Re: Japanese team (reviewer) is not working
Better not to contact a team admin individually, but through mailing lists for this kind of topics. Personally I don't think the IRC meeting is relevant at this stage. Thanks, 2017/02/21 午後9:24 "BALLOON a.k.a. Fu-sen." <balloonakafu...@gmail.com>: Hi, Mutata-san I am in contact with the team admin. But there is no reaction. amd Tuesday(Japan Time) was the meeting day of Japanese Team, I entered IRC and posted, but there was not any conversation. These are not working... BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) balloonakafu...@gmail.com https://launchpad.net/~balloon 2017-02-21 21:13 GMT+09:00 Nobuto Murata <nob...@nobuto-murata.org>: > Hi, > > You can always reach out to Ubuntu local community in Japan via: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-jp > > Or translators team directly: > ubuntu-l10n...@lists.launchpad.net > > Thanks, > > 2017/02/21 午後9:02 "BALLOON a.k.a. Fu-sen." <balloonakafu...@gmail.com>: >> >> Hi everyone in the translation team. >> >> I recently performed Ubuntu flavor Japanese translation, but it is not >> reflected. >> >> For example slideshow-ubuntu-mate has not been reviewed since 2014, >> There are many items of Suggestions. >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/zesty/+ source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/slideshow-ubuntu-mate/ja/+translate >> >> The team has not approved a new reviewer last in 2014. >> I still have a name on Pending approval. >> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ja >> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ja/+members >> >> It is approved by the local team "Ubuntu Japanese Team". >> https://wiki.ubuntulinux.jp/enroll/translator_candidates >> >> But this team's meeting has not worked for about 2 years. >> https://wiki.ubuntulinux.jp/IRCMeeting (Japanese) >> >> In this state, Japanese translation of Ubuntu flavors is getting worse! >> Can you support this problem? >> >> BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) >> balloonakafu...@gmail.com >> https://launchpad.net/~balloon >> >> -- >> ubuntu-translators mailing list >> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Japanese team (reviewer) is not working
Hi, You can always reach out to Ubuntu local community in Japan via: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-jp Or translators team directly: ubuntu-l10n...@lists.launchpad.net Thanks, 2017/02/21 午後9:02 "BALLOON a.k.a. Fu-sen.": > Hi everyone in the translation team. > > I recently performed Ubuntu flavor Japanese translation, but it is not > reflected. > > For example slideshow-ubuntu-mate has not been reviewed since 2014, > There are many items of Suggestions. > https://translations.launchpad.net/ubuntu/zesty/+ > source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/slideshow-ubuntu-mate/ja/+translate > > The team has not approved a new reviewer last in 2014. > I still have a name on Pending approval. > https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ja > https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ja/+members > > It is approved by the local team "Ubuntu Japanese Team". > https://wiki.ubuntulinux.jp/enroll/translator_candidates > > But this team's meeting has not worked for about 2 years. > https://wiki.ubuntulinux.jp/IRCMeeting (Japanese) > > In this state, Japanese translation of Ubuntu flavors is getting worse! > Can you support this problem? > > BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) > balloonakafu...@gmail.com > https://launchpad.net/~balloon > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Lucid SRU of d-i component pkgsel translations
