[Apertium-stuff] Static analysis of Apertium, Foma, HFST

2014-07-18 Thread Tino Didriksen
I've run LLVM's scan-build static analyzer on the various Apertium dependencies: http://apertium.projectjj.com/apt/scan-build/ Fixing the bugs is beyond me as I don't know the code well enough, but I figured I'd show you all how much these tools find. Apertium: http://apertium.projectjj.com/apt/s

Re: [Apertium-stuff] Apertium in the WikiMedia content translation tool

2014-07-18 Thread Francis Tyers
Por qué ? Por lo que sepa ya se usa para traducir artículos para la Wikipedia en aragonés... Qué problemas tiene ? Decir sólo que "es un caos" o "es un lío" no convence mucho. ;) F. A 2014-07-18 13:15, Guillermo Puebla Suárez escrigué: > I just said it because Jim wanted to use that pair for W

Re: [Apertium-stuff] Apertium in the WikiMedia content translation tool

2014-07-18 Thread Guillermo Puebla Suárez
I just said it because Jim wanted to use that pair for Wikimedia... I wouldn't advise it. --- Mensaje Original --- Desde: "Francis Tyers" Enviado: 18 de julio de 2014 13:11 Para: apertium-stuff@lists.sourceforge.net Asunto: Re: [Apertium-stuff]Apertium in the WikiMedia content translation

Re: [Apertium-stuff] Apertium in the WikiMedia content translation tool

2014-07-18 Thread Francis Tyers
A 2014-07-18 13:08, Guillermo Puebla Suárez escrigué: > Spanish-Aragonese is a bit of a "mess-up"... just to say something. This is quite a vague comment, would it be possible to be more specific ? Feel free to write in Spanish or Aragonese if you are more comfortable. Fran ---

Re: [Apertium-stuff] Apertium in the WikiMedia content translation tool

2014-07-18 Thread Guillermo Puebla Suárez
Spanish-Aragonese is a bit of a "mess-up"... just to say something. --- Mensaje Original --- Desde: "Jim O'Regan" Enviado: 17 de julio de 2014 17:25 Para: "Apertium-stuff" , "Juan Pablo Martínez" , santhosh.thottin...@gmail.com Asunto: Re: [Apertium-stuff] Apertium in the WikiMedia content tran

Re: [Apertium-stuff] Apertium in the WikiMedia content translation tool

2014-07-18 Thread Jim O'Regan
On 18 July 2014 12:00, Santhosh Thottingal wrote: > On Friday, July 18, 2014, Jim O'Regan wrote: >> >> All there is to go on now is the tag 'Traducción de contenido'; I >> would presume that a live version would add a template to mention that >> the text was translated, but that would vary by tar

[Apertium-stuff] Apertium in the WikiMedia content translation tool

2014-07-18 Thread Santhosh Thottingal
On Friday, July 18, 2014, Jim O'Regan > wrote: > All there is to go on now is the tag 'Traducción de contenido'; I > would presume that a live version would add a template to mention that > the text was translated, but that would vary by target. > > Yes, we plan to add a category for published art

Re: [Apertium-stuff] Apertium in the WikiMedia content translation tool

2014-07-18 Thread Jim O'Regan
On 18 July 2014 11:07, Hèctor Alòs i Font wrote: > Great news indeed. However, I'm not sure there is any way we could get in > Apertium feedback about translation problems (unknown words - with a > translation proposal -, incorrect lexical selection, etc.). This could help > both Apertiumers and W

Re: [Apertium-stuff] Apertium in the WikiMedia content translation tool

2014-07-18 Thread Hèctor Alòs i Font
Great news indeed. However, I'm not sure there is any way we could get in Apertium feedback about translation problems (unknown words - with a translation proposal -, incorrect lexical selection, etc.). This could help both Apertiumers and Wikipedians. Hèctor 2014-07-17 14:20 GMT+04:00 Francis Ty