Re: [Apertium-stuff] Benefits of Apertium for translators

2012-08-15 Thread Francis Tyers
El dc 15 de 08 de 2012 a les 11:41 +0200, en/na Per Tunedal va escriure: > Hi, > I've been thinking about what help is most useful for translators in a > post editing scenario, e.g. using OmegaT: > > a) Professionals translating to their mother tongue > b) amateurs translating to a foreign languag

Re: [Apertium-stuff] Swedish - Norwegian

2012-08-15 Thread Per Tunedal
Thank you. I will look into this. Yours, Per Tunedal On Wed, Aug 15, 2012, at 10:40, Jacob Nordfalk wrote: > 2012/8/14 Per Tunedal > > > > Likewise, people who work on MT are recommended to begin with > > > translating into their mother tongue :) (that's also the reason for the > > > state of da

[Apertium-stuff] Benefits of Apertium for translators

2012-08-15 Thread Per Tunedal
Hi, I've been thinking about what help is most useful for translators in a post editing scenario, e.g. using OmegaT: a) Professionals translating to their mother tongue b) amateurs translating to a foreign language In case a) Verbs and nouns are important, and to some extent adjectives and adverb

Re: [Apertium-stuff] Swedish - Norwegian

2012-08-15 Thread Jacob Nordfalk
2012/8/14 Per Tunedal > > Likewise, people who work on MT are recommended to begin with > > translating into their mother tongue :) (that's also the reason for the > > state of da→sv, no Swedes have worked on it). > > I see. There is no end to the work to be done by a Swede! True! > What exa