Re: Übersetzung der GUI

2013-06-20 Diskussionsfäden Josef Latt



Am 20.06.2013 07:52, schrieb Mechtilde:


Weiter so!



Geht momentan nicht, da der Server hängt, was kein Einzelfall ist.

Gruß

-
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-h...@openoffice.apache.org



Re: Übersetzung der GUI

2013-06-20 Diskussionsfäden Jürgen Schmidt
On 6/20/13 7:55 AM, Mechtilde wrote:
 Hallo Dave,
 
 da die Zeit sehr drängt, kann ich mich nicht noch da mit
 beschäftigen, aus dem System die entsprechenden Teile zu
 exportieren und dann wieder zu importieren.
 
 Vielleicht findet sich ja jemand anderes, der es so machen kann.

am einfachsten geht das auf dem Pootle Server direkt. Man kann ja
direkt von einem zum nächsten String navigieren.

Es gibt ein paar Reglen zu beachten, vor allem xml/hmtl tags sollten
besonders vorsichtig behandelt werden. Hier kommt es immer wieder zu
mismatched Tags. Ich bin selber allerdings auch kein Übsetzungsexperte.

Was mir aufgefallen ist, ist das der Word-Count der Englischen Source
Strings schon wieder verändert ist. Zwar nur minimal aber immerhin.
Ich habe gestern ein globales Update gemacht und danach war alle sin
Ordnung. Es kann eigentlich nur durch den Upload von po Files kommen.

Wer immer auch offline übersetzt sollte bitte seine po Files mit den
aktuellsten po files updaten. Zu finden unter

http://people.apache.org/~jsc/translation/aoo40_help_de_po-files.zip
http://people.apache.org/~jsc/translation/aoo40_ui_de_po-files.zip

Ich werde das auf Pootle nun nochmal in Ordnung bringen um hier sicher
zu gehen. Bitte mal auf den Total word count achten, wenn po file
hoch geladen werden.

Gruß
Jürgen


 
 Gruß
 
 Mechtilde
 
 Am 20.06.2013 07:48, schrieb Dave:
 Hi Mechtilde,
 
 habe in die beiden Links reingeschaut - verstehe nicht viel
 davon, ehrlich. Wenn du mir eine Liste von nicht übersetzten
 Teilen schickst, bearbeite ich sie in ein paar Tagen durch -
 oder, wenn ich merke, dass ich nicht der Richtige bin (zu
 technisch vielleicht?) melde mich mich zeitnah bei dir, sagen wir
 mal bis Samstag. Wäre das OK? Sorry, wenn ich mich so ahnungslos 
 gebe.
 
 Best Dave
 
 
 2013/6/19 Mechtilde o...@mechtilde.de
 
 Hallo zusammen,
 
 Es wird jetzt eng mit der Zeit für die Übersetzung. Wir
 brauchen noch dringend Unterstützung.
 
 Wir brauchen auf jeden Fall noch Leute, die für die
 nichtübersetzten Teile Vorschläge schreiben.
 
 Diese durchlaufen dann noch ein Review. Das heißt die müssen
 noch bestätigt werden.
 
 Weitere Infos unter:
 
 http://openoffice.apache.org/translate.html
 
 Das Übersetzungstool selber findet ihr unter
 
 https://translate.apache.org/projects/aoo40/
 
 
 Gruß
 
 Mechtilde
 
 
 
 
 


-
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-h...@openoffice.apache.org



Re: Übersetzung der GUI

2013-06-19 Diskussionsfäden Michael Habbe

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
 
Hallo Mechthilde.

Ich habe da vor einigen Tagen schon mal reingesehen.
Aber was mir nicht klar ist, wenn man einen Vorschlag macht, wie wird
der weiterhin bearbeitet?
Ich vermutete, das man sich anmelden muss, um da richtig mitzumachen.
Aber wo gibts den Registrierbutton?

Hm, der andere Link gibt Hinweise. Ist das wirklich so aufwändig?


Michael


Am 19.06.2013 20:23, schrieb Mechtilde:
 Hallo zusammen,

 ich bin schon erstaunt, dass es heute den ganzen Tag nicht eine einzige
 weitere Mail gegeben hat.

 Von dieser Übersetzungsrunde hängt ab, ob es zum Release der Version 4.0
 eine deutschsprachige Version geben wird.

 Also gebt Euch einen Ruck.

 Gruß

 Mechtilde

 Am 19.06.2013 06:51, schrieb Mechtilde:
 Hallo zusammen,

 Es wird jetzt eng mit der Zeit für die Übersetzung. Wir brauchen noch
 dringend Unterstützung.

 Wir brauchen auf jeden Fall noch Leute, die für die nichtübersetzten
 Teile Vorschläge schreiben.

 Diese durchlaufen dann noch ein Review. Das heißt die müssen noch
 bestätigt werden.

