Re: Libre Office: A Proposal

2010-09-29 Thread jbow...@amathaine.com
On Wed, Sep 29, 2010 at 8:01 PM, Manx Translators
 wrote:
> They are: but the system is complicated beyond belief. i.e. for someone who
> only uses rosetta: impossible.
> for me (I know a fair amount and can do po files, but am not a translating
> wizard by any stretch of the imagination): I still haven't figured it out,
> and would need to devote A LOT of time to do so.
>

I think the real issue here is that OpenOffice.org does not use
gettext, but instead a custom solution. A proposal to migrate the
translation infrastructure to use gettext would be reasonable and
would not require upstream to modify their workflow. Most translation
teams would probably welcome the change as it increases the pool of
potential translators and reduces the overall number of tools they
have to master.

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Libre Office: A Proposal

2010-09-29 Thread Danilo Šegan
У сре, 29. 09 2010. у 08:28 +, Sveinn í Felli пише:
> 
> -Wrong translations can eventually *break* OOo/LO - make it 
> unusable. There would be much recoding to do before one 
> would accept translations from an open system such as 
> LP/Rosetta.

LP/Rosetta is open in the sense that it's free and open source software.
Who gets privileges to translate is entirely up to teams and projects.
FWIW, there's even a "Closed" translation policy where only approved
translators can contribute anything (including suggestions) to a
project's translations.

It'd certainly be nice to support LibreOffice natively in Launchpad, but
it is a lot of work that we can't take on right now.  We'd be very
interested to help anyone else who wants to lead the project, though.

Cheers,
Danilo



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Libre Office: A Proposal

2010-09-29 Thread Mario
> preferably in Launchpad

+1! Launchpad is easy and powerful.

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Libre Office: A Proposal

2010-09-29 Thread Sveinn í Felli
As an OOo translator (and as a supporter of LO) I can only 
tell you my impressions for the moment:

- The OOo-translation teams use a much more strictly 
moderated context than offered in LP/Rosetta. Many use the 
similar Pootle interface for convenience, but much of the 
work is committed in SDF-files via git. Some language-teams 
run their own versioning servers along with other 
infrastructure specifics. I doubt there will be much 
enthusiasm for breaking the current workflow.

-Of course there's strict Q/A testing before any 
distribution of either the OOo-bundle as well as for the 
language-packs. Along with the "forking" there may be some 
restructuration of the Q/A workflow, but I think it may even 
get stricter.

-Wrong translations can eventually *break* OOo/LO - make it 
unusable. There would be much recoding to do before one 
would accept translations from an open system such as 
LP/Rosetta.

Maybe the graph on http://educoo.us/download/ can illustrate 
better the situation; the graph is incorrect (or will be) as 
LibreOffice will (hopefully) replace the uppermost rectangle 
[OpenOffice.org] and (hopefully) under the same name 
[OpenOffice.org].
This means that many *big players* like IBM and Novell 
compile their own versions of OOo from the main source - and 
I seriously doubt they'd be keen on that one being on 
Canonical-controlled servers. They've already been through 
that with Oracle...

Just thoughts.

Sveinn í Felli

Þann mið 29.sep 2010 07:27, skrifaði Jonathan Aquilina:
> if they are worried about the quality of translations, then
> why not put a Q/A team together to assure they are of good
> quality prior to sending them upstream?
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 9:21 AM, Manx Translators
>  > wrote:
>
> Hopefully we could sync them upstream (from a technical,
> libre/open compatibility point of view. But yes, it may
> be at the discretion of the oo.org 
> communities, and if they are concerned about the quality
> of translations being received (especially as libre
> translators would be working outside the
> control/management of the oo.org 
> communities) I see the potential for difficulties.
>
> I'm just theorising here, I should make that clear.
> Hopefully there is someone around who already does
> OpenOffice translations?
>
> Ed
>
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 9:09 AM, Jonathan Aquilina
> mailto:eagles051...@gmail.com>>
> wrote:
>
> couldnt you also sync them upstream as well or would
> that be at the discretion of the open office community?
>
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 9:01 AM, Manx Translators
>  > wrote:
>
> They are: but the system is complicated beyond
> belief. i.e. for someone who only uses rosetta:
> impossible.
> for me (I know a fair amount and can do po
> files, but am not a translating wizard by any
> stretch of the imagination): I still haven't
> figured it out, and would need to devote A LOT
> of time to do so.
>
> I suggest that, now Libre Office will be default
> in Ubuntu (and I think most distros), we push
> for the translations for Libre to be handled in
> a user-friendly way: the best way I know is
> rosetta. The upstream issue was relating to the
> fact that translating Libre wouldn't start from
> scratch; we would probably sync the translations
> down from the openoffice communities, perhaps
> regularly, and if our work was compatible, they
> might be peeved if nothing was sent back upstream.
>
> Edmund
>
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 8:54 AM, Jonathan
> Aquilina  > wrote:
>
> arent translations already done upstream
> usually?
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 8:52 AM, Manx
> Translators  > wrote:
>
> I should think it's possible to sync
> OpenOffice translations down into
> RosettaI suppose the only problem is
> if the upstream communities feel we're
> not contributing enough back, so that
> side would need to be sorted out.
>
> --
>
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
> 
> 
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
>
>
>
> --
> Jonathan Aquilina
>
>
>
>
>
> --
> Jonathan Aquilina
>
>
>
>
>
> --
> Jonath

Re: Libre Office: A Proposal

2010-09-29 Thread Jonathan Aquilina
if they are worried about the quality of translations, then why not put a
Q/A team together to assure they are of good quality prior to sending them
upstream?