(2011年07月04日 03:05), Anders Jenbo wrote: Hi, what is the deadline for this? Hi, sorry for late reply. Now that the package has been released to lucid-updates, we need to take a SRU process again if regressions are discovered. So the new deadline, I think, is July 14st, a week ahead of 10.04.3 release. -- Nobuto MURATA / 村田信人 signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Lucid SRU of d-i component pkgsel translations
Hi Ubuntu Translators, I have requested translations update for Lucid as Bug #797985[1] against pkgsel package, which is a component of debian-installer and contains Ubuntu-specific strings and translations[2]. Could you check translations for your language? The best way to test pkgsel 0.25ubuntu7.1 is to install Lucid with d-i and a boot parameter apt-setup/proposed=true[3]. But you can also use debdiff[4] to see if there is any obvious regression. If anything wrong, please feedback to the bug report. Also, please don't hesitate to ask if you have any questions. [1] https://launchpad.net/bugs/797985 [2] http://patches.ubuntu.com/p/pkgsel/ [3] https://wiki.ubuntu.com/Testing/EnableProposed#Installation_testing_using_-proposed [4] https://launchpadlibrarian.net/73970080/pkgsel_0.25ubuntu7_0.25ubuntu7.1.diff.gz -- Nobuto MURATA / 村田信人 signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Call for friendly-recovery testing
(2011年02月21日 19:53), Ask Hjorth Larsen wrote: Then your locale is not enough to disable translations, right? In other words, keeping translated is fine? Indeed, they should be kept. OK, I will keep Danish on not-affected list. [1] http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1#Languages_commonly_supported_but_with_incomplete_coverage This is not the incomplete coverage issue, because it doesn't relate to ǿ (i.e. ø with an apostrophe, which is used very rarely, and even then only optionally). It is related to ø and Ø without apostrophe. The ø is replaced by an ø which is placed a few pixels above the baseline of the other letters, while the Ø is replaced by some kind of O-like character. Ø is unicode 00D8 if this can help to reproduce the problem. Thank you for explaining in detail. Then it might be a bug of font itself. I think it's worth trying to report as a bug against console-setup package. I'm not so familiar with this issue, could someone, of course including Ask ;) try that? -- Nobuto MURATA / 村田信人 signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Call for friendly-recovery testing
Thank you all for your testing. For clearing up again for making easy to catch up, the list below has already tested locales. Affected: ar_* he_IL ja_JP ko_KR ru_RU sl_SI (with 5%) vi_VN (with 70%) zh_* NOT Affected: bg_BG da_DK (but some characters not displayed properly) en_* es_ES fr_FR gl_ES hr_HR is_IS nl_NL pt_BR Thanks again to the testers! Still waiting other testers. -- Nobuto MURATA / 村田信人 signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Call for friendly-recovery testing
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA512 Hi Khaled, (2011年02月20日 06:55), Khaled Hosny wrote: For Arabic (testing ar_EG locale, but should be true for other ar_* ones), with default console font all the Arabic text is unreadable, but if change console font to an Arabic capable one (any of /usr/share/consolefonts/Arabic-* fonts) I get readable Arabic text (with proper right to left and shaping), so for Arabic a fix would involve choosing a suitable default console font. IIRC, some previous Ubuntu release had suitable Arabic font by default, I don't remember which one as it have been years since I tried Arabic in the console (I'm using 10.04 right now). Thank you for providing this information. I will forward it to developers when attaching a complete list. - -- Nobuto MURATA / 村田信人 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iQIcBAEBCgAGBQJNYdEIAAoJEHWRC3hfrJQA6+8P/3Y91Jj9zAL9ifO1FBXiG3Zq z4xfzZfIMyvXGteyL5+NHbmj8L33kee3RmKA0jNaWPiSR9fMgQUxwdRg7AMzy5F7 iMS3zyjAH155hbHMzLGXGE61+Vt25Xq05T2uoVT5U3VJFuo9erfEH9AMdBZtQ0KE C+75eMA2MJg6/AGB2+iwFlbDeQ1ZTgBfj5pa5B5ikg7lL9imcxy81aGdKzM2D923 kX0VzufJCzxZHADSC3a18wDgrf+4iqsez9HGywikAdg3BbEG/uLp2feg/cwdx0is e7CBpWyGbCuNfhBu34sTXyrI+DWIq17BUEHq45kCBq0mFgnS6Fa6OLgbd/+0eHA/ v5i5CKZ02DIYSG96IIQiM2O0NmbUEALt7R8uWa2s1lQECOUWC2hQubE96UEF+wqm S5GrjxJ3tB4duzUjwuNoT2sBnNs9Sm4QQPVK763JMV91tZUtYSoR/ZIroijaov1A xx0hc3WJYSKvPahDXLV9xHrEbB+MzQbgptyM7fs651vWh14j5qdlbvs9KXv1kaA3 c/SatxqxWNwTGVMIMxcIngeSrpLzKj872LhVdcr/bTXFnjcQjDVMZeguqMXBlpXa jQ6hhfz7adv4K1QtxmVhfwBZGA0XcF7GGI8FerFaZA1lloR1seuSTWuImpRDu8qm I/tQIUc/uO6AXBANEOco =u5Qj -END PGP SIGNATURE- -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Call for friendly-recovery testing
(2011年02月21日 11:42), Nobuto MURATA wrote: Hi Khaled, (2011年02月20日 06:55), Khaled Hosny wrote: For Arabic (testing ar_EG locale, but should be true for other ar_* ones), with default console font all the Arabic text is unreadable, but if change console font to an Arabic capable one (any of /usr/share/consolefonts/Arabic-* fonts) I get readable Arabic text (with proper right to left and shaping), so for Arabic a fix would involve choosing a suitable default console font. IIRC, some previous Ubuntu release had suitable Arabic font by default, I don't remember which one as it have been years since I tried Arabic in the console (I'm using 10.04 right now). Thank you for providing this information. I will forward it to developers when attaching a complete list. I have one question. When switching to Arabic font, untranslatable strings like resume,clean,dpkg,failsafeX,… are also displayed properly? -- Nobuto MURATA / 村田信人 signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Call for friendly-recovery testing
Hi, (2011年02月20日 11:23), Quynh Vu Do wrote: 2011/2/20 Nobuto MURATA nob...@nobuto-murata.org: In case that menus are not translated yet in your locale, could you take additional steps below? 1. Translate messages on friendly-recovery roughly (just for testing). 2. Save as a UTF-8 encoded text file. 3. Go to console by pressing Ctrl+Alt+F2. 4. Open the saved file like the line below. $ cat ~/saved_file.txt 5. Check that unreadable characters exists. Doing steps above (full translation excepted for menu items left in English, item menu's descriptions fully translated) Changing locale to vi_VN.UTF8 Going to console CTRL+ALT+F2 the saved files shows with errors Locale=Vi_VN.UTF8 Affected: YES Percentage: 70% Percentage is calculated as: (number of characters with accents not showing properly)/(total number of characters with accents) It is not 100% because in Vietnamese some characters with accents are the same as in French. Changing locale to vi_VN gives the same results. Could you tell me which is your problem about 70% of the characters? Either they are completely unreadable characters like squares or readable but odd about accents? -- Nobuto MURATA / 村田信人 signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Call for friendly-recovery testing
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA512 Hello Ubuntu Translators, I'd like to ask translators to test whether your locales are affected by Bug #573502[1]. This bug is related to friendly-recovery which is used in order to solve unbootable situation that X setting is broken or disks are fully filled. It can be accessed from an entry on bootloader. Currently in some locales like Chinese, Japanese and Korean, the menu has unreadable characters. You can see the example screenshot[2]. This issue comes from limited fonts which we can use on console. To show all characters properly, friendly-recovery is needed to use framebuffer. Implement of the solution would take some time. So we are going to make loading translations disable on affected locales as a workaround. To do so, we need complete list of affected locales. You can test whether your locale is affected along with the steps below. Currently zh_*, ja_JP and ko_KR are confirmed as affected, so no need to test on that locales. 1. Open gnome-terminal. Then execute the line below. $ /usr/share/recovery-mode/recovery-menu 2. You can see menus fully translated. Then press Esc. 3. Go to the console by pressing Ctrl+Alt+F2 and input username and password to login. 4. Execute the line below again and see whether unreadable characters exist. $ /usr/share/recovery-mode/recovery-menu 5. Then press Esc, and you can go back to the desktop by pressing Alt+F7. Please feedback your result by replying to this e-mail like below. Thanks in advance. Locale: (output of locale command) Affected: YES/NO Percentage: (percentage of unreadable characters) [1] https://bugs.launchpad.net/bugs/573502 [2] http://launchpadlibrarian.net/47192384/Ubuntu%2010.04%20LTS%20Lucid%20Lynx%20%28Installed%29%20%5B%E5%AE%9F%E8%A1%8C%E4%B8%AD%5D%20-%20VirtualBox%20OSE_001.png - -- Nobuto MURATA / 村田信人 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iQIcBAEBCgAGBQJNX+oJAAoJEHWRC3hfrJQAAHoQAI7w6jBexeeaCkPmvHjYOgnr KRnOoGQe2QIQlmJR8vJUxtYGQCl5qH2VFSfo5Q9+c5pWbiuhQBpvlQijv++cFnB+ 2UpJzo97vI422jMHYZKzjsdSlRpLDELw0LQfTOkRMjl/WRK0jLSXYH70SQ8C5mD4 xsXa7hLcG1Zdp1jUiApl8Q6AwIqE2kbdxaWkXsmMEvMNO0ly9BGyU/kFUcJ7pQBW btz9QnInsS5ZeG+OMI5H0brmeZ9dkQb3REV7bCGdBQss5gbmNQucnpuMnldpxZvG HNIlqE/EB0HoLvCrvbPWsYJc1bT6QlteMyMCKsfeecobRXcVGsrfa+VUzX2yBMGo NbOAFSXdx2vXzKpo5TiBWbsHlEV99oilbmXhM8ZPPs/qz+T0n1kERrwUNJRUjX2J yQjuWeDfQXdu6NC/U3fAxocpJtAR0VGvcqn26K7VWl4tVjn7OKNNsH71/rm3vTTU 4mlr6U6mjCcTimK+F3zCX4RpxlzayN71ZhNK1nLGAtGZj2Op4fNgJzbIDIK/+bar 87uc3amxHSsYUI4eT1KUQOR6upXpYePgQKFUP5JJVuKnb+TdiP0x+ma8eOnNy6+a oZ3tKIe/rXpxFoYhfyJwNB3MEpFKeMj5yJ+zRGJFVNYDn8V2CPc+2v+EWdKus/v1 iicv5wNz7f0y+5wAiJOj =66oT -END PGP SIGNATURE- -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Call for friendly-recovery testing
2011/02/20 10:19 Quynh Vu Do vdqu...@gmail.com: Vietnamese is not translated = not affcted (yet) Locale: vi_VN The menu shows in English. After going to the console CTRL+ALT+F2 the default locale is LANG=en_US.UTF8 changing the locale by doing $LANG=vi_VN then /usr/share/recovery-mode/recovery-menu shows the menu in English changing the locale by doing $LANG=vi_VN.UTF8 also shows a menu in English. In case that menus are not translated yet in your locale, could you take additional steps below? 1. Translate messages on friendly-recovery roughly (just for testing). 2. Save as a UTF-8 encoded text file. 3. Go to console by pressing Ctrl+Alt+F2. 4. Open the saved file like the line below. $ cat ~/saved_file.txt 5. Check that unreadable characters exists. This steps can simulate the issue and check your locale is potentially affected. -- Nobuto MURATA / 村田信人 -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Ubuntu 10.04 start page
Hi Adi, thank you for your great work. Translations of the start pages looks fine, but searching with the start page, we get English result page which is not localized. I found that this problem was reported as Bug #363381[1]. And I realized that to fix is easy at least for Google. So I sent a patch to the bug. Please consider to include this fix for the start pages. I don't know how many languages Google can display in. So I would ask for translators whether your language is supported by Google, and this fix has effect. [1] https://bugs.launchpad.net/ubuntu-start-page/+bug/363381 -- Nobuto MURATA / 村田信人 pore...@gmail.com -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators