Re: Übersetzung der GUI
Am 20.06.2013 07:52, schrieb Mechtilde: Weiter so! Geht momentan nicht, da der Server hängt, was kein Einzelfall ist. Gruß - To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: users-de-h...@openoffice.apache.org
Re: Übersetzung der GUI
On 6/20/13 7:55 AM, Mechtilde wrote: Hallo Dave, da die Zeit sehr drängt, kann ich mich nicht noch da mit beschäftigen, aus dem System die entsprechenden Teile zu exportieren und dann wieder zu importieren. Vielleicht findet sich ja jemand anderes, der es so machen kann. am einfachsten geht das auf dem Pootle Server direkt. Man kann ja direkt von einem zum nächsten String navigieren. Es gibt ein paar Reglen zu beachten, vor allem xml/hmtl tags sollten besonders vorsichtig behandelt werden. Hier kommt es immer wieder zu mismatched Tags. Ich bin selber allerdings auch kein Übsetzungsexperte. Was mir aufgefallen ist, ist das der Word-Count der Englischen Source Strings schon wieder verändert ist. Zwar nur minimal aber immerhin. Ich habe gestern ein globales Update gemacht und danach war alle sin Ordnung. Es kann eigentlich nur durch den Upload von po Files kommen. Wer immer auch offline übersetzt sollte bitte seine po Files mit den aktuellsten po files updaten. Zu finden unter http://people.apache.org/~jsc/translation/aoo40_help_de_po-files.zip http://people.apache.org/~jsc/translation/aoo40_ui_de_po-files.zip Ich werde das auf Pootle nun nochmal in Ordnung bringen um hier sicher zu gehen. Bitte mal auf den Total word count achten, wenn po file hoch geladen werden. Gruß Jürgen Gruß Mechtilde Am 20.06.2013 07:48, schrieb Dave: Hi Mechtilde, habe in die beiden Links reingeschaut - verstehe nicht viel davon, ehrlich. Wenn du mir eine Liste von nicht übersetzten Teilen schickst, bearbeite ich sie in ein paar Tagen durch - oder, wenn ich merke, dass ich nicht der Richtige bin (zu technisch vielleicht?) melde mich mich zeitnah bei dir, sagen wir mal bis Samstag. Wäre das OK? Sorry, wenn ich mich so ahnungslos gebe. Best Dave 2013/6/19 Mechtilde o...@mechtilde.de Hallo zusammen, Es wird jetzt eng mit der Zeit für die Übersetzung. Wir brauchen noch dringend Unterstützung. Wir brauchen auf jeden Fall noch Leute, die für die nichtübersetzten Teile Vorschläge schreiben. Diese durchlaufen dann noch ein Review. Das heißt die müssen noch bestätigt werden. Weitere Infos unter: http://openoffice.apache.org/translate.html Das Übersetzungstool selber findet ihr unter https://translate.apache.org/projects/aoo40/ Gruß Mechtilde - To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: users-de-h...@openoffice.apache.org
Re: Übersetzung der GUI
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo Mechthilde. Ich habe da vor einigen Tagen schon mal reingesehen. Aber was mir nicht klar ist, wenn man einen Vorschlag macht, wie wird der weiterhin bearbeitet? Ich vermutete, das man sich anmelden muss, um da richtig mitzumachen. Aber wo gibts den Registrierbutton? Hm, der andere Link gibt Hinweise. Ist das wirklich so aufwändig? Michael Am 19.06.2013 20:23, schrieb Mechtilde: Hallo zusammen, ich bin schon erstaunt, dass es heute den ganzen Tag nicht eine einzige weitere Mail gegeben hat. Von dieser Übersetzungsrunde hängt ab, ob es zum Release der Version 4.0 eine deutschsprachige Version geben wird. Also gebt Euch einen Ruck. Gruß Mechtilde Am 19.06.2013 06:51, schrieb Mechtilde: Hallo zusammen, Es wird jetzt eng mit der Zeit für die Übersetzung. Wir brauchen noch dringend Unterstützung. Wir brauchen auf jeden Fall noch Leute, die für die nichtübersetzten Teile Vorschläge schreiben. Diese durchlaufen dann noch ein Review. Das heißt die müssen noch bestätigt werden. Weitere Infos unter: http://openoffice.apache.org/translate.html Das Übersetzungstool selber findet ihr unter https://translate.apache.org/projects/aoo40/ Gruß Mechtilde -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (MingW32) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/ iQEcBAEBAgAGBQJRwfywAAoJEOrFIYm8b1PgTJoIAIUC51KRxF8Vi0z07XQzK8Kn F5uzfCRCLaKk7MP8+miGcxUhY5TJK2sg0raRCYQV/8WqG/1uDYeVgKksMMh71j2P 5n40bQtm+TSDCY92KysBGssLP4rHfZ+m3lJOrkooHoFs2SWAGejPp6Wf4TlpuCfT 6lEsODwKL3nMs+QPaMNtboZs4wzyqq0rBhw2xwSjHAJHHFxtyopIpHHNDdgFyhGL R+2FTSDBNX4fovluvS1+8oZPVkH+cyMdfzIJsEbDWhtcfGhih9jW2ogT33bwF/Yb F8ProIlo5KjiRuS1V//P5bRST5FOJcgTCjwPwuokcf6ysNSQg/f/kqw5Ul9sYZk= =/Q3f -END PGP SIGNATURE-
Re: Übersetzung der GUI
Hi Mechtilde, habe in die beiden Links reingeschaut - verstehe nicht viel davon, ehrlich. Wenn du mir eine Liste von nicht übersetzten Teilen schickst, bearbeite ich sie in ein paar Tagen durch - oder, wenn ich merke, dass ich nicht der Richtige bin (zu technisch vielleicht?) melde mich mich zeitnah bei dir, sagen wir mal bis Samstag. Wäre das OK? Sorry, wenn ich mich so ahnungslos gebe. Best Dave 2013/6/19 Mechtilde o...@mechtilde.de Hallo zusammen, Es wird jetzt eng mit der Zeit für die Übersetzung. Wir brauchen noch dringend Unterstützung. Wir brauchen auf jeden Fall noch Leute, die für die nichtübersetzten Teile Vorschläge schreiben. Diese durchlaufen dann noch ein Review. Das heißt die müssen noch bestätigt werden. Weitere Infos unter: http://openoffice.apache.org/translate.html Das Übersetzungstool selber findet ihr unter https://translate.apache.org/projects/aoo40/ Gruß Mechtilde
Re: Übersetzung der GUI
Hallo, die Vorschläge von gestern Abend sind reviewed (angenommen und committet). Weiter so! Gruß Mechtilde Am 19.06.2013 20:52, schrieb Mechtilde: Hallo Michael, wie ich schon schrieb, mir reicht es zunächst, wenn die noch nicht übersetzten Teile mit Vorschlägen versehen werden. Diese können dann von den Committern bestätigt werden. Wir können sehen, in welchem Abschnitt Vorschläge gemacht wurden und diese zeitnah abarbeiten. Gruß Mechtilde Am 19.06.2013 20:47, schrieb Michael Habbe: Hallo Mechthilde. Ich habe da vor einigen Tagen schon mal reingesehen. Aber was mir nicht klar ist, wenn man einen Vorschlag macht, wie wird der weiterhin bearbeitet? Ich vermutete, das man sich anmelden muss, um da richtig mitzumachen. Aber wo gibts den Registrierbutton? Hm, der andere Link gibt Hinweise. Ist das wirklich so aufwändig? Michael Am 19.06.2013 20:23, schrieb Mechtilde: Hallo zusammen, ich bin schon erstaunt, dass es heute den ganzen Tag nicht eine einzige weitere Mail gegeben hat. Von dieser Übersetzungsrunde hängt ab, ob es zum Release der Version 4.0 eine deutschsprachige Version geben wird. Also gebt Euch einen Ruck. Gruß Mechtilde Am 19.06.2013 06:51, schrieb Mechtilde: Hallo zusammen, Es wird jetzt eng mit der Zeit für die Übersetzung. Wir brauchen noch dringend Unterstützung. Wir brauchen auf jeden Fall noch Leute, die für die nichtübersetzten Teile Vorschläge schreiben. Diese durchlaufen dann noch ein Review. Das heißt die müssen noch bestätigt werden. Weitere Infos unter: http://openoffice.apache.org/translate.html Das Übersetzungstool selber findet ihr unter https://translate.apache.org/projects/aoo40/ Gruß Mechtilde signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Übersetzung der GUI
Hallo Dave, da die Zeit sehr drängt, kann ich mich nicht noch da mit beschäftigen, aus dem System die entsprechenden Teile zu exportieren und dann wieder zu importieren. Vielleicht findet sich ja jemand anderes, der es so machen kann. Gruß Mechtilde Am 20.06.2013 07:48, schrieb Dave: Hi Mechtilde, habe in die beiden Links reingeschaut - verstehe nicht viel davon, ehrlich. Wenn du mir eine Liste von nicht übersetzten Teilen schickst, bearbeite ich sie in ein paar Tagen durch - oder, wenn ich merke, dass ich nicht der Richtige bin (zu technisch vielleicht?) melde mich mich zeitnah bei dir, sagen wir mal bis Samstag. Wäre das OK? Sorry, wenn ich mich so ahnungslos gebe. Best Dave 2013/6/19 Mechtilde o...@mechtilde.de Hallo zusammen, Es wird jetzt eng mit der Zeit für die Übersetzung. Wir brauchen noch dringend Unterstützung. Wir brauchen auf jeden Fall noch Leute, die für die nichtübersetzten Teile Vorschläge schreiben. Diese durchlaufen dann noch ein Review. Das heißt die müssen noch bestätigt werden. Weitere Infos unter: http://openoffice.apache.org/translate.html Das Übersetzungstool selber findet ihr unter https://translate.apache.org/projects/aoo40/ Gruß Mechtilde signature.asc Description: OpenPGP digital signature