 Weitere Infos unter:

 http://openoffice.apache.org/translate.html

 Das Übersetzungstool selber findet ihr unter

 https://translate.apache.org/projects/aoo40/


 Gruß

 Mechtilde



-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
 
iQEcBAEBAgAGBQJRwfywAAoJEOrFIYm8b1PgTJoIAIUC51KRxF8Vi0z07XQzK8Kn
F5uzfCRCLaKk7MP8+miGcxUhY5TJK2sg0raRCYQV/8WqG/1uDYeVgKksMMh71j2P
5n40bQtm+TSDCY92KysBGssLP4rHfZ+m3lJOrkooHoFs2SWAGejPp6Wf4TlpuCfT
6lEsODwKL3nMs+QPaMNtboZs4wzyqq0rBhw2xwSjHAJHHFxtyopIpHHNDdgFyhGL
R+2FTSDBNX4fovluvS1+8oZPVkH+cyMdfzIJsEbDWhtcfGhih9jW2ogT33bwF/Yb
F8ProIlo5KjiRuS1V//P5bRST5FOJcgTCjwPwuokcf6ysNSQg/f/kqw5Ul9sYZk=
=/Q3f
-END PGP SIGNATURE-



Re: Übersetzung der GUI

2013-06-19 Diskussionsfäden Dave
Hi Mechtilde,

habe in die beiden Links reingeschaut - verstehe nicht viel davon, ehrlich.
Wenn du mir eine Liste von nicht übersetzten Teilen schickst, bearbeite ich
sie in ein paar Tagen durch - oder, wenn ich merke, dass ich nicht der
Richtige bin (zu technisch vielleicht?) melde mich mich zeitnah bei dir,
sagen wir mal bis Samstag. Wäre das OK? Sorry, wenn ich mich so ahnungslos
gebe.

Best
Dave


2013/6/19 Mechtilde o...@mechtilde.de

 Hallo zusammen,

 Es wird jetzt eng mit der Zeit für die Übersetzung. Wir brauchen noch
 dringend Unterstützung.

 Wir brauchen auf jeden Fall noch Leute, die für die nichtübersetzten
 Teile Vorschläge schreiben.

 Diese durchlaufen dann noch ein Review. Das heißt die müssen noch
 bestätigt werden.

 Weitere Infos unter:

 http://openoffice.apache.org/translate.html

 Das Übersetzungstool selber findet ihr unter

 https://translate.apache.org/projects/aoo40/


 Gruß

 Mechtilde




Re: Übersetzung der GUI

2013-06-19 Diskussionsfäden Mechtilde
Hallo,

die Vorschläge von gestern Abend sind reviewed (angenommen und committet).

Weiter so!

Gruß

Mechtilde
Am 19.06.2013 20:52, schrieb Mechtilde:
 Hallo Michael,
 
 wie ich schon schrieb, mir reicht es zunächst, wenn die noch nicht
 übersetzten Teile mit Vorschlägen versehen werden.
 
 Diese können dann von den Committern bestätigt werden. Wir können sehen,
 in welchem Abschnitt Vorschläge gemacht wurden und diese zeitnah abarbeiten.
 
 Gruß
 
 Mechtilde
 
 Am 19.06.2013 20:47, schrieb Michael Habbe:

 Hallo Mechthilde.

 Ich habe da vor einigen Tagen schon mal reingesehen.
 Aber was mir nicht klar ist, wenn man einen Vorschlag macht, wie wird
 der weiterhin bearbeitet?
 Ich vermutete, das man sich anmelden muss, um da richtig mitzumachen.
 Aber wo gibts den Registrierbutton?

 Hm, der andere Link gibt Hinweise. Ist das wirklich so aufwändig?


 Michael


 Am 19.06.2013 20:23, schrieb Mechtilde:
 Hallo zusammen,

 ich bin schon erstaunt, dass es heute den ganzen Tag nicht eine einzige
 weitere Mail gegeben hat.

 Von dieser Übersetzungsrunde hängt ab, ob es zum Release der Version 4.0
 eine deutschsprachige Version geben wird.

 Also gebt Euch einen Ruck.

 Gruß

 Mechtilde

 Am 19.06.2013 06:51, schrieb Mechtilde:
 Hallo zusammen,

 Es wird jetzt eng mit der Zeit für die Übersetzung. Wir brauchen noch
 dringend Unterstützung.

 Wir brauchen auf jeden Fall noch Leute, die für die nichtübersetzten
 Teile Vorschläge schreiben.

 Diese durchlaufen dann noch ein Review. Das heißt die müssen noch
 bestätigt werden.

 Weitere Infos unter:

 http://openoffice.apache.org/translate.html

 Das Übersetzungstool selber findet ihr unter

 https://translate.apache.org/projects/aoo40/


 Gruß

 Mechtilde




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Übersetzung der GUI

2013-06-19 Diskussionsfäden Mechtilde
Hallo Dave,

da die Zeit sehr drängt, kann ich mich nicht noch da mit beschäftigen,
aus dem System die entsprechenden Teile zu exportieren und dann wieder
zu importieren.

Vielleicht findet sich ja jemand anderes, der es so machen kann.

Gruß

Mechtilde

Am 20.06.2013 07:48, schrieb Dave:
 Hi Mechtilde,
 
 habe in die beiden Links reingeschaut - verstehe nicht viel davon, ehrlich.
 Wenn du mir eine Liste von nicht übersetzten Teilen schickst, bearbeite ich
 sie in ein paar Tagen durch - oder, wenn ich merke, dass ich nicht der
 Richtige bin (zu technisch vielleicht?) melde mich mich zeitnah bei dir,
 sagen wir mal bis Samstag. Wäre das OK? Sorry, wenn ich mich so ahnungslos
 gebe.
 
 Best
 Dave
 
 
 2013/6/19 Mechtilde o...@mechtilde.de
 
 Hallo zusammen,

 Es wird jetzt eng mit der Zeit für die Übersetzung. Wir brauchen noch
 dringend Unterstützung.

 Wir brauchen auf jeden Fall noch Leute, die für die nichtübersetzten
 Teile Vorschläge schreiben.

 Diese durchlaufen dann noch ein Review. Das heißt die müssen noch
 bestätigt werden.

 Weitere Infos unter:

 http://openoffice.apache.org/translate.html

 Das Übersetzungstool selber findet ihr unter

 https://translate.apache.org/projects/aoo40/


 Gruß

 Mechtilde


 




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature