ué:
>>> I just said it because Jim wanted to use that pair for Wikimedia... I
>>> wouldn't advise it.
>>>
>>> --- Mensaje Original ---
>>>
>>> Desde: "Francis Tyers"
>>> Enviado: 18 de julio de 2014 13:11
>>> Para: apertium-st
-- Mensaje Original ---
>>
>> Desde: "Francis Tyers"
>> Enviado: 18 de julio de 2014 13:11
>> Para: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
>> Asunto: Re: [Apertium-stuff]Apertium in the WikiMedia content
>> translation tool
>>
>> A 2014
ed to use that pair for Wikimedia... I
> wouldn't advise it.
>
> --- Mensaje Original ---
>
> Desde: "Francis Tyers"
> Enviado: 18 de julio de 2014 13:11
> Para: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> Asunto: Re: [Apertium-stuff]Apertium in the
I just said it because Jim wanted to use that pair for Wikimedia... I wouldn't
advise it.
--- Mensaje Original ---
Desde: "Francis Tyers"
Enviado: 18 de julio de 2014 13:11
Para: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
Asunto: Re: [Apertium-stuff] Apertium in the WikiMedia cont
A 2014-07-18 13:08, Guillermo Puebla Suárez escrigué:
> Spanish-Aragonese is a bit of a "mess-up"... just to say something.
This is quite a vague comment, would it be possible to be more specific
?
Feel free to write in Spanish or Aragonese if you are more comfortable.
Fran
---
Spanish-Aragonese is a bit of a "mess-up"... just to say something.
--- Mensaje Original ---
Desde: "Jim O'Regan"
Enviado: 17 de julio de 2014 17:25
Para: "Apertium-stuff" , "Juan Pablo
Martínez" , santhosh.thottin...@gmail.com
Asunto: Re: [Aper
On 18 July 2014 12:00, Santhosh Thottingal
wrote:
> On Friday, July 18, 2014, Jim O'Regan wrote:
>>
>> All there is to go on now is the tag 'Traducción de contenido'; I
>> would presume that a live version would add a template to mention that
>> the text was translated, but that would vary by tar
On Friday, July 18, 2014, Jim O'Regan > wrote:
> All there is to go on now is the tag 'Traducción de contenido'; I
> would presume that a live version would add a template to mention that
> the text was translated, but that would vary by target.
>
>
Yes, we plan to add a category for published art
On 18 July 2014 11:07, Hèctor Alòs i Font wrote:
> Great news indeed. However, I'm not sure there is any way we could get in
> Apertium feedback about translation problems (unknown words - with a
> translation proposal -, incorrect lexical selection, etc.). This could help
> both Apertiumers and W
Great news indeed. However, I'm not sure there is any way we could get in
Apertium feedback about translation problems (unknown words - with a
translation proposal -, incorrect lexical selection, etc.). This could help
both Apertiumers and Wikipedians.
Hèctor
2014-07-17 14:20 GMT+04:00 Francis Ty
On 17 July 2014 16:26, Francis Tyers wrote:
> A 2014-07-17 17:24, Jim O'Regan escrigué:
>> On 17 July 2014 16:00, Santhosh Thottingal
>> wrote:
>>>
>>> Of Course we use Apertium as the MT system for the tool :). On behalf
>>> of the
>>> Wikimedia team, thanks a lot for Apertium project!
>>>
>>> W
On 17 July 2014 16:25, Francis Tyers wrote:
> A 2014-07-17 17:00, Santhosh Thottingal escrigué:
>> Of Course we use Apertium as the MT system for the tool :). On behalf
>> of the Wikimedia team, thanks a lot for Apertium project!
>>
>> We currently announced Spanish->Catalan one directional suppor
A 2014-07-17 17:24, Jim O'Regan escrigué:
> On 17 July 2014 16:00, Santhosh Thottingal
> wrote:
>>
>> Of Course we use Apertium as the MT system for the tool :). On behalf
>> of the
>> Wikimedia team, thanks a lot for Apertium project!
>>
>> We currently announced Spanish->Catalan one direction
A 2014-07-17 17:00, Santhosh Thottingal escrigué:
> Of Course we use Apertium as the MT system for the tool :). On behalf
> of the Wikimedia team, thanks a lot for Apertium project!
>
> We currently announced Spanish->Catalan one directional support, but
> in few days we will open up Catalan->Lan
On 17 July 2014 16:00, Santhosh Thottingal
wrote:
>
> Of Course we use Apertium as the MT system for the tool :). On behalf of the
> Wikimedia team, thanks a lot for Apertium project!
>
> We currently announced Spanish->Catalan one directional support, but in few
> days we will open up Catalan->La
On Thursday, July 17, 2014, Santhosh Thottingal <
santhosh.thottin...@gmail.com> wrote:
> but in few days we will open up Catalan->Language too.
>
Catalan->Spanish , I meant :)
Santhosh
--
Want fast and easy access to al
Of Course we use Apertium as the MT system for the tool :). On behalf of
the Wikimedia team, thanks a lot for Apertium project!
We currently announced Spanish->Catalan one directional support, but in few
days we will open up Catalan->Language too. Spanish-Catalan is our first
pair of languages, bu
Great stuff. The way they treat links is particularly amazing.
Mikel
Al 07/17/2014 02:55 PM, En/na Francis Tyers ha escrit:
> A 2014-07-17 14:48, Jim O'Regan escrigué:
>> On 17 July 2014 11:20, Francis Tyers wrote:
>>> It isn't mentioned clearly anywhere yet... I had to go looking, but
>>> the
>
A 2014-07-17 14:48, Jim O'Regan escrigué:
> On 17 July 2014 11:20, Francis Tyers wrote:
>> It isn't mentioned clearly anywhere yet... I had to go looking, but
>> the
>> new WikiMedia translation tool is using Apertium as a testbed for
>> Spanish to Catalan translation:
>
> Says it here:
> https:
On 17 July 2014 11:20, Francis Tyers wrote:
> It isn't mentioned clearly anywhere yet... I had to go looking, but the
> new WikiMedia translation tool is using Apertium as a testbed for
> Spanish to Catalan translation:
Says it here:
https://www.mediawiki.org/wiki/Content_translation/Announcemen
It isn't mentioned clearly anywhere yet... I had to go looking, but the
new WikiMedia translation tool is using Apertium as a testbed for
Spanish to Catalan translation:
https://blog.wikimedia.org/2014/07/16/first-look-at-the-content-translation-tool/
https://www.mediawiki.org/wiki/Content_tran
21 matches
Mail list logo