Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-22 Thread Marion Gunn
Scríobh "Michael \(michka\) Kaplan" <[EMAIL PROTECTED]>:
>I always assumed the lowercase "i" was either meant to be something similar
>to devs but mean something like "information" to normal (i.e.,
>non-developer) types. Then, like any concept is has to be [over]used
>everywhere. Maybe someone from Apple who has talked to their marketing folks
>lately could comment
>
>MichKa

I read that 'i' (in the Apple context) as meaning 'i(nternet ready)'.

It is possible I could be wrong about that.

Am I?
mg


--
Marion Gunn * EGT (Estab.1991) * http://www.egt.ie *
fiosruithe/enquiries: [EMAIL PROTECTED] * [EMAIL PROTECTED] *





Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-22 Thread Michael Everson
At 11:41 +0100 2003-07-22, Marion Gunn wrote:

I read that 'i' (in the Apple context) as 
meaning 'i(nternet ready)'. It is possible I 
could be wrong about that. Am I?
Yes, you are.
--
ME


Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-22 Thread Doug Ewell
Pim Blokland  wrote:

>> I'm not sure that even all English users appreciate the computer
>> related jargon and acronyms that their geek developers want to
>> force them to learn and use.
>
> Hm... Personally I feel just the opposite. I think the computer
> industry has taken too many normal words and forced new meanings
> upon them. Words like program, compiler, desktop, window, folder,
> mouse, &c., all have been cast into new roles; all were once
> unambiguous, but nowadays they need more clarification if their
> meaning is not clear from the context.

I suspect it's been centuries since "program" had only one unambiguous
meaning.  And I doubt many people are confused between the "compiler" of
an encyclopedia or anthology and a high-level language "compiler."  But
hmm, "language"... there's a word whose overloading has certainly caused
some confusion.

-Doug Ewell
 Fullerton, California
 http://users.adelphia.net/~dewell/




Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-21 Thread Chris Jacobs

- Original Message - 
From: "Philippe Verdy" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Monday, July 21, 2003 8:16 PM
Subject: Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

> On Monday, July 21, 2003 7:16 PM, Jon Hanna <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > > eBook, e-mail, eBay, e-money, and all that gunk.
> > > I suppose we could do without them. Even Apple's
> > > gone weird about it. I don't know what the "i" in
> > > the iLifestyle suite (iChat, iPhoto, iBook,
> > > iThis, iThat) means.
> >
> > e-jit, iDiot, iMbecile.
>
> Is it still a newgroup to discuss about the correct way to write a
> language? I thought that Unicode members had more consideration
> for the correct spelling and pronunciation of languages, and thought
> it was important to preserve the cultural heritage and accuracy of
> their transcription. Would Unicode turn into Unilang? Thanks then
> we do not need Unicode to write English... Why not returning then
> to the good old age of ISO646 (IA5)?

I understand that you mean with "Unicode members" just everyone who
subscribed to the [EMAIL PROTECTED] list., and not e.g.
only the people mentioned on http://www.unicode.org/consortium/memblogo.html
.
In that case you should be aware that the list is open to everyone.

And even http://www.unicode.org/consortium/memblogo.html only guarantees
that the member in question payed his dues.

Yet I myself consider it very cool to be mentioned on one page together with
Adobe, Microsoft, and the Government of Pakistan.




Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-21 Thread Marion Gunn
Scríobh "Michael \(michka\) Kaplan" <[EMAIL PROTECTED]>:
>I always assumed the lowercase "i" was either meant to be something similar
>to devs but mean something like "information" to normal (i.e.,
>non-developer) types. Then, like any concept is has to be [over]used
>everywhere. Maybe someone from Apple who has talked to their marketing folks
>lately could comment
>
>MichKa

I read that 'i' (in the Apple context) as meaning 'i(nternet ready)'.

It is possible I could be wrong about that.

Am I?
mg


--
Marion Gunn * EGT (Estab.1991) * http://www.egt.ie *
fiosruithe/enquiries: [EMAIL PROTECTED] * [EMAIL PROTECTED] *





Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-21 Thread Pim Blokland
Philippe Verdy schreef:

> I'm not sure that even all English users appreciate the computer
> related jargon and acronyms that their geek developers want to
> force them to learn and use.

Hm... Personally I feel just the opposite. I think the computer
industry has taken too many normal words and forced new meanings
upon them. Words like program, compiler, desktop, window, folder,
mouse, &c., all have been cast into new roles; all were once
unambiguous, but nowadays they need more clarification if their
meaning is not clear from the context.
So I don't mind new, ICT-specific words like email one bit!

Pim Blokland




Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-21 Thread Philippe Verdy
On Monday, July 21, 2003 7:16 PM, Jon Hanna <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> > eBook, e-mail, eBay, e-money, and all that gunk.
> > I suppose we could do without them. Even Apple's
> > gone weird about it. I don't know what the "i" in
> > the iLifestyle suite (iChat, iPhoto, iBook,
> > iThis, iThat) means.
> 
> e-jit, iDiot, iMbecile.

Is it still a newgroup to discuss about the correct way to write a
language? I thought that Unicode members had more consideration
for the correct spelling and pronunciation of languages, and thought
it was important to preserve the cultural heritage and accuracy of
their transcription. Would Unicode turn into Unilang? Thanks then
we do not need Unicode to write English... Why not returning then
to the good old age of ISO646 (IA5)?

I'm not sure that even all English users appreciate the computer
related jargon and acronyms that their geek developers want to
force them to learn and use. Technical jargons exist in all humane
activity, but when this technology is now widely spread to target
"normal" users (even commercially) why such a word would have
to ignore more general linguistic communities? You don't need to
be a PhD in Computer Sciences to use a computer. Now the
email technology is so common that it can merit a common name
using the normal phonetic, orthographic, semantical, lexical or
grammatic rules of a normal social language.

-- 
Philippe.
Spams non tolérés: tout message non sollicité sera
rapporté à vos fournisseurs de services Internet.




RE: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-21 Thread Jon Hanna
> eBook, e-mail, eBay, e-money, and all that gunk. 
> I suppose we could do without them. Even Apple's 
> gone weird about it. I don't know what the "i" in 
> the iLifestyle suite (iChat, iPhoto, iBook, 
> iThis, iThat) means.

e-jit, iDiot, iMbecile.



Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-21 Thread Michael \(michka\) Kaplan
From: "Michael Everson" <[EMAIL PROTECTED]>

> I don't know what the "i" in
> the iLifestyle suite (iChat, iPhoto, iBook,
> iThis, iThat) means.

For developers, a capital "I" usually means interface -- in code certainly
but then often applied in life as only geeks can do. I have fond memories of
not too many years ago, wandering around the Red Light district in Amsterdam
with fellow developers Stephen Forte and Richard Campbell, discussing the
important new "IToilet" interface that would revolutionize our interaction
with commodes. Probably just the space cakes talking. Ah, to be young[er]
again :-)

I always assumed the lowercase "i" was either meant to be something similar
to devs but mean something like "information" to normal (i.e.,
non-developer) types. Then, like any concept is has to be [over]used
everywhere. Maybe someone from Apple who has talked to their marketing folks
lately could comment

MichKa




Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-21 Thread Karljürgen Feuerherm
Michael Everson wrote on July 21, 2003 at 12:00 > *All* words must be traced
to someone. They do not grow on trees.

They do so: in computer data structures , at least! ;-)

K





Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-21 Thread Peter Kirk
On 21/07/2003 09:00, Michael Everson wrote:

At 10:59 -0400 2003-07-21, Patrick Andries wrote:

- Message d'origine -
De: "Michael Everson" <[EMAIL PROTECTED]>

 At 19:56 -0400 2003-07-20, Patrick Andries wrote:

 >Obviously, the AP has found someone to say it is artificial.

 Of course, all language is artificial.


Well, at least all new words that can be traced to someone can be so «
described ».


*All* words must be traced to someone. They do not grow on trees.

I also wonder if anybody in the US said to the inventor of email or 
any new word : this is artificial. It seems somewhat nonsensical or 
at least tautological for any newly coined word.


eBook, e-mail, eBay, e-money, and all that gunk. I suppose we could do 
without them. Even Apple's gone weird about it. I don't know what the 
"i" in the iLifestyle suite (iChat, iPhoto, iBook, iThis, iThat) means.
Perhaps we should coin another set of artificial uWords for anything 
uNicode compatible e.g. uMail, uPage, uFont... :-)

--
Peter Kirk
[EMAIL PROTECTED]
http://web.onetel.net.uk/~peterkirk/




Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-21 Thread Michael Everson
At 10:59 -0400 2003-07-21, Patrick Andries wrote:
- Message d'origine -
De: "Michael Everson" <[EMAIL PROTECTED]>

 At 19:56 -0400 2003-07-20, Patrick Andries wrote:

 >Obviously, the AP has found someone to say it is artificial.

 Of course, all language is artificial.
Well, at least all new words that can be traced to someone can be so «
described ».
*All* words must be traced to someone. They do not grow on trees.

I also wonder if anybody in the US said to the 
inventor of email or any new word : this is 
artificial. It seems somewhat nonsensical or at 
least tautological for any newly coined word.
eBook, e-mail, eBay, e-money, and all that gunk. 
I suppose we could do without them. Even Apple's 
gone weird about it. I don't know what the "i" in 
the iLifestyle suite (iChat, iPhoto, iBook, 
iThis, iThat) means.
--
Michael Everson * * Everson Typography *  * http://www.evertype.com



Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-21 Thread Patrick Andries

- Message d'origine - 
De: "Michael Everson" <[EMAIL PROTECTED]>


> At 19:56 -0400 2003-07-20, Patrick Andries wrote:
>
> >Obviously, the AP has found someone to say it is artificial.
>
> Of course, all language is artificial.

Well, at least all new words that can be traced to someone can be so «
described ».

But one has the impression that this accusation is most often heard in
France (not in Québec), I also wonder if anybody in the US said to the
inventor of email or any new word : this is artificial. It seems somewhat
nonsensical or at least tautological for any newly coined word.


P. A.







Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-21 Thread Karljürgen Feuerherm
Philippe Verdy wrote on July 21, 2003 at 1:48 AM
> This one decision of the official terminology group is not stupid: it
adopts a term that is now spread among French and Canadian natives,

Best avoid the phrase 'Canadian natives'. Even though it might theoretically
embrace all of us who were born here, in actual practice it is effectively
restricted to refer to aboriginal peoples. 'Native Canadian' is a better
phrase; even better just drop the 'native' for our particular case.

K





Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-21 Thread Philippe Verdy
On Monday, July 21, 2003 2:01 AM, Michael Everson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> At 19:56 -0400 2003-07-20, Patrick Andries wrote:
> 
> > Yahoo's title is obviously overblown ("sexed up" like the BBC says).
> 
> And isn't *that* the meme of the moment. One idiot said it and it
> spread like a virus. Ick.
> 
> > Obviously, the AP has found someone to say it is artificial.
> 
> Of course, all language is artificial.

What was really artificial (and what Yahoo reported confusingly) was the preiously 
adopted term "mél", which was opted by an official terminology group, without even 
asking at the French Academy for its extremely "bizarre" orthograph:

- this was the single term using an accute accent before a vocalized ending 
consonnant, and its prononciation was really unique, in an attempt to create a 
specific orthograph from a slightly derived pronunciation of "mail", which would have 
just been written "mel" without any accent using the normal French orthograph

- I will certainly not complain that the official terminology "mél" was abandonned: 
everybody approves it in France, as it was really stupid. This is exactly the 
artificial creation of "mél" which justified a reaction from native speakers to use 
the beautiful French Canadian term "courriel". In fact the bad term "mél" which looked 
like very uneducated, greatly contributed to help spread the Canadian term, which I 
use systematically since more than 5 years without any perceived confusion.

This one decision of the official terminology group is not stupid: it adopts a term 
that is now spread among French and Canadian natives, uncluding journalists, speakers, 
publishers, ... So the real new decision is not to ban "e-mail" but the term "mél" 
that this terminology group created artificially years ago and was never accepted. 
Apparently Yahoo (or its A.P. journalist) was really badly informed when writing its 
paper, and exposed false arguments/reasons justifying the new decision...

-- 
Philippe.
Spams non tolérés: tout message non sollicité sera
rapporté à vos fournisseurs de services Internet.




Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-20 Thread John Cowan
Patrick Andries scripsit:

> Obviously, the AP has found someone to say it is artificial. Actually, a
> study made by the Quebec linguist Marie-Éva de Villers(*) shows that
> newspapers (like Le Monde) in France as in Québec tend to use more and more
> the term now preferred by the French government.

I'm also glad to learn the French for "portmanteau word", viz.
"forme télescopique".  The former term was devised by Lewis Carroll for
his coinages "chortle" (chuckle+snort) and "galumph" (gallop+triumph).
Modern examples are "brunch" (breakfast+lunch), "smog" (smoke+fog), and
"Chunnel" (Channel+tunnel).

-- 
John Cowan  [EMAIL PROTECTED]  www.reutershealth.com  ccil.org/~cowan
Dievas dave dantis; Dievas duos duonos  --Lithuanian proverb
Deus dedit dentes; deus dabit panem --Latin version thereof
Deity donated dentition;
  deity'll donate doughnuts --English version by Muke Tever
God gave gums; God'll give granary  --Version by Mat McVeagh



Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-20 Thread Karljürgen Feuerherm
Philippe Verdy wrote on July 20, 2003 at 6:23 PM
>also like the term "courriel" which sounds and writes better with the
French orthograph than the imported acronym "e-mail", or "email" (confuzing
with the French term "émail" which is the material that covers teeth, or a
decoration and protection material that covers plates

Enamel in English.

K





Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-20 Thread Michael Everson
At 19:56 -0400 2003-07-20, Patrick Andries wrote:

Yahoo's title is obviously overblown ("sexed up" like the BBC says).
And isn't *that* the meme of the moment. One idiot said it and it 
spread like a virus. Ick.

Obviously, the AP has found someone to say it is artificial.
Of course, all language is artificial.
--
Michael Everson * * Everson Typography *  * http://www.evertype.com


Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-20 Thread Patrick Andries

- Original Message - 
From: "Michael Everson" <[EMAIL PROTECTED]>



> Off-topic, but interesting. This just crossed my desk
>
http://news.yahoo.com/news?tmpl=story2&cid=518&u=/ap/20030718/ap_on_re_eu/france_out_with__e_mail__3&printer=1

Yahoo's title is obviously overblown ("sexed up" like the BBC says). The
word is not banned, the governement simply decided to use in its own texts
another term (viz. « courriel ») without imposing this decision upon anyone
else.

Obviously, the AP has found someone to say it is artificial. Actually, a
study made by the Quebec linguist Marie-Éva de Villers(*) shows that
newspapers (like Le Monde) in France as in Québec tend to use more and more
the term now preferred by the French government.

In the same vein, the Times of London (**) had a sarcastic article, of
course, describing the quixotic efforts of pigheaded Frenchmen to use French
words to describe modern concepts. How quaint ! Needless to say, this
article caused many a Gallic roar of laughter on French terminology lists.
More particularly because the articles contains several factual errors
(hacker is not translated by fouineur, but a series of other terms like
pirate, casseur, mordu, etc., computer is used less and less and ordinateur
or ordi are firmly established).

More seriously, it is interesting to note that this must be one of the first
times that a modern computer term coined in Quebec (or at least mainly used
in Quebec) is accepted by an official body in France. In Quebec, the term is
used systematically in books, documentation and advertising.

P. A.

- 0 - 0 - 0
(*) http://www.ledevoir.com/2003/07/11/31543.html
(**) http://www.timesonline.co.uk/article/0,,542-740610,00.html






Re: [OT] French Government Bans the Term 'E-Mail'

2003-07-20 Thread Philippe Verdy
On Sunday, July 20, 2003 9:56 PM, Michael Everson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Off-topic, but interesting. This just crossed my desk
> http://news.yahoo.com/news?tmpl=story2&cid=518&u=/ap/20030718/ap_on_re_eu/france_out_with__e_mail__3&printer=1

This is not a ban of the technology, just a ban of a term in official publications. 
The term "e-mail" (or any other term) is not banned from private conversations and 
documents...

Official terminology, published several years ago as "mél", is considered stupid for 
most French readers (only the French ISP Wanadoo tried to use it to name one of its 
service, but this trademark usage has been abandonned, in favor of "messagerie" to 
designate the service, "message" for any technology, and "courriel" for the specific 
use with SMTP addresses).

The French Canadian term "courriel" is much more widely accepted now in France, and in 
fact I also like the term "courriel" which sounds and writes better with the French 
orthograph than the imported acronym "e-mail", or "email" (confuzing with the French 
term "émail" which is the material that covers teeth, or a decoration and protection 
material that covers plates), or "imail".

When the term "mél" was published, it was a simple approxiative phonetic 
transliteration of "mail", not "e-mail"... I have supported and used since long the 
term "courriel" as much more acceptable than "e-mail", and "courriel" is now often 
used by journalists and radio speakers.

Yahoo is very late in this news: the French official terminology already banned the 
term "e-mail", but the first choice of "mél" had to be removed, as everybody refused 
it. As the term courriel is now widely used, known and recognized, there was no other 
choice than using the prefered "courriel" instead of the studid "mél".

There is no requirement for commercial services, despite what Yahoo seems to suggest, 
as they can continue to use "e-mail" in their ads (but the english acronym should be 
explained in French with a little asterisk, in legal documents, like commercial 
contracts, licencing and usage policy terms, ...).

One final note: the term "courriel" looks and sounds like "logiciel" (software) and a 
lot of terms ending in "-iel", this suffix being used to denote "électronique". So 
"courrier" can be viewed as a contraction of "courrier électronique" (electronic mail 
was also contracted into "email" in English, except that many terms are created with a 
"e-" prefix in English, sometimes as an acronym like "e-mail" or contracted in a 
single prefixed word like "email")

-- 
Philippe.
Spams non tolérés: tout message non sollicité sera
rapporté à vos fournisseurs de services Internet.