Re: [Launchpad-translators] Call for 'Practice Your English' translations

2012-07-05 Thread Nicolas Delvaux
Hi Costales,

I noticed some problems in Practice Your English.

- The help is not translatable
- The File -> "Open Sentences File..." string is not translatable
- I'm not sure "Practice Your English" should be translatable... (and it
might be better spelled as "Practice your English").
- There is also a "Practice Your " string. It seems useless. And AFAIK
it is just used in the titlebar where you append an not-translatable
"English" anyway (which leads to a mixed language titlebar, which is
quite ugly).
- The "Download Community Sentences..." option bring the user to an
English only web site
- There is a "3 _Lives" string and "3 Lives", "2 Lives" and "1 Live".
AFAIK we only need a plural form[1] (and the accelerator should be here
in each case)

Otherwise, I noticed that the "Object" field is empty with some sentences.
In this case, an empty pink rectangle is still displayed. I think you
should remove the "Object" row or at least the empty rectangle.


PYE is a good idea and it seems to work quite well for its young age,
thank you for your work!

Cheers,
Nicolas


[1]
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

Le 05/07/2012 15:07, Costales a écrit :
> Hi translators,
> 
> I've created an app for the 'Ubuntu App Showdown', that I'd like to ask
> you help me translate.
> It's called 'Practice Your English' and it makes it possible to check
> your English with random sentences.
> 
> You can translate it here:
> https://translations.launchpad.net/pyenglish/trunk/+translations
> 
> More information available is here (with screenshot):
> http://pyenglish.tuxfamily.org/
> 
> Thanks a lot! ;) Cheers,
> Marcos Costales
> https://wiki.ubuntu.com/costales
> 
> 
> 
> ___
> Mailing list: https://launchpad.net/~launchpad-translators
> Post to : launchpad-translat...@lists.launchpad.net
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~launchpad-translators
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
> 



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Help needed making Ubuntu App Showdown submissions translatable

2012-07-05 Thread Hannie Dumoleyn
Aha, now I see what went wrong. Today, July 5th, I received this email 
"Help needed" with the line "One of those workshops for 
TOMORROW...", but with "tomorrow" you meant July 3, which is now in the 
past :)

Thanks for the link though.
Hannie

Op 05-07-12 15:30, Michael Hall schreef:

The workshops are over for now, but you can see the recordings at
http://developer.ubuntu.com/showdown/workshops/

Michael Hall
mhall...@ubuntu.com


On 07/05/2012 05:09 AM, Hannie Dumoleyn wrote:

How nice it would be if we could get a link to the online workshop and
the Hangout. I could not find it here:
http://people.ubuntu.com/~nhandler/classroom.html
or https://wiki.ubuntu.com/Classroom/#Schedule
Hannie


Op 02-07-12 19:59, Michael Hall schreef:

The Community team has been running a contest for app developers to
create new applications for Ubuntu, and we're entering the final week of
the contest.  As with prior weeks, we will be holding a number of online
workshops[2] for those participating.  One of those workshops for
tomorrow will be to help people make sure their apps are translatable
and setup for translation through Launchpad.  Normally David Planella
would do this, but he's on vacation this week, so I was hoping somebody
else on the translators team would be able to help us with this.

The workshop will be at 1700 UTC, and takes the form of a Google+
Hangout.  I will start the session and invite anybody who wants to help,
then we answer questions that are being asked on IRC.  The hangouts will
broadcast live video, as well as recording the video on youtube for
future use.





--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: [Launchpad-translators] Call for 'Practice Your English' translations

2012-07-05 Thread Rafael Neri
Brazilian Portuguese completed.

2012/7/5 Costales 

> Hi translators,
>
> I've created an app for the 'Ubuntu App Showdown', that I'd like to ask
> you help me translate.
> It's called 'Practice Your English' and it makes it possible to check your
> English with random sentences.
>
> You can translate it here:
> https://translations.launchpad.net/pyenglish/trunk/+translations
>
> More information available is here (with screenshot):
> http://pyenglish.tuxfamily.org/
>
> Thanks a lot! ;) Cheers,
> Marcos Costales
> https://wiki.ubuntu.com/costales
>
> ___
> Mailing list: https://launchpad.net/~launchpad-translators
> Post to : launchpad-translat...@lists.launchpad.net
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~launchpad-translators
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: CALL FOR TESTING of 2nd Precise language pack update (deadline 28th of June)

2012-07-05 Thread Olivier FEBWIN

same for me

Olivier

Le 05/07/2012 11:12, Hannie Dumoleyn a écrit :

Hi Gabor,
I received this email on July 5, while the deadline was on 28 June :)
Hannie

Op 21-06-12 19:08, Gabor Kelemen schreef:

Hi translators,

It is now time for the second language pack update cycle for Ubuntu 
12.04 (Precise Pangolin).


We've uploaded the language packs to the precise-proposed repository for
you to test before they are released to all users. These should contain
all your updates and fixes in translations done since the release date.