On Wed, Sep 29, 2010 at 9:21 AM, Manx Translators  wrote:

> Hopefully we could sync them upstream (from a technical, libre/open
> compatibility point of view. But yes, it may be at the discretion of the
> oo.org communities, and if they are concerned about the quality of
> translations being received (especially as libre translators would be
> working outside the control/management of the oo.org communities) I see
> the potential for difficulties.
>
> I'm just theorising here, I should make that clear. Hopefully there is
> someone around who already does OpenOffice translations?
>
> Ed
>
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 9:09 AM, Jonathan Aquilina  > wrote:
>
>> couldnt you also sync them upstream as well or would that be at the
>> discretion of the open office community?
>>
>>
>> On Wed, Sep 29, 2010 at 9:01 AM, Manx Translators <
>> ubuntum...@googlemail.com> wrote:
>>
>>> They are: but the system is complicated beyond belief. i.e. for someone
>>> who only uses rosetta: impossible.
>>> for me (I know a fair amount and can do po files, but am not a
>>> translating wizard by any stretch of the imagination): I still haven't
>>> figured it out, and would need to devote A LOT of time to do so.
>>>
>>> I suggest that, now Libre Office will be default in Ubuntu (and I think
>>> most distros), we push for the translations for Libre to be handled in a
>>> user-friendly way: the best way I know is rosetta. The upstream issue was
>>> relating to the fact that translating Libre wouldn't start from scratch; we
>>> would probably sync the translations down from the openoffice communities,
>>> perhaps regularly, and if our work was compatible, they might be peeved if
>>> nothing was sent back upstream.
>>>
>>> Edmund
>>>
>>>
>>> On Wed, Sep 29, 2010 at 8:54 AM, Jonathan Aquilina <
>>> eagles051...@gmail.com> wrote:
>>>
 arent translations already done upstream usually?

 On Wed, Sep 29, 2010 at 8:52 AM, Manx Translators <
 ubuntum...@googlemail.com> wrote:

> I should think it's possible to sync OpenOffice translations down into
> RosettaI suppose the only problem is if the upstream communities feel
> we're not contributing enough back, so that side would need to be sorted
> out.
>
> --
>
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
>


 --
 Jonathan Aquilina

>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Jonathan Aquilina
>>
>
>


-- 
Jonathan Aquilina
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Libre Office: A Proposal

2010-09-29 Thread Manx Translators
Hopefully we could sync them upstream (from a technical, libre/open
compatibility point of view. But yes, it may be at the discretion of the
oo.org communities, and if they are concerned about the quality of
translations being received (especially as libre translators would be
working outside the control/management of the oo.org communities) I see the
potential for difficulties.

I'm just theorising here, I should make that clear. Hopefully there is
someone around who already does OpenOffice translations?

Ed

On Wed, Sep 29, 2010 at 9:09 AM, Jonathan Aquilina
wrote:

> couldnt you also sync them upstream as well or would that be at the
> discretion of the open office community?
>
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 9:01 AM, Manx Translators <
> ubuntum...@googlemail.com> wrote:
>
>> They are: but the system is complicated beyond belief. i.e. for someone
>> who only uses rosetta: impossible.
>> for me (I know a fair amount and can do po files, but am not a translating
>> wizard by any stretch of the imagination): I still haven't figured it out,
>> and would need to devote A LOT of time to do so.
>>
>> I suggest that, now Libre Office will be default in Ubuntu (and I think
>> most distros), we push for the translations for Libre to be handled in a
>> user-friendly way: the best way I know is rosetta. The upstream issue was
>> relating to the fact that translating Libre wouldn't start from scratch; we
>> would probably sync the translations down from the openoffice communities,
>> perhaps regularly, and if our work was compatible, they might be peeved if
>> nothing was sent back upstream.
>>
>> Edmund
>>
>>
>> On Wed, Sep 29, 2010 at 8:54 AM, Jonathan Aquilina <
>> eagles051...@gmail.com> wrote:
>>
>>> arent translations already done upstream usually?
>>>
>>> On Wed, Sep 29, 2010 at 8:52 AM, Manx Translators <
>>> ubuntum...@googlemail.com> wrote:
>>>
 I should think it's possible to sync OpenOffice translations down into
 RosettaI suppose the only problem is if the upstream communities feel
 we're not contributing enough back, so that side would need to be sorted
 out.

