[VIHUELA] Re: [VIHUELA] Re: [VIHUELA] [VIHUELA] vihuela de péndola

2009-05-23 Thread Monica Hall
Thanks for the translation.   I think you have done rather better than E.K. 
Kane whose translation of the poem I read many years ago!


Monica



- Original Message - 
From: John Griffiths jag...@unimelb.edu.au

To: vihuela@cs.dartmouth.edu
Sent: Friday, May 22, 2009 10:36 PM
Subject: [VIHUELA] Re: [VIHUELA] [VIHUELA] vihuela de péndola



  sota is probably more a rhyme word than having a literal meaning, and
  is probably means at the bottom, i.e. at the end of the list. The
  sota is the card equivalent to a jack in Spanish playing cards, hence
  it is customarily referred to as being at the bottom of the pack.

  The strophe goes:
  El rabe gritador con su alta nota
  Cavel el orabin taniendo la su rota
  El salterio con ellos mas alta que la mota
  La bihuela de pendola con aquestos y sota.
  It means (more or less)
  The screaming rabel with its high [=loud?] note
  Zabel the rabbi playing his rote [ for the sake of rhyme]
  The psaltery with them, higher than the moat, [ie the dyke]
  The vihuela de penola together with them, at the end [Sorry, I couldn't
  make it rhyme]
  Good wishes,
  John
  On 23/05/2009, at 3:04, Nelson, Jocelyn wrote:

Hmmm . . .
Now it's even more fascinating.
Thanks,
Jocelyn
  ___
From: Monica Hall [1][1]mjlh...@tiscali.co.uk
Date: Fri, 22 May 2009 12:53:33 -0400
To: Nelson, Jocelyn [2][2]nels...@ecu.edu
Cc: Vihuelalist [3][3]vihu...@cs.dartmouth.edu
Subject: [VIHUELA] Re: [VIHUELA] Re: [VIHUELA] vihuela de pendola
Well - it seems a bit obscure - but sota according to my dictionary
means
Jack, knave, hussy or brazen woman.
So it could translate as
la vyuela de pendola con aquestos y sota
The vihuela de pendola with these and a knave/etc.
Fill in your own - but it might help to have the rest of the verse.
Monica
- Original Message -
From: Nelson, Jocelyn [4][4]nels...@ecu.edu
To: Rob MacKillop [5][5]luteplay...@googlemail.com; Vihuela
[6][6]vihu...@cs.dartmouth.edu
Sent: Friday, May 22, 2009 5:07 PM
Subject: [VIHUELA] Re: [VIHUELA] vihuela de pendola

 Hi Rob,

 Thank you for this fascinating reference. Can you, or someone on

the

 list, translate the rest of the phrase for me? Babel Fish isn't

helping

 . . .

 Many thanks,

 Jocelyn

___

 From: Rob MacKillop [1][7][7]luteplay...@googlemail.com

 Date: Fri, 22 May 2009 03:56:58 -0400

 To: Vihuela [2][8][8]vihu...@cs.dartmouth.edu

 Subject: [VIHUELA] vihuela de pendola

OK, we know quite a bit about the vihuelas de arco and de mano,

but

what about the vihuela de pendola - plectrum? There is not much

in

English online, but I did find one reference to a poem by

 lArchipretre

de Hita (1330):

la vyuela de pendola con aquestos y sota

Now, 1330 seems early, but possible. The technique seems to have

 faded

out by the late 1400's, and, of course, there is no surviving

 dedicated

repertoire. I am assuming no structural difference over the

vihuela

 de

mano or viola da mano, just a different technique - but I might

be

completely wrong. Maybe it had fewer courses? Maybe not? I

imagine

 it

was used in ensemble with harps, lutes, other vihuelas (mano and

 arco),

etc, etc, and with voices. Was it confined to Spain, certain

parts

 of

Spain, or was it also used in Spanish dominions in Italy, or

 elsewhere?

Any relation to the medieval citole?

Are there any images which clearly show the pendola  in use?

Rob MacKillop

--

 To get on or off this list see list information at

 [3][9][9]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

 --

References

 1.

[10][10]file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.c
  om

 2.

[11][11]file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu

 3. [12][12]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

--
  References
1. [13]file://localhost/net/people/lute-arc/mjlh...@tiscali.co.uk
2. [14]file://localhost/net/people/lute-arc/nels...@ecu.edu
3. [15]file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
4. [16]file://localhost/net/people/lute-arc/nels...@ecu.edu
5.
  [17]file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.com
6. [18]file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
7.
  [19]file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.com
8. [20]file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
9. [21]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
   10.
  [22]file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.com

[VIHUELA] vihuela de péndola

2009-05-22 Thread Rob MacKillop
   OK, we know quite a bit about the vihuelas de arco and de mano, but
   what about the vihuela de pendola - plectrum? There is not much in
   English online, but I did find one reference to a poem by lArchipretre
   de Hita (1330):

   la vyuela de pendola con aquestos y sota



   Now, 1330 seems early, but possible. The technique seems to have faded
   out by the late 1400's, and, of course, there is no surviving dedicated
   repertoire. I am assuming no structural difference over the vihuela de
   mano or viola da mano, just a different technique - but I might be
   completely wrong. Maybe it had fewer courses? Maybe not? I imagine it
   was used in ensemble with harps, lutes, other vihuelas (mano and arco),
   etc, etc, and with voices. Was it confined to Spain, certain parts of
   Spain, or was it also used in Spanish dominions in Italy, or elsewhere?
   Any relation to the medieval citole?



   Are there any images which clearly show the pendola  in use?



   Rob MacKillop

   --


To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[VIHUELA] Re: [VIHUELA] vihuela de péndola

2009-05-22 Thread Nelson, Jocelyn
   Hi Rob,
   Thank you for this fascinating reference. Can you, or someone on the
   list, translate the rest of the phrase for me? Babel Fish isn't helping
   . . .
   Many thanks,
   Jocelyn
 ___

   From: Rob MacKillop [1]luteplay...@googlemail.com
   Date: Fri, 22 May 2009 03:56:58 -0400
   To: Vihuela [2]vihu...@cs.dartmouth.edu
   Subject: [VIHUELA] vihuela de pendola
  OK, we know quite a bit about the vihuelas de arco and de mano, but
  what about the vihuela de pendola - plectrum? There is not much in
  English online, but I did find one reference to a poem by
   lArchipretre
  de Hita (1330):
  la vyuela de pendola con aquestos y sota
  Now, 1330 seems early, but possible. The technique seems to have
   faded
  out by the late 1400's, and, of course, there is no surviving
   dedicated
  repertoire. I am assuming no structural difference over the vihuela
   de
  mano or viola da mano, just a different technique - but I might be
  completely wrong. Maybe it had fewer courses? Maybe not? I imagine
   it
  was used in ensemble with harps, lutes, other vihuelas (mano and
   arco),
  etc, etc, and with voices. Was it confined to Spain, certain parts
   of
  Spain, or was it also used in Spanish dominions in Italy, or
   elsewhere?
  Any relation to the medieval citole?
  Are there any images which clearly show the pendola  in use?
  Rob MacKillop
  --
   To get on or off this list see list information at
   [3]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
   --

References

   1. file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.com
   2. file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
   3. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html



[VIHUELA] Re: [VIHUELA] Re: [VIHUELA] vihuela de péndola

2009-05-22 Thread Monica Hall
Well - it seems a bit obscure - but sota according to my dictionary means 
Jack, knave, hussy or brazen woman.


So it could translate as

la vyuela de pendola con aquestos y sota

The vihuela de pendola with these and a knave/etc.

Fill in your own - but it might help to have the rest of the verse.

Monica

- Original Message - 
From: Nelson, Jocelyn nels...@ecu.edu
To: Rob MacKillop luteplay...@googlemail.com; Vihuela 
vihuela@cs.dartmouth.edu

Sent: Friday, May 22, 2009 5:07 PM
Subject: [VIHUELA] Re: [VIHUELA] vihuela de péndola



  Hi Rob,
  Thank you for this fascinating reference. Can you, or someone on the
  list, translate the rest of the phrase for me? Babel Fish isn't helping
  . . .
  Many thanks,
  Jocelyn
___

  From: Rob MacKillop [1]luteplay...@googlemail.com
  Date: Fri, 22 May 2009 03:56:58 -0400
  To: Vihuela [2]vihu...@cs.dartmouth.edu
  Subject: [VIHUELA] vihuela de pendola
 OK, we know quite a bit about the vihuelas de arco and de mano, but
 what about the vihuela de pendola - plectrum? There is not much in
 English online, but I did find one reference to a poem by
  lArchipretre
 de Hita (1330):
 la vyuela de pendola con aquestos y sota
 Now, 1330 seems early, but possible. The technique seems to have
  faded
 out by the late 1400's, and, of course, there is no surviving
  dedicated
 repertoire. I am assuming no structural difference over the vihuela
  de
 mano or viola da mano, just a different technique - but I might be
 completely wrong. Maybe it had fewer courses? Maybe not? I imagine
  it
 was used in ensemble with harps, lutes, other vihuelas (mano and
  arco),
 etc, etc, and with voices. Was it confined to Spain, certain parts
  of
 Spain, or was it also used in Spanish dominions in Italy, or
  elsewhere?
 Any relation to the medieval citole?
 Are there any images which clearly show the pendola  in use?
 Rob MacKillop
 --
  To get on or off this list see list information at
  [3]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
  --

References

  1. file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.com
  2. file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
  3. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html






[VIHUELA] Re: [VIHUELA] [VIHUELA] vihuela de péndola

2009-05-22 Thread Rob MacKillop
   I found the quotation on Google Books:

   [1]http://books.google.co.uk/books?id=Hah-dlM2sn0Cpg=PA108lpg=PA108d
   q=vihuela+de+pendolasource=blots=JcAkxkFIeUsig=wEj8-fm5bSLF1lokbQK0y
   Cnpauchl=enei=4OwWSuyFF5DQjAep0qiBDQsa=Xoi=book_resultct=resultre
   snum=6



   or [2]http://tinyurl.com/o95873 - hopefully one of those links will
   work. It is from a book called Instruments a cordes du Moyen Age by
   Fondation Royaumont. I've not seen any more of the poem.



   I vaguely remember Bermudo mentioning the vihuela de pendola - has
   anyone got a quotation for us?



   Someone else mentioned that pendola means feather - so that gives us a
   good idea of what was used.



   Rob

   --

References

   1. 
http://books.google.co.uk/books?id=Hah-dlM2sn0Cpg=PA108lpg=PA108dq=vihuela+de+pendolasource=blots=JcAkxkFIeUsig=wEj8-fm5bSLF1lokbQK0yCnpauchl=enei=4OwWSuyFF5DQjAep0qiBDQsa=Xoi=book_resultct=resultresnum=6
   2. http://tinyurl.com/o95873


To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[VIHUELA] Re: [VIHUELA] [VIHUELA] vihuela de péndola

2009-05-22 Thread Monica Hall
   I don't remember anything in Bermudo.



   There is a reference in a book printed in 1490 which mentions Apolo
   playing the guitarra (whatever that might be in 1490)



   e tanesse muchos suaves instrumentos de musica e senaladamente la
   guitarra, con su propio pulgar, dexada la  penola.



   in other words



   he played many sweet musical instruments and especially the guitar -
   with his own thumb, leaving off the plectrum.



   penola is a quill - the same thing as a feather I suppose.



   Monica





   - Original Message -

   From: [1]Rob MacKillop

   To: [2]Nelson, Jocelyn

   Cc: [3]Monica Hall ; [4]Vihuelalist

   Sent: Friday, May 22, 2009 7:29 PM

   Subject: Re: [VIHUELA] [VIHUELA] vihuela de pendola

   I found the quotation on Google Books:

   [5]http://books.google.co.uk/books?id=Hah-dlM2sn0Cpg=PA108lpg=PA108d
   q=vihuela+de+pendolasource=blots=JcAkxkFIeUsig=wEj8-fm5bSLF1lokbQK0y
   Cnpauchl=enei=4OwWSuyFF5DQjAep0qiBDQsa=Xoi=book_resultct=resultre
   snum=6



   or [6]http://tinyurl.com/o95873 - hopefully one of those links will
   work. It is from a book called Instruments a cordes du Moyen Age by
   Fondation Royaumont. I've not seen any more of the poem.



   I vaguely remember Bermudo mentioning the vihuela de pendola - has
   anyone got a quotation for us?



   Someone else mentioned that pendola means feather - so that gives us a
   good idea of what was used.



   Rob

   --

References

   1. mailto:luteplay...@googlemail.com
   2. mailto:nels...@ecu.edu
   3. mailto:mjlh...@tiscali.co.uk
   4. mailto:vihuela@cs.dartmouth.edu
   5. 
http://books.google.co.uk/books?id=Hah-dlM2sn0Cpg=PA108lpg=PA108dq=vihuela+de+pendolasource=blots=JcAkxkFIeUsig=wEj8-fm5bSLF1lokbQK0yCnpauchl=enei=4OwWSuyFF5DQjAep0qiBDQsa=Xoi=book_resultct=resultresnum=6
   6. http://tinyurl.com/o95873


To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[VIHUELA] Re: [VIHUELA] [VIHUELA] vihuela de péndola

2009-05-22 Thread Monica Hall

I found the whole verse and a rather free translation ---

El rabe gritador con la su alta nota
Cabel el orabin taniendo la su rota
El salterio con ellos mas alto que la mota
La vihuela de pendola con qeustos y sota

(Sorry no accents)

A squeaky Persion fiddle (!) came to wail its highest note
And play the piece My arab heart as well as could a rote
The psaltery with its many strings o'ertopped them like a boat
But with its pick the merry viol danced with them like a goat.

I guess he translated sota as goat as it rhymes with rote, note and boat!

Monica


- Original Message - 
From: Nelson, Jocelyn nels...@ecu.edu

To: Monica Hall mjlh...@tiscali.co.uk
Cc: Vihuelalist vihuela@cs.dartmouth.edu
Sent: Friday, May 22, 2009 6:04 PM
Subject: [VIHUELA] [VIHUELA] vihuela de péndola



  Hmmm . . .
  Now it's even more fascinating.
  Thanks,
  Jocelyn
___

  From: Monica Hall [1]mjlh...@tiscali.co.uk
  Date: Fri, 22 May 2009 12:53:33 -0400
  To: Nelson, Jocelyn [2]nels...@ecu.edu
  Cc: Vihuelalist [3]vihu...@cs.dartmouth.edu
  Subject: [VIHUELA] Re: [VIHUELA] Re: [VIHUELA] vihuela de pendola
  Well - it seems a bit obscure - but sota according to my dictionary
  means
  Jack, knave, hussy or brazen woman.
  So it could translate as
  la vyuela de pendola con aquestos y sota
  The vihuela de pendola with these and a knave/etc.
  Fill in your own - but it might help to have the rest of the verse.
  Monica
  - Original Message -
  From: Nelson, Jocelyn [4]nels...@ecu.edu
  To: Rob MacKillop [5]luteplay...@googlemail.com; Vihuela
  [6]vihu...@cs.dartmouth.edu
  Sent: Friday, May 22, 2009 5:07 PM
  Subject: [VIHUELA] Re: [VIHUELA] vihuela de pendola
 Hi Rob,
 Thank you for this fascinating reference. Can you, or someone on
  the
 list, translate the rest of the phrase for me? Babel Fish isn't
  helping
 . . .
 Many thanks,
 Jocelyn
  
  ___
  
 From: Rob MacKillop [1][7]luteplay...@googlemail.com
 Date: Fri, 22 May 2009 03:56:58 -0400
 To: Vihuela [2][8]vihu...@cs.dartmouth.edu
 Subject: [VIHUELA] vihuela de pendola
OK, we know quite a bit about the vihuelas de arco and de mano,
  but
what about the vihuela de pendola - plectrum? There is not much
  in
English online, but I did find one reference to a poem by
 lArchipretre
de Hita (1330):
la vyuela de pendola con aquestos y sota
Now, 1330 seems early, but possible. The technique seems to have
 faded
out by the late 1400's, and, of course, there is no surviving
 dedicated
repertoire. I am assuming no structural difference over the
  vihuela
 de
mano or viola da mano, just a different technique - but I might
  be
completely wrong. Maybe it had fewer courses? Maybe not? I
  imagine
 it
was used in ensemble with harps, lutes, other vihuelas (mano and
 arco),
etc, etc, and with voices. Was it confined to Spain, certain
  parts
 of
Spain, or was it also used in Spanish dominions in Italy, or
 elsewhere?
Any relation to the medieval citole?
Are there any images which clearly show the pendola  in use?
Rob MacKillop
--
 To get on or off this list see list information at
 [3][9]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
 --
  
   References
  
 1.
  [10]file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.com
 2.
  [11]file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
 3. [12]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
  
  --

References

  1. file://localhost/net/people/lute-arc/mjlh...@tiscali.co.uk
  2. file://localhost/net/people/lute-arc/nels...@ecu.edu
  3. file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
  4. file://localhost/net/people/lute-arc/nels...@ecu.edu
  5. file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.com
  6. file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
  7. file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.com
  8. file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
  9. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
 10. file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.com
 11. file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
 12. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html






[VIHUELA] Re: [VIHUELA] vihuela de péndola

2009-05-22 Thread Rob MacKillop
   Thanks, Stuart. I've heard quite a bit of music like that, and enjoy
   improvising it as well. I'm sure you are right in that similar things
   were done on the vihuela. I imagine all those examples from Ortiz could
   be adapted too. I've played vihuela with a viol consort, and although I
   could be heard, it was a struggle. A plectrum is one of the simplest
   amplification systems on the market, and worth exploring. There doesn't
   seem much point doubling what all the viols are doing. Improvising
   variations to vocal lines would be more enjoyable, although initially
   daunting, maybe.



   Rob

   --


To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[VIHUELA] Re: [VIHUELA] [VIHUELA] vihuela de péndola

2009-05-22 Thread John Griffiths
   sota is probably more a rhyme word than having a literal meaning, and
   is probably means at the bottom, i.e. at the end of the list. The
   sota is the card equivalent to a jack in Spanish playing cards, hence
   it is customarily referred to as being at the bottom of the pack.

   The strophe goes:
   El rabe gritador con su alta nota
   Cavel el orabin taniendo la su rota
   El salterio con ellos mas alta que la mota
   La bihuela de pendola con aquestos y sota.
   It means (more or less)
   The screaming rabel with its high [=loud?] note
   Zabel the rabbi playing his rote [ for the sake of rhyme]
   The psaltery with them, higher than the moat, [ie the dyke]
   The vihuela de penola together with them, at the end [Sorry, I couldn't
   make it rhyme]
   Good wishes,
   John
   On 23/05/2009, at 3:04, Nelson, Jocelyn wrote:

 Hmmm . . .
 Now it's even more fascinating.
 Thanks,
 Jocelyn
   ___
 From: Monica Hall [1][1]mjlh...@tiscali.co.uk
 Date: Fri, 22 May 2009 12:53:33 -0400
 To: Nelson, Jocelyn [2][2]nels...@ecu.edu
 Cc: Vihuelalist [3][3]vihu...@cs.dartmouth.edu
 Subject: [VIHUELA] Re: [VIHUELA] Re: [VIHUELA] vihuela de pendola
 Well - it seems a bit obscure - but sota according to my dictionary
 means
 Jack, knave, hussy or brazen woman.
 So it could translate as
 la vyuela de pendola con aquestos y sota
 The vihuela de pendola with these and a knave/etc.
 Fill in your own - but it might help to have the rest of the verse.
 Monica
 - Original Message -
 From: Nelson, Jocelyn [4][4]nels...@ecu.edu
 To: Rob MacKillop [5][5]luteplay...@googlemail.com; Vihuela
 [6][6]vihu...@cs.dartmouth.edu
 Sent: Friday, May 22, 2009 5:07 PM
 Subject: [VIHUELA] Re: [VIHUELA] vihuela de pendola

  Hi Rob,

  Thank you for this fascinating reference. Can you, or someone on

 the

  list, translate the rest of the phrase for me? Babel Fish isn't

 helping

  . . .

  Many thanks,

  Jocelyn

 ___

  From: Rob MacKillop [1][7][7]luteplay...@googlemail.com

  Date: Fri, 22 May 2009 03:56:58 -0400

  To: Vihuela [2][8][8]vihu...@cs.dartmouth.edu

  Subject: [VIHUELA] vihuela de pendola

 OK, we know quite a bit about the vihuelas de arco and de mano,

 but

 what about the vihuela de pendola - plectrum? There is not much

 in

 English online, but I did find one reference to a poem by

  lArchipretre

 de Hita (1330):

 la vyuela de pendola con aquestos y sota

 Now, 1330 seems early, but possible. The technique seems to have

  faded

 out by the late 1400's, and, of course, there is no surviving

  dedicated

 repertoire. I am assuming no structural difference over the

 vihuela

  de

 mano or viola da mano, just a different technique - but I might

 be

 completely wrong. Maybe it had fewer courses? Maybe not? I

 imagine

  it

 was used in ensemble with harps, lutes, other vihuelas (mano and

  arco),

 etc, etc, and with voices. Was it confined to Spain, certain

 parts

  of

 Spain, or was it also used in Spanish dominions in Italy, or

  elsewhere?

 Any relation to the medieval citole?

 Are there any images which clearly show the pendola  in use?

 Rob MacKillop

 --

  To get on or off this list see list information at

  [3][9][9]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

  --

 References

  1.

 [10][10]file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.c
   om

  2.

 [11][11]file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu

  3. [12][12]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

 --
   References
 1. [13]file://localhost/net/people/lute-arc/mjlh...@tiscali.co.uk
 2. [14]file://localhost/net/people/lute-arc/nels...@ecu.edu
 3. [15]file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
 4. [16]file://localhost/net/people/lute-arc/nels...@ecu.edu
 5.
   [17]file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.com
 6. [18]file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
 7.
   [19]file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.com
 8. [20]file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
 9. [21]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
10.
   [22]file://localhost/net/people/lute-arc/luteplay...@googlemail.com
11. [23]file://localhost/net/people/lute-arc/vihuela@cs.dartmouth.edu
12. [24]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

   ___