders Jenbo

Den 06-04-2011 08:37, Redmar skrev:

Anders Jenbo schreef op di 05-04-2011 om 17:59 [+0200]:

French translation has not been reviewed yet, so it's ok for our team.

Danish is in the same state.


The Dutch team will be able to translate the new slides. However, I'm
not sure its a good thing to do, especially when many changes are just
changing capitals or rephrasings. Most translators will already have use
the capitals as the are common in their language, and have (slightly)
changed the wording of sentences if that makes them easier to read.
If launchpad will still show the old translations as suggestions it wont
be much of a problem, if not it will be a lot more work. I'm not sure
what launchpad would do, does anybody know?

Greets,
Redmar
If it is only capilization its posible that it will be keept as a 
sugestion, if any letters are moved it will simply be droped.


--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


update-manager string change

2011-04-06 Thread Michael Vogt
Hi,

in order to fix a bug in update-manager I had to change a string
slightly. This is just a note to let you know about it.

The bug in question is
https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/update-manager/+bug/727069 
and its about the fact that unity does not have a administration menu
anymore so the old string is no longer valid.

Cheers,
 Michael

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Two string changes for translation in Software Center

2011-04-06 Thread Gary Lasker

Hello Translators!

We recently received a bug report from Dennis Baudys that pointed out a
non-localizable date string in the software item screen of Software
Center (thanks, Dennis!):

  https://bugs.launchpad.net/bugs/751068

We definitely wanted to fix this one with the result that we have two
string changes for translation as shown:

 1. 'Purchased on %s' has changed to 'Purchased on %Y-%m-%d'
 2. 'Installed on %s' has changed to 'Installed on %Y-%m-%d'

Note that we've included a comment to the translator in the .pot file
for each of these strings as well.

My apologies for this late string change!  But I think the result will
be a much nicer presentation of these date strings.

Thank you for your good work!
Gary Lasker

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators