Re: transl and sublangs are not showing neutral

2009-07-09 Thread Paul Vriens

Paul Vriens wrote:

Paul Vriens wrote:

Ricardo Filipe wrote:



2009/7/8 Paul Vriens >


Ricardo Filipe wrote:



2009/7/8 Paul Vriens mailto:paul.vriens.w...@gmail.com>
>>


   Paul Vriens wrote:

   Ricardo Filipe wrote:

   hi mikolaj,

   in transl the Portuguese language (not Portugese :( )
is not
   showing most of the neutral strings for it's sublangs
   (portugal and brazil).
   i think this is not how it should be... in each
sublang it
   should show the Neutral derived strings and the
warning that
   neutral is being used and should not be used aside 
the

   language name in the main list, not put neutral
separate in
   another hidden page.

   as it is now it's hard for me to know what is
translated and
   what's not. what do you (and wine devel) think? 
could you

   please change this?

   regards,
   Ricardo


  




   Hi Ricardo,

   So you would be happy/happier if we show "Portuguese
(Neutral)"
   (with the warning) on the main page next to the 
"Portuguese

   (Portugal)" and "Portuguese (Brazilian)"?

   Just re-read your email. What you like is to have "Portuguese
   (Portugal)" show the combination of "Portuguese 
(Portugal)" and
   "Portuguese (Neutral)", correct? With a warning for the 
neutral

   resources.

   What does this mean for "English (Neutral)" should that be
treated
   the same or is Portuguese an exception?

   --Cheers,

   Paul.


yes that is what i would like and think is correct showing.
portuguese strings should defer to neutral if none is found in
the sublang, with a warning that they may be incorrect.

i would say english is the exception by having all translated in
SUBLANG_DEFAULT and not separating sublangs as is done with
portuguese resources and others.
as i stated in irc one of these days, i think the solution to
english is to have a SUBLANG_BRITISH or whatever and not assume
neutral is for british english, how it is right now contradicts
the use of wrc which is sublang -> neutral -> default (english).
i'd say english should have all resources in neutral and then
the different ones in sublang_british or sublang_australian or
other.

at least that is what makes sense to me for the process to be
consistent.


The attached patch makes transl behave more or less the way you want
I think.

The rest of the pages look fine to me as well (see attached
screenshots). The only thing not correct in those screenshots is
kernel32 being marked as partial where it should be "not 
translated".


It of course also doesn't have the warning in front of it but that
seems trivial. So see this as a proof of concept.

We of course need some kind of consensus here whether this is the
way forward.

-- Cheers,

Paul.

diff --git a/transl/scripts/ver.pl b/transl/scripts/ver.pl
index 9b7f289..dd898d6 100755
--- a/transl/scripts/ver.pl
+++ b/transl/scripts/ver.pl
@@ -83,9 +83,11 @@ $norm_fn = $filename;
 $norm_fn =~ s/[^a-zA-Z0-9]/-/g;
 #mkdir "$workdir/dumps/$norm_fn";

-...@file_langs = ("009:01");
+...@file_langs = ("009:01","016:01","016:02"); # See also comments 
below

 #$deflangs{"009:00"} = TRUE;
-$deflangs{"009:01"} = TRUE;
+$deflangs{"009:01"} = TRUE; # Make sure 'English (US)' always
inherits from 'English (Neutral)' if needed
+$deflangs{"016:01"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Brazilian)'
always inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed
+$deflangs{"016:02"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Portugal)'
always inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed

 while ()
 {


that looks almost right, there is a bug though: it's showing non 
translated pages as partially translated (e.g. see cryptui and winedbg).


and yeah it would be good to have other people's opinions to see if 
this is the right track. it sure helps to have all resources together 
to see what's missing.




The attached patch works fine for Portuguese.


Please find attached an improved one that can be used more generic.


With patch now.

--
Cheers,

Paul.
diff --git a/transl/scripts/ver.pl b/transl/scripts/ver.pl
index 9b7f289..484248f 100755
--- a/transl/scripts/ver.pl
+++ b/transl/scripts/ver.pl
@@ -87,6 +87,13 @@ $norm_fn =~

Re: transl and sublangs are not showing neutral

2009-07-09 Thread Paul Vriens

Paul Vriens wrote:

Ricardo Filipe wrote:



2009/7/8 Paul Vriens >


Ricardo Filipe wrote:



2009/7/8 Paul Vriens mailto:paul.vriens.w...@gmail.com>
>>


   Paul Vriens wrote:

