[AZORES-Genealogy] Baptism Record translation help

2014-07-14 Thread Eddie Machado
Hi I could use a little bit of help translating this record. http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SJR-VL-NORTEGRANDE-B-1839-1854/SJR-VL-NORTEGRANDE-B-1839-1854_item1/P137.html Thanks for any help. -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation)

Re: [AZORES-Genealogy] Baptism Record translation help

2014-07-14 Thread Mary Bordi
I think the lugar (this place) is the abbreviation for Norte Grande. Mary On Monday, July 14, 2014, Dano dpai...@gmail.com wrote: Maria dau. of Dona Maria Teresa [Erpozada] betrothed with Antonio Pedroso de [Borba], Junior, members of this parish church of Nossa Senhora das Neves this place

Re: [AZORES-Genealogy] Baptism Record Translation Help-Francisco

2014-04-22 Thread Cheri Mello
Diane G, That record is hard. The priest keeps naming so many churches. I don't see a Divino Espirito Santo on Pico. And Sao Mateus on Pico is in Madalena, but I can't make out Madalena in his writing. I think the maternal grandparents are Antonio Carreiro. He's born in October (8bro). More

[AZORES-Genealogy] Baptism Record Translation Help-Francisco

2014-04-21 Thread Diane George
I am having difficulty translating the following baptism record: http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/FAL-HT-FETEIRA-B-1812-1 829/FAL-HT-FETEIRA-B-1812-1829_item1/P166.html for Francisco. His entry is on the right bottom of the page. Here is what I have: Francisco, son of