On 26 May 2015 at 09:02, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
> "Mikel L. Forcada" writes:
>
>> (2) A related problem occurs with the rule for pronouns. I cannot get
>> the translation of "I" to be in upper case when translating into
>> Kazakh. This may be due to the fact that I is always written in upp
On 26 May 2015 at 08:26, Mikel L. Forcada wrote:
> Dear Apertiumers:
>
> Assem and I are modifying some .t1x rules in apertium-eng-kaz so that we get
> the right case.
>
> (1) There is a problem with our apertium-eng-kaz.eng-kaz.t1x rule for "det
> adjec noun". The current version of this rule pro
"Mikel L. Forcada" writes:
> (2) A related problem occurs with the rule for pronouns. I cannot get
> the translation of "I" to be in upper case when translating into
> Kazakh. This may be due to the fact that I is always written in upper
> case in English, but I am not sure.
It might also have t
It's me again.
I solved problem 1 with get-case-from, which I didn't remember.
Problem 2 seems more difficult.
Apologies
Mikel
2015-05-26 9:26 GMT+02:00 Mikel L. Forcada :
> Dear Apertiumers:
>
> Assem and I are modifying some .t1x rules in apertium-eng-kaz so that we
> get the right case.
>
> (1
Dear Apertiumers:
Assem and I are modifying some .t1x rules in apertium-eng-kaz so that we
get the right case.
(1) There is a problem with our apertium-eng-kaz.eng-kaz.t1x rule for "det
adjec noun". The current version of this rule provides the right casing
when the translation actually contains