   Ricardo Filipe wrote:

   hi mikolaj,

   in transl the Portuguese language (not Portugese :( )
is not
   showing most of the neutral strings for it's sublangs
   (portugal and brazil).
   i think this is not how it should be... in each
sublang it
   should show the Neutral derived strings and the
warning that
   neutral is being used and should not be used aside the
   language name in the main list, not put neutral
separate in
   another hidden page.

   as it is now it's hard for me to know what is
translated and
   what's not. what do you (and wine devel) think? 
could you

   please change this?

   regards,
   Ricardo


  




   Hi Ricardo,

   So you would be happy/happier if we show "Portuguese
(Neutral)"
   (with the warning) on the main page next to the 
"Portuguese

   (Portugal)" and "Portuguese (Brazilian)"?

   Just re-read your email. What you like is to have "Portuguese
   (Portugal)" show the combination of "Portuguese (Portugal)" 
and
   "Portuguese (Neutral)", correct? With a warning for the 
neutral

   resources.

   What does this mean for "English (Neutral)" should that be
treated
   the same or is Portuguese an exception?

   --Cheers,

   Paul.


yes that is what i would like and think is correct showing.
portuguese strings should defer to neutral if none is found in
the sublang, with a warning that they may be incorrect.

i would say english is the exception by having all translated in
SUBLANG_DEFAULT and not separating sublangs as is done with
portuguese resources and others.
as i stated in irc one of these days, i think the solution to
english is to have a SUBLANG_BRITISH or whatever and not assume
neutral is for british english, how it is right now contradicts
the use of wrc which is sublang -> neutral -> default (english).
i'd say english should have all resources in neutral and then
the different ones in sublang_british or sublang_australian or
other.

at least that is what makes sense to me for the process to be
consistent.


The attached patch makes transl behave more or less the way you want
I think.

The rest of the pages look fine to me as well (see attached
screenshots). The only thing not correct in those screenshots is
kernel32 being marked as partial where it should be "not translated".

It of course also doesn't have the warning in front of it but that
seems trivial. So see this as a proof of concept.

We of course need some kind of consensus here whether this is the
way forward.

-- Cheers,

Paul.

diff --git a/transl/scripts/ver.pl b/transl/scripts/ver.pl
index 9b7f289..dd898d6 100755
--- a/transl/scripts/ver.pl
+++ b/transl/scripts/ver.pl
@@ -83,9 +83,11 @@ $norm_fn = $filename;
 $norm_fn =~ s/[^a-zA-Z0-9]/-/g;
 #mkdir "$workdir/dumps/$norm_fn";

-...@file_langs = ("009:01");
+...@file_langs = ("009:01","016:01","016:02"); # See also comments 
below

 #$deflangs{"009:00"} = TRUE;
-$deflangs{"009:01"} = TRUE;
+$deflangs{"009:01"} = TRUE; # Make sure 'English (US)' always
inherits from 'English (Neutral)' if needed
+$deflangs{"016:01"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Brazilian)'
always inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed
+$deflangs{"016:02"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Portugal)'
always inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed

 while ()
 {


that looks almost right, there is a bug though: it's showing non 
translated pages as partially translated (e.g. see cryptui and winedbg).


and yeah it would be good to have other people's opinions to see if 
this is the right track. it sure helps to have all resources together 
to see what's missing.




The attached patch works fine for Portuguese.


Please find attached an improved one that can be used more generic.

--
Cheers,

Paul.




Re: transl and sublangs are not showing neutral

2009-07-08 Thread Paul Vriens

Ricardo Filipe wrote:



2009/7/8 Paul Vriens >


Ricardo Filipe wrote:



2009/7/8 Paul Vriens mailto:paul.vriens.w...@gmail.com>
>>


   Paul Vriens wrote:

   Ricardo Filipe wrote:

   hi mikolaj,

   in transl the Portuguese language (not Portugese :( )
is not
   showing most of the neutral strings for it's sublangs
   (portugal and brazil).
   i think this is not how it should be... in each
sublang it
   should show the Neutral derived strings and the
warning that
   neutral is being used and should not be used aside the
   language name in the main list, not put neutral
separate in
   another hidden page.

   as it is now it's hard for me to know what is
translated and
   what's not. what do you (and wine devel) think? could you
   please change this?

   regards,
   Ricardo


 
 



   Hi Ricardo,

   So you would be happy/happier if we show "Portuguese
(Neutral)"
   (with the warning) on the main page next to the "Portuguese
   (Portugal)" and "Portuguese (Brazilian)"?

   Just re-read your email. What you like is to have "Portuguese
   (Portugal)" show the combination of "Portuguese (Portugal)" and
   "Portuguese (Neutral)", correct? With a warning for the neutral
   resources.

   What does this mean for "English (Neutral)" should that be
treated
   the same or is Portuguese an exception?

   --Cheers,

   Paul.


yes that is what i would like and think is correct showing.
portuguese strings should defer to neutral if none is found in
the sublang, with a warning that they may be incorrect.

i would say english is the exception by having all translated in
SUBLANG_DEFAULT and not separating sublangs as is done with
portuguese resources and others.
as i stated in irc one of these days, i think the solution to
english is to have a SUBLANG_BRITISH or whatever and not assume
neutral is for british english, how it is right now contradicts
the use of wrc which is sublang -> neutral -> default (english).
i'd say english should have all resources in neutral and then
the different ones in sublang_british or sublang_australian or
other.

at least that is what makes sense to me for the process to be
consistent.


The attached patch makes transl behave more or less the way you want
I think.

The rest of the pages look fine to me as well (see attached
screenshots). The only thing not correct in those screenshots is
kernel32 being marked as partial where it should be "not translated".

It of course also doesn't have the warning in front of it but that
seems trivial. So see this as a proof of concept.

We of course need some kind of consensus here whether this is the
way forward.

-- 
Cheers,


Paul.

diff --git a/transl/scripts/ver.pl b/transl/scripts/ver.pl
index 9b7f289..dd898d6 100755
--- a/transl/scripts/ver.pl
+++ b/transl/scripts/ver.pl
@@ -83,9 +83,11 @@ $norm_fn = $filename;
 $norm_fn =~ s/[^a-zA-Z0-9]/-/g;
 #mkdir "$workdir/dumps/$norm_fn";

-...@file_langs = ("009:01");
+...@file_langs = ("009:01","016:01","016:02"); # See also comments below
 #$deflangs{"009:00"} = TRUE;
-$deflangs{"009:01"} = TRUE;
+$deflangs{"009:01"} = TRUE; # Make sure 'English (US)' always
inherits from 'English (Neutral)' if needed
+$deflangs{"016:01"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Brazilian)'
always inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed
+$deflangs{"016:02"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Portugal)'
always inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed

 while ()
 {


that looks almost right, there is a bug though: it's showing non 
translated pages as partially translated (e.g. see cryptui and winedbg).


and yeah it would be good to have other people's opinions to see if this 
is the right track. it sure helps to have all resources together to see 
what's missing.




The attached patch works fine for Portuguese.

--
Cheers,

Paul.
diff --git a/transl/scripts/ver.pl b/transl/scripts/ver.pl
index 9b7f289..9336f97 100755
--- a/transl/scripts/ver.pl
+++ b/transl/scripts/ver.pl
@@ -120,6 +120,20 @@ while ()
 $deflangs{$lang} = TRUE;
 push @file_langs, $lang;
 }
+# Cater for 'Portuguese (Portugal)' and 'Po

Re: transl and sublangs are not showing neutral

2009-07-08 Thread Paul Vriens

Ricardo Filipe wrote:



2009/7/8 Paul Vriens >


Ricardo Filipe wrote:



2009/7/8 Paul Vriens mailto:paul.vriens.w...@gmail.com>
>>


   Paul Vriens wrote:

   Ricardo Filipe wrote:

   hi mikolaj,

   in transl the Portuguese language (not Portugese :( )
is not
   showing most of the neutral strings for it's sublangs
   (portugal and brazil).
   i think this is not how it should be... in each
sublang it
   should show the Neutral derived strings and the
warning that
   neutral is being used and should not be used aside the
   language name in the main list, not put neutral
separate in
   another hidden page.

   as it is now it's hard for me to know what is
translated and
   what's not. what do you (and wine devel) think? could you
   please change this?

   regards,
   Ricardo


 
 



   Hi Ricardo,

   So you would be happy/happier if we show "Portuguese
(Neutral)"
   (with the warning) on the main page next to the "Portuguese
   (Portugal)" and "Portuguese (Brazilian)"?

   Just re-read your email. What you like is to have "Portuguese
   (Portugal)" show the combination of "Portuguese (Portugal)" and
   "Portuguese (Neutral)", correct? With a warning for the neutral
   resources.

   What does this mean for "English (Neutral)" should that be
treated
   the same or is Portuguese an exception?

   --Cheers,

   Paul.


yes that is what i would like and think is correct showing.
portuguese strings should defer to neutral if none is found in
the sublang, with a warning that they may be incorrect.

i would say english is the exception by having all translated in
SUBLANG_DEFAULT and not separating sublangs as is done with
portuguese resources and others.
as i stated in irc one of these days, i think the solution to
english is to have a SUBLANG_BRITISH or whatever and not assume
neutral is for british english, how it is right now contradicts
the use of wrc which is sublang -> neutral -> default (english).
i'd say english should have all resources in neutral and then
the different ones in sublang_british or sublang_australian or
other.

at least that is what makes sense to me for the process to be
consistent.


The attached patch makes transl behave more or less the way you want
I think.

The rest of the pages look fine to me as well (see attached
screenshots). The only thing not correct in those screenshots is
kernel32 being marked as partial where it should be "not translated".

It of course also doesn't have the warning in front of it but that
seems trivial. So see this as a proof of concept.

We of course need some kind of consensus here whether this is the
way forward.

-- 
Cheers,


Paul.

diff --git a/transl/scripts/ver.pl b/transl/scripts/ver.pl
index 9b7f289..dd898d6 100755
--- a/transl/scripts/ver.pl
+++ b/transl/scripts/ver.pl
@@ -83,9 +83,11 @@ $norm_fn = $filename;
 $norm_fn =~ s/[^a-zA-Z0-9]/-/g;
 #mkdir "$workdir/dumps/$norm_fn";

-...@file_langs = ("009:01");
+...@file_langs = ("009:01","016:01","016:02"); # See also comments below
 #$deflangs{"009:00"} = TRUE;
-$deflangs{"009:01"} = TRUE;
+$deflangs{"009:01"} = TRUE; # Make sure 'English (US)' always
inherits from 'English (Neutral)' if needed
+$deflangs{"016:01"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Brazilian)'
always inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed
+$deflangs{"016:02"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Portugal)'
always inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed

 while ()
 {


that looks almost right, there is a bug though: it's showing non 
translated pages as partially translated (e.g. see cryptui and winedbg).


and yeah it would be good to have other people's opinions to see if this 
is the right track. it sure helps to have all resources together to see 
what's missing.


Yeah, that's why I mentioned kernel32 as that was the most obvious to me 
(I think there are only 4 translations for kernel32).


Will investigate further though.

--
Cheers,

Paul.




Re: transl and sublangs are not showing neutral

2009-07-08 Thread Ricardo Filipe
2009/7/8 Paul Vriens 

> Ricardo Filipe wrote:
>
>>
>>
>> 2009/7/8 Paul Vriens > paul.vriens.w...@gmail.com>>
>>
>>
>>Paul Vriens wrote:
>>
>>Ricardo Filipe wrote:
>>
>>hi mikolaj,
>>
>>in transl the Portuguese language (not Portugese :( ) is not
>>showing most of the neutral strings for it's sublangs
>>(portugal and brazil).
>>i think this is not how it should be... in each sublang it
>>should show the Neutral derived strings and the warning that
>>neutral is being used and should not be used aside the
>>language name in the main list, not put neutral separate in
>>another hidden page.
>>
>>as it is now it's hard for me to know what is translated and
>>what's not. what do you (and wine devel) think? could you
>>please change this?
>>
>>regards,
>>Ricardo
>>
>>
>>
>>  
>>
>>
>>Hi Ricardo,
>>
>>So you would be happy/happier if we show "Portuguese (Neutral)"
>>(with the warning) on the main page next to the "Portuguese
>>(Portugal)" and "Portuguese (Brazilian)"?
>>
>>Just re-read your email. What you like is to have "Portuguese
>>(Portugal)" show the combination of "Portuguese (Portugal)" and
>>"Portuguese (Neutral)", correct? With a warning for the neutral
>>resources.
>>
>>What does this mean for "English (Neutral)" should that be treated
>>the same or is Portuguese an exception?
>>
>>--Cheers,
>>
>>Paul.
>>
>>
>> yes that is what i would like and think is correct showing. portuguese
>> strings should defer to neutral if none is found in the sublang, with a
>> warning that they may be incorrect.
>>
>> i would say english is the exception by having all translated in
>> SUBLANG_DEFAULT and not separating sublangs as is done with portuguese
>> resources and others.
>> as i stated in irc one of these days, i think the solution to english is
>> to have a SUBLANG_BRITISH or whatever and not assume neutral is for british
>> english, how it is right now contradicts the use of wrc which is sublang ->
>> neutral -> default (english). i'd say english should have all resources in
>> neutral and then the different ones in sublang_british or sublang_australian
>> or other.
>>
>> at least that is what makes sense to me for the process to be consistent.
>>
>
> The attached patch makes transl behave more or less the way you want I
> think.
>
> The rest of the pages look fine to me as well (see attached screenshots).
> The only thing not correct in those screenshots is kernel32 being marked as
> partial where it should be "not translated".
>
> It of course also doesn't have the warning in front of it but that seems
> trivial. So see this as a proof of concept.
>
> We of course need some kind of consensus here whether this is the way
> forward.
>
> --
> Cheers,
>
> Paul.
>
> diff --git a/transl/scripts/ver.pl b/transl/scripts/ver.pl
> index 9b7f289..dd898d6 100755
> --- a/transl/scripts/ver.pl
> +++ b/transl/scripts/ver.pl
> @@ -83,9 +83,11 @@ $norm_fn = $filename;
>  $norm_fn =~ s/[^a-zA-Z0-9]/-/g;
>  #mkdir "$workdir/dumps/$norm_fn";
>
> -...@file_langs = ("009:01");
> +...@file_langs = ("009:01","016:01","016:02"); # See also comments below
>  #$deflangs{"009:00"} = TRUE;
> -$deflangs{"009:01"} = TRUE;
> +$deflangs{"009:01"} = TRUE; # Make sure 'English (US)' always inherits
> from 'English (Neutral)' if needed
> +$deflangs{"016:01"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Brazilian)' always
> inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed
> +$deflangs{"016:02"} = TRUE; # Make sure 'Portuguese (Portugal)' always
> inherits from 'Portuguese (Neutral)' if needed
>
>  while ()
>  {
>

that looks almost right, there is a bug though: it's showing non translated
pages as partially translated (e.g. see cryptui and winedbg).

and yeah it would be good to have other people's opinions to see if this is
the right track. it sure helps to have all resources together to see what's
missing.



Re: transl and sublangs are not showing neutral

2009-07-08 Thread Ricardo Filipe
2009/7/8 Paul Vriens 

> Paul Vriens wrote:
>
>> Ricardo Filipe wrote:
>>
>>> hi mikolaj,
>>>
>>> in transl the Portuguese language (not Portugese :( ) is not showing most
>>> of the neutral strings for it's sublangs (portugal and brazil).
>>> i think this is not how it should be... in each sublang it should show
>>> the Neutral derived strings and the warning that neutral is being used and
>>> should not be used aside the language name in the main list, not put neutral
>>> separate in another hidden page.
>>>
>>> as it is now it's hard for me to know what is translated and what's not.
>>> what do you (and wine devel) think? could you please change this?
>>>
>>> regards,
>>> Ricardo
>>>
>>>
>>> 
>>>
>>>
>>>  Hi Ricardo,
>>
>> So you would be happy/happier if we show "Portuguese (Neutral)" (with the
>> warning) on the main page next to the "Portuguese (Portugal)" and
>> "Portuguese (Brazilian)"?
>>
>>  Just re-read your email. What you like is to have "Portuguese (Portugal)"
> show the combination of "Portuguese (Portugal)" and "Portuguese (Neutral)",
> correct? With a warning for the neutral resources.
>
> What does this mean for "English (Neutral)" should that be treated the same
> or is Portuguese an exception?
>
> --
> Cheers,
>
> Paul.
>

yes that is what i would like and think is correct showing. portuguese
strings should defer to neutral if none is found in the sublang, with a
warning that they may be incorrect.

i would say english is the exception by having all translated in
SUBLANG_DEFAULT and not separating sublangs as is done with portuguese
resources and others.
as i stated in irc one of these days, i think the solution to english is to
have a SUBLANG_BRITISH or whatever and not assume neutral is for british
english, how it is right now contradicts the use of wrc which is sublang ->
neutral -> default (english). i'd say english should have all resources in
neutral and then the different ones in sublang_british or sublang_australian
or other.

at least that is what makes sense to me for the process to be consistent.



transl and sublangs are not showing neutral

2009-07-07 Thread Ricardo Filipe
hi mikolaj,

in transl the Portuguese language (not Portugese :( ) is not showing most of
the neutral strings for it's sublangs (portugal and brazil).
i think this is not how it should be... in each sublang it should show the
Neutral derived strings and the warning that neutral is being used and
should not be used aside the language name in the main list, not put neutral
separate in another hidden page.

as it is now it's hard for me to know what is translated and what's not.
what do you (and wine devel) think? could you please change this?

regards,
Ricardo