 --

 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


>>>
>>>
>>> --
>>> Jonathan Aquilina
>>>
>>
>>
>
>
> --
> Jonathan Aquilina
>
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Libre Office: A Proposal

2010-09-29 Thread Jonathan Aquilina
couldnt you also sync them upstream as well or would that be at the
discretion of the open office community?

On Wed, Sep 29, 2010 at 9:01 AM, Manx Translators  wrote:

> They are: but the system is complicated beyond belief. i.e. for someone who
> only uses rosetta: impossible.
> for me (I know a fair amount and can do po files, but am not a translating
> wizard by any stretch of the imagination): I still haven't figured it out,
> and would need to devote A LOT of time to do so.
>
> I suggest that, now Libre Office will be default in Ubuntu (and I think
> most distros), we push for the translations for Libre to be handled in a
> user-friendly way: the best way I know is rosetta. The upstream issue was
> relating to the fact that translating Libre wouldn't start from scratch; we
> would probably sync the translations down from the openoffice communities,
> perhaps regularly, and if our work was compatible, they might be peeved if
> nothing was sent back upstream.
>
> Edmund
>
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 8:54 AM, Jonathan Aquilina  > wrote:
>
>> arent translations already done upstream usually?
>>
>> On Wed, Sep 29, 2010 at 8:52 AM, Manx Translators <
>> ubuntum...@googlemail.com> wrote:
>>
>>> I should think it's possible to sync OpenOffice translations down into
>>> RosettaI suppose the only problem is if the upstream communities feel
>>> we're not contributing enough back, so that side would need to be sorted
>>> out.
>>>
>>> --
>>>
>>> ubuntu-translators mailing list
>>> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Jonathan Aquilina
>>
>
>


-- 
Jonathan Aquilina
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Libre Office: A Proposal

2010-09-29 Thread Manx Translators
They are: but the system is complicated beyond belief. i.e. for someone who
only uses rosetta: impossible.
for me (I know a fair amount and can do po files, but am not a translating
wizard by any stretch of the imagination): I still haven't figured it out,
and would need to devote A LOT of time to do so.

I suggest that, now Libre Office will be default in Ubuntu (and I think most
distros), we push for the translations for Libre to be handled in a
user-friendly way: the best way I know is rosetta. The upstream issue was
relating to the fact that translating Libre wouldn't start from scratch; we
would probably sync the translations down from the openoffice communities,
perhaps regularly, and if our work was compatible, they might be peeved if
nothing was sent back upstream.

Edmund

On Wed, Sep 29, 2010 at 8:54 AM, Jonathan Aquilina
wrote:

> arent translations already done upstream usually?
>
> On Wed, Sep 29, 2010 at 8:52 AM, Manx Translators <
> ubuntum...@googlemail.com> wrote:
>
>> I should think it's possible to sync OpenOffice translations down into
>> RosettaI suppose the only problem is if the upstream communities feel
>> we're not contributing enough back, so that side would need to be sorted
>> out.
>>
>> --
>>
>> ubuntu-translators mailing list
>> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>>
>>
>
>
> --
> Jonathan Aquilina
>
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Libre Office: A Proposal

2010-09-28 Thread Jonathan Aquilina
arent translations already done upstream usually?

On Wed, Sep 29, 2010 at 8:52 AM, Manx Translators  wrote:

> I should think it's possible to sync OpenOffice translations down into
> RosettaI suppose the only problem is if the upstream communities feel
> we're not contributing enough back, so that side would need to be sorted
> out.
>
> --
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
>


-- 
Jonathan Aquilina
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Libre Office: A Proposal

2010-09-28 Thread Manx Translators
I should think it's possible to sync OpenOffice translations down into
RosettaI suppose the only problem is if the upstream communities feel
we're not contributing enough back, so that side would need to be sorted
out.
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Libre Office: A Proposal

2010-09-28 Thread Milo Casagrande
On Wed, Sep 29, 2010 at 08:25, Manx Translators
 wrote:
> Dear All,
> This may be unrealistic or impossible, but I think it may be too good an
> opportunity to miss. As many of you may know, OpenOffice has recently been
> forked by a consortium including Red Hat, the Gnome Foundation, and
> Canonical. The new fork is called Libre Office. It strikes me that now the
> community, and Canonical, are far more involved with the development of the
> office suite that will ship by default, and this would be a great time to
> develop a new easier method of translating Libre Office; preferably in
> Launchpad (correct me if I'm wrong, but I think there were lots of problems
> with this in the past?). Maybe someone should suggest this?

Personally, I think we as translators should take part in the
up-coming and up-forming LibreOffice community, and discuss this
aspect with them. It would be indeed nice to se LibreOffice use
Launchpad for handling its translations, but I know that behind
OpenOffice there is a strong translators community (I know at least
for my language), and it would be interesting to hear what they think
about the fork and what they plan to do with regards to translations.

Ciao.

-- 
Milo Casagrande 

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators