Hi,
I've been thinking about what help is most useful for translators in a
post editing scenario, e.g. using OmegaT:

a) Professionals translating to their mother tongue
b) amateurs translating to a foreign language

In case a) Verbs and nouns are important, and to some extent adjectives
and adverbs: the more infrequent, the more useful! Pronouns and
prepositions are obvious and thus unimportant. Probably very infrequent
nouns are the most wanted.

In case b) prepositions are very important as they differ a lot between
languages and are somewhat hard to learn. How good is Apertium at
getting the right preposition? What module/step is the most important
for this? 

Word order is sometimes also an important obstacle when translating to a
foreign language. Apertium is quite stong at this, isn't it?

Finally:

For both cases idiomatic expressions are very useful. The less obvious
ones are the most useful. Is there any free collection of idiomatic
expressions available on Internet to use as a source when building or
adding to a language pair?


  Yours,
  Per Tunedal


------------------------------------------------------------------------------
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to