RE: h in Greek epigraphy

2002-12-20 Thread Kenneth Whistler

> BTW, the introductory sentence on page 360 of TUS 3 seems strange.  It
> says that "IPA includes basic Latin letters and a number of Latin
> letters from other blocks" and then puts four Greek letters in the list!
> Should this be changed to something like "IPA includes basic Latin
> letters and a number of other Latin and Greek letters"?

Noted for fix by the editors.

--Ken






RE: h in Greek epigraphy

2002-12-20 Thread David J. Perry
Scripsit Michael Everson:

> So when eta is 
> transliterated by epigraphers they should use either e-macron or h.
Right; that's what they do.
 
> Or is the question "when they transliterate into modern Greek fonts"? 
> Because then you have a problem -- since the Greek inscriptions and 
> modern Greek are the same, no transliteration should be necessary. 
I use (I believe correctly, but perhaps not) the term transcribe in this
situation.  Inscriptions are usually published in lowercase Greek
letters (sometimes accompanied by a reproduction of the original
all-caps form and sometimes not).  Eta is avoided here except when
dealing with inscriptions in the Ionic alphabet, and h is used as a
lowercase equivalent of Eta that represents an "h" sound.

> Is the question "should Greek h be encoded"?
Yes.

> In such an instance, I'd 
> say that the need for a Latin theta and chi for IPA would be a lot 
> more urgent, if cloning a borrowed letter were to be contemplated.
What I'm trying to establish here is the principle that Unicode follows
(or should follow).  Based on the examples mentioned so far, it does
seem to be current practice to use a letter encoded in one script as
part of another when necessary (relatively rare, snd not approved of by
everyone).  When I posted my original question I did not know about the
practice with Kurdish and Wakhi (thanks to Doug and Peter) and had not
thought of the IPA connection, although I should have (thanks Michael).
So as long as this is the practice, I have no problem using Latin h in
Greek.  If the general practice were ever changed and additional letters
encoded for Kurish, Wakhi, and IPA, then Greek h should be encoded.
(Perhaps somebody can explain why phi and epsilon were encoded in the
IPA block when the other four Greek letters weren't.)

BTW, the introductory sentence on page 360 of TUS 3 seems strange.  It
says that "IPA includes basic Latin letters and a number of Latin
letters from other blocks" and then puts four Greek letters in the list!
Should this be changed to something like "IPA includes basic Latin
letters and a number of other Latin and Greek letters"?

David






RE: h in Greek epigraphy

2002-12-20 Thread Michael Everson
David J. Perry a dúirt:

Scripsit Michael Everson:


 Recently I saw a piece of epigraphical Greek, and while Latin "h" was
 written in the transliteration, the letter used in the actual Greek
 was ETA.


Yes; that is the whole point here.  In all variants of the Greek
alphabet except the Ionic, eta stood for the "h" sound as in English
(hence the equivalent shapes of Eta and H, since it was some western
form of the Greek alphabet that was apparently carried to Italy).  After
the Ionic alphabet was officially adopted at Athens, eta became used for
long e in subsequent standardized Greek writing.


Knew that.


Epigraphers need to indicate when they are transcribing into 
lowercase form, or transliterating, an Eta that was intended to 
represent the "h" sound and
have adopted the Roman lc h as the means for doing so.

Well, when Cyrillic letter SHCHA is being transliterated, either 
s-caron+c-caron or sometimes s-acute is written when it is Russian, 
and s-caron+t is used when it is Bulgarian. So when eta is 
transliterated by epigraphers they should use either e-macron or h.

Or is the question "when they transliterate into modern Greek fonts"? 
Because then you have a problem -- since the Greek inscriptions and 
modern Greek are the same, no transliteration should be necessary. 
Though then one would have to know that eta meant, um, heta and that 
[h] should be read. I have seen Greek text where the Latin h was 
substituted for the eta in this context.

Is the question "should Greek h be encoded"? In such an instance, I'd 
say that the need for a Latin theta and chi for IPA would be a lot 
more urgent, if cloning a borrowed letter were to be contemplated.
--
Michael Everson * * Everson Typography *  * http://www.evertype.com



RE: h in Greek epigraphy

2002-12-19 Thread David J. Perry

Scripsit Michael Everson:

> Recently I saw a piece of epigraphical Greek, and while Latin "h" was 
> written in the transliteration, the letter used in the actual Greek 
> was ETA.

Yes; that is the whole point here.  In all variants of the Greek
alphabet except the Ionic, eta stood for the "h" sound as in English
(hence the equivalent shapes of Eta and H, since it was some western
form of the Greek alphabet that was apparently carried to Italy).  After
the Ionic alphabet was officially adopted at Athens, eta became used for
long e in subsequent standardized Greek writing.  Epigraphers need to
indicate when they are transcribing into lowercase form, or
transliterating, an Eta that was intended to represent the "h" sound and
have adopted the Roman lc h as the means for doing so.

David






Re: h in Greek epigraphy

2002-12-19 Thread Michael Everson
Recently I saw a piece of epigraphical Greek, and while Latin "h" was 
written in the transliteration, the letter used in the actual Greek 
was ETA.
--
Michael Everson * * Everson Typography *  * http://www.evertype.com



Re: h in Greek epigraphy

2002-12-18 Thread Kenneth Whistler

> My first answer to my correspondent was "just use Roman h."  

That would be my suggestion, too. It is available now -- it matches
current practice, and requires no further action.

> A program that was sorting text, or trying to determine what script 
> a word was written in, would get confused by hε̄γεμο̄ν. 

As for sorting -- if you are sorting epigraphical Greek, you likely
need customized tables, anyway. Just add "h" and treat it
appropriately.

As for determination of script, you need to ask yourself, for
what purpose. If this is something like regular expression
matching, then again, it doesn't matter so much -- you would just
attempt to match against strings containing letters of the Greek
script + "h", and you'd get what you expect.
 
> Would this justify a proposal for "Greek small letter epigraphical h"?

I don't think so. Not unless you can demonstrate that this really
is a distinct character, as opposed to a special usage of the already
existing Latin "h" -- which is what it seems to be.

--Ken

> 
> David





Re: h in Greek epigraphy

2002-12-17 Thread Michael Everson
At 18:43 -0800 2002-12-15, Doug Ewell wrote:


One classic case of letters being unified across scripts is Kurdish,
which uses Latin Q and W in an otherwise all-Cyrillic alphabet.


Which is not so smart, as has been pointed out by many. Consider that 
even CYRILLIC SOFT SIGN has a Latin clone: U+0184 and U+1085
--
Michael Everson * * Everson Typography *  * http://www.evertype.com



Re: h in Greek epigraphy

2002-12-15 Thread Doug Ewell
David J. Perry  wrote:

> My first answer to my correspondent was "just use Roman h."  Then I
> got to thinking: are there any situations in Unicode where actual
> letters of the alphabet are unified across scripts?  There are lots of
> punctuation marks and symbols that can be used with multiple scripts;
> but I can't think of a situation where an actual letter of the
> alphabet is so used.  A program that was sorting text, or trying to
> determine what script a word was written in, would get confused by
> hε̄γεμο̄ν.  Would this justify a proposal for "Greek small letter
> epigraphical h"?

One classic case of letters being unified across scripts is Kurdish,
which uses Latin Q and W in an otherwise all-Cyrillic alphabet.

-Doug Ewell
 Fullerton, California





Re: h in Greek epigraphy

2002-12-15 Thread Peter_Constable

On 12/15/2002 06:59:33 AM "David J. Perry" wrote:

>My first answer to my correspondent was "just use Roman h."  Then I got to

>thinking: are there any situations in Unicode where actual letters of the
>alphabet are unified across scripts?  There are lots of punctuation marks
and
>symbols that can be used with multiple scripts; but I can't think of a
>situation where an actual letter of the alphabet is so used.  A program
that
>was sorting text, or trying to determine what script a word was written
in,
>would get confused by hε̄γεμο̄ν.  Would this justify a proposal for "Greek
>small letter epigraphical h"?

This seems to be a variation on the question I asked recently having to do
with gamma, delta and theta being used in an otherwise Latin writing system
for Wakhi (and whether we needed to encode Latin versions of these). The
answer that most respondents gave was to simply say that this writing
system is based on more than one script.



- Peter


---
Peter Constable

Non-Roman Script Initiative, SIL International
7500 W. Camp Wisdom Rd., Dallas, TX 75236, USA
Tel: +1 972 708 7485