I'd like to ask teams to test them and provide an indication that
they've done so by following some simple steps and submitting a signoff,
so that we know that translations have been successfully tested.

Simply follow the instructions in this page and add your team's signoff
in the appropriate table:
https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA

The desktop specific language packs will only be distributed for the
desktops (e.g. GNOME and KDE) that have been tested.

The deadline for the testing is the *28th of June* (in one week's
time). After that, we'll update the language packs we've received
feedback for into precise-updates, so that all users can benefit from
the new translations and fixes.

Remember that you'll have to to enable the precise-proposed repository
to get these updates:

 https://wiki.ubuntu.com/Testing/EnableProposed

Regards
Gabor Kelemen








--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: CALL FOR TESTING of 2nd Precise language pack update (deadline 28th of June)

2012-07-05 Thread Hannie Dumoleyn

Hi Gabor,
I received this email on July 5, while the deadline was on 28 June :)
Hannie

Op 21-06-12 19:08, Gabor Kelemen schreef:

Hi translators,

It is now time for the second language pack update cycle for Ubuntu 
12.04 (Precise Pangolin).


We've uploaded the language packs to the precise-proposed repository for
you to test before they are released to all users. These should contain
all your updates and fixes in translations done since the release date.

I'd like to ask teams to test them and provide an indication that
they've done so by following some simple steps and submitting a signoff,
so that we know that translations have been successfully tested.

Simply follow the instructions in this page and add your team's signoff
in the appropriate table:
https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA

The desktop specific language packs will only be distributed for the
desktops (e.g. GNOME and KDE) that have been tested.

The deadline for the testing is the *28th of June* (in one week's
time). After that, we'll update the language packs we've received
feedback for into precise-updates, so that all users can benefit from
the new translations and fixes.

Remember that you'll have to to enable the precise-proposed repository
to get these updates:

 https://wiki.ubuntu.com/Testing/EnableProposed

Regards
Gabor Kelemen




--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Help needed making Ubuntu App Showdown submissions translatable

2012-07-05 Thread Hannie Dumoleyn
How nice it would be if we could get a link to the online workshop and 
the Hangout. I could not find it here:

http://people.ubuntu.com/~nhandler/classroom.html
or https://wiki.ubuntu.com/Classroom/#Schedule
Hannie


Op 02-07-12 19:59, Michael Hall schreef:

The Community team has been running a contest for app developers to
create new applications for Ubuntu, and we're entering the final week of
the contest.  As with prior weeks, we will be holding a number of online
workshops[2] for those participating.  One of those workshops for
tomorrow will be to help people make sure their apps are translatable
and setup for translation through Launchpad.  Normally David Planella
would do this, but he's on vacation this week, so I was hoping somebody
else on the translators team would be able to help us with this.

The workshop will be at 1700 UTC, and takes the form of a Google+
Hangout.  I will start the session and invite anybody who wants to help,
then we answer questions that are being asked on IRC.  The hangouts will
broadcast live video, as well as recording the video on youtube for
future use.



--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Help needed making Ubuntu App Showdown submissions translatable

2012-07-05 Thread Michael Hall
The Community team has been running a contest for app developers to
create new applications for Ubuntu, and we're entering the final week of
the contest.  As with prior weeks, we will be holding a number of online
workshops[2] for those participating.  One of those workshops for
tomorrow will be to help people make sure their apps are translatable
and setup for translation through Launchpad.  Normally David Planella
would do this, but he's on vacation this week, so I was hoping somebody
else on the translators team would be able to help us with this.

The workshop will be at 1700 UTC, and takes the form of a Google+
Hangout.  I will start the session and invite anybody who wants to help,
then we answer questions that are being asked on IRC.  The hangouts will
broadcast live video, as well as recording the video on youtube for
future use.
-- 
Michael Hall
mhall...@ubuntu.com

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


CALL FOR TESTING of 2nd Precise language pack update (deadline 28th of June)

2012-07-05 Thread Gabor Kelemen

Hi translators,

It is now time for the second language pack update cycle for Ubuntu 
12.04 (Precise Pangolin).


We've uploaded the language packs to the precise-proposed repository for
you to test before they are released to all users. These should contain
all your updates and fixes in translations done since the release date.

I'd like to ask teams to test them and provide an indication that
they've done so by following some simple steps and submitting a signoff,
so that we know that translations have been successfully tested.

Simply follow the instructions in this page and add your team's signoff
in the appropriate table:
https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA

The desktop specific language packs will only be distributed for the
desktops (e.g. GNOME and KDE) that have been tested.

The deadline for the testing is the *28th of June* (in one week's
time). After that, we'll update the language packs we've received
feedback for into precise-updates, so that all users can benefit from
the new translations and fixes.

Remember that you'll have to to enable the precise-proposed repository
to get these updates:

 https://wiki.ubuntu.com/Testing/EnableProposed

Regards
Gabor Kelemen

--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators