HAI,
just continuing my conversation with may be my self,
some times i feel "I miss those life-changing lyrics" espcially the combination
of AR Rahman Sahab with Javed Akhtar sabab, the lyrics that would hit you fresh
like the first rain of monsson or would feel bullets in bhagat singh, or th
adi aelaalam
Aravind
My Blog: http://arrahmaniac.blogspot.com
Rahmania show interviews: http://rahmania.4shared.com
____
--- On Thu, 9/4/09, Harshal wrote:
From: Harshal
Subject: [arr] Translation time (pls someone do it !!!)
niac.blogspot.com
Rahmania show interviews: http://rahmania.4shared.com
--- On Thu, 9/4/09, Harshal wrote:
From: Harshal
Subject: [arr] Translation time (pls someone do it !!!)
To: arrahmanfans@yahoogroups.com
Date: Thursday, 9 April, 2009, 6:50 PM
This is a very tough one to translate as most of the words here are to suit
the tune and are very rural slangs
Let me give a try, ..
mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru
Mayila Kaala --- a Type of Ox. Mayil means Peacock.
Marudha Kaala - A different type of an Ox
manikkayith
Hi friends,
I have sent this mail few days back but noone reply :(
I hope somone will translate it this time :)
I am very curious about this masterpiese from film Indira... I assume
its a farmers song and it has very traditional tune. Please translate
it for nontamilians
mayilakkaala marudh
Hi friends,
I am very curious about this masterpiese from film Indira... I assume
its a farmers song and it has very traditional tune. Please translate
it for nontamilians
mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru
veluththakaala sevaththakaala edam valamaa soadi saeru
maari ma
This is classic folk song from Kizhakku Chemaiyile. Please someone
translate it. Its my all time fav song.
maanuththu mandhaiyila maangutti peththa mayilae
pottapulla porandhadhunnu bolikaattil koovum kuyilae
thaaymaaman seer somandhu vaaraandi - avan
thangak kolusu kondu thaaraandi
seeru somandh
7 matches
Mail list logo