Fernando P,
Start a new post with a new subject line. Right now, only people who are
willing to translate are reading your post. You want people researching in
the Sao Miguel Arcanjo church of Vila Franca to read your post. I suggest
something like: Family of Francisco da Souza and Iria de Mello f
Thanks for checking. I looked for her birth record in Matriz but couldn’t find
it so I thought maybe there was more info in the marriage record.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receivi
Sorry, the left side, Marianna de Mello
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://grou
Both records refer to a Marianna. Can you please specify the right or the
left? Cheri
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
Ribeira das Tainhas, Achada
On Thu, Feb 21, 2019 at 4:58 PM wrote:
> I’m trying to find Marianna’s p
I’m trying to find Marianna’s place of birth. I think it’s Matriz, but not 100%
sure. Can someone transcribe the last part of this record that has her parents
and church.
Thanks Fernando
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-VF-SAOMIGUEL-C-1743-1763/SMG-VF-SAOMIGUEL-C-1743-17
OK, but my dictionary (Portuguese & English) says bride and groom are
noivo/noiva. I wasn't using a Spanish dictionary :(
Good to know about the contraente with the old spelling of contrahente.
Just the article will be the tip off then. I'll make a post it note :)
Thanks.
Cheri Mello
Listowner, A
Just adding a small remark to Margaret's explanation.
In current Portuguese for "to get maried" one can use "casar" or more
formally "contrair matrimónio". "contraente" has the same root as
"contrair".
Cheers
Gonçalo
On Wed, Feb 28, 2018 at 5:45 PM, Margaret Vicente wrote:
> Cheri, novia & no
You are welcome, Marilyn.
I'm with you, it is difficult but with practice we all get better at it.
On Wed, Feb 28, 2018 at 1:08 PM, Marilyn Thompson
wrote:
> Thank you Margaret. That was the conclusion I had come to also. I had
> figured out the brides name and that of her mother. The bride's
Thank you Margaret. That was the conclusion I had come to also. I had
figured out the brides name and that of her mother. The bride's father's
name was only ?s.
I have not done Azores record for a long time. Thank you again for your
help
On Wed, Feb 28, 2018 at 11:05 AM, Margaret Vicente <
ma
It says:
1. - Manuel Gonsalves/Gonçalves Fagundes son of another Manuel Gonçalves
Fagundes and of his mother Clara dos Anjos.
2. - Bride: Ana Umbelina, daughter of Francisco de Sousa Aguiar and of his
wife Maria de Sao Jose
Yes, it is the marriage of their son.
On Wed, Feb 28, 2018 at 12:55 P
More questions: What is the last word on the first line? Do both father
and son have the same name? [Manuel Gonsalves Fagundes?]
What is the brides name? I originally thought this was the marriage of Manuel
Gonsalves Fagundes and Clara dos Anjos. Now I am thinking it is the
marriage of their so
Cheri, novia & novio are spanish words.
groom= noivo; bride= noiva. When talking about the couple they are called
os "Noivos".
The Contrahente, is old spelling, now is Contraente.
The Contraente/Contractors refers to those are contracting matrimony.
It is only differentiated by the article 'a'
Thank you so much for all of your help.
I did not find a translation for JR's word spelling. I did look up groom in
my dictionary and was given the word cavalariço and it does also mean
bride. So maybe the word in the document is similar in mean both groom and
bride
On Wed, Feb 28, 2018 at 10:12
I knew novia & novio for bride and groom. I don't understand how "o
contrehente" and "o contrehente" is bride and groom when it's the same
word. The bride should at least have an "a" there. Is that the correct
spelling? I can't get it to translate. Thanks.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researc
Those are baptism dates. One says o contrehente (groom) was baptised Sept
10- 1792, the other, o contrehente (bride) was baptised July 18- 1805.
JR
On Tuesday, February 27, 2018 at 11:56:57 PM UTC-5, Cheri Mello wrote:
>
> 23 Sept 1827. I'm on the 15th line. About 4th line from the bottom is 10
23 Sept 1827. I'm on the 15th line. About 4th line from the bottom is 10
Sept 1792 and then 18 July 1805.
I'm not sure what's going on with that record. Hopefully someone who is
fluent can help.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Qu
goo.gl/nNMJc3 left side of the page. It is very light and hard to see.
Groom: Manuel Gonsalves Fagundes
Bride: Clara dos Anjos
Date I am not sure of: September 1792 not sure on the day.
I can see dates in three different places in this record. Any and all
additional information that is include
: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of Joe
Matias
Sent: Saturday, November 1, 2014 11:56 AM
To: azores
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] marriage record help
his parents are Antonio de Bragua new spelling is (Braga) and Isabel
Tavares.1724 I believe is when he had his
his parents are Antonio de Bragua new spelling is (Braga) and Isabel
Tavares.1724 I believe is when he had his confirmation.
On Sat, Nov 1, 2014 at 11:09 AM, Aaron Pereira
wrote:
> I'm trying to decipher a marriage record from Fenais da Luz. The part
> that I can't figure out is the grooms info
-
From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
Aaron Pereira
Sent: Saturday, November 1, 2014 11:10 AM
To: azores@googlegroups.com
Subject: [AZORES-Genealogy] marriage record help
I'm trying to decipher a marriage record from Fenais da Luz. The part that I
Aaron,
Unfortunately the Priest neglected to enter his parents names on the
marriage record. With reference to 1724, it says that he was
dis-obligated in the past lent of 1724. It means he had met his
obligations and paid his dues.
On Sat, Nov 1, 2014 at 11:09 AM, Aaron Pereira
wrote:
> I'
I'm trying to decipher a marriage record from Fenais da Luz. The part that I
can't figure out is the grooms information: his name is Manuel Pereira de
Fontes, a native of Rabo de Peixe, but it doesn't list his parents.
The record is from 1725, and it mentions something about 1724. I appreciate
;
>>> JR
>>>
>>> On Thursday, July 24, 2014 4:47:06 PM UTC-4, Eliseu Pacheco da Silva
>>> wrote:
>>>>
>>>> Suzana Gonçalves (I think) it is correct.
>>>>
>>>> Miguel… ?
>>>>
>>>>
>>&
roups.com [mailto:azo...@googlegroups.com] *Em nome
>>> de *Fred Estrella
>>> *Enviada:* quinta-feira, 24 de Julho de 2014 17:13
>>> *Para:* Azores Genealogy
>>> *Assunto:* [AZORES-Genealogy] Marriage record help for Goncalo Ferreira
>>> and Maria Gonc
>> de *Fred Estrella
>> *Enviada:* quinta-feira, 24 de Julho de 2014 17:13
>> *Para:* Azores Genealogy
>> *Assunto:* [AZORES-Genealogy] Marriage record help for Goncalo Ferreira
>> and Maria Goncalves 1620 Sao Pedro, Ponta Delgada, Sao Miguel
>>
>>
>>
>
-4, Eliseu Pacheco da Silva wrote:
>
>> Suzana Gonçalves (I think) it is correct.
>>
>> Miguel… ?
>>
>>
>>
>> *De:* azo...@googlegroups.com [mailto:azo...@googlegroups.com] *Em nome
>> de *Fred Estrella
>>
>> *Enviada:* quinta-feira,
azo...@googlegroups.com [mailto:
> azo...@googlegroups.com ] *Em nome de *Fred Estrella
> *Enviada:* quinta-feira, 24 de Julho de 2014 17:13
> *Para:* Azores Genealogy
> *Assunto:* [AZORES-Genealogy] Marriage record help for Goncalo Ferreira
> and Maria Goncalves 1620 Sao Pedro, Ponta D
Suzana Gonçalves (I think) it is correct.
Miguel… ?
De: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] Em nome de Fred
Estrella
Enviada: quinta-feira, 24 de Julho de 2014 17:13
Para: Azores Genealogy
Assunto: [AZORES-Genealogy] Marriage record help for Goncalo Ferreira and Maria
I'm having trouble with the names of Maria's parents. Her father looks like
Miguel ___(ats or als or alz?) and her mother's first name might be Suzana?
Glz (Goncalves). The record is on the right page, first full record:
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-SAOPEDRO-C-1617-16
Hello Gerri
I messed up on my last post, the brides first name is Catarina.
Sorry.
Hermano
From: lagoe...@hotmail.com
To: azores@googlegroups.com
Subject: RE: [AZORES-Genealogy] Marriage record help
Date: Wed, 30 Apr 2014 03:19:53 +
Gerri
Here is what I make out:
!8 january 1671; Joao
: gerrimar...@rocketmail.com
To: azores@googlegroups.com
Subject: [AZORES-Genealogy] Marriage record help
I have been staring for an hour - time to ask for help I guess.
I think the year is 1671 because of previous entries on page, I think the day
is Jan 18th.
Groom Joao Coelho, Bride Beatriz de Melo
I have been staring for an hour - time to ask for help I guess.
I think the year is 1671 because of previous entries on page, I think the
day is Jan 18th.
Groom Joao Coelho, Bride Beatriz de Melo
Her parents
Sebastiao F Borges and Beatriz de Melo
His parents I cannot read, although I found a
Thanks, Dano and Marcio, for explaining this record.
Fred
Sent from my iPad
> On Jan 30, 2014, at 10:37 PM, Dano wrote:
>
> In older records it was customary for the priest to recognize some of the
> witnesses that attended the ceremony; these "testemunhas," by being named,
> also gave stat
In older records it was customary for the priest to recognize some of the
witnesses that attended the ceremony; these "testemunhas," by being named, also
gave stature or credibility to the event. The practice is still continues,
however, now the priest only names two "testemunhas" that attended
Hi Fred,
Marcos Afonso and Joana da Costa are also my ancestors, thru their son Manuel
da Costa. Unfortunately the priest didnt list the parents
Marcio Borba
Feel the Azores... visit http://azorean-roots.blogspot.com
Em Quinta-feira, 30 de Janeiro de 2014 21:58, Fred Estrella
escreveu:
I have a marriage record for my 8th ggparents, Marcos Afonso and Joana da Costa
on 16 Apr 1671 in Ginetes, Sao Miguel. However, I don't know if the people
listed at the end of the record are parents or others? Can someone help me
understand who these people are and their names?
The record is on
at I could do. Maybe someone else can do better.
Shirley in CA
- Original Message -
From: "Fred Estrella"
To:
Sent: Thursday, December 05, 2013 7:35 PM
Subject: [AZORES-Genealogy] Marriage record help
Hi all,
Need help again with the attached record for my 4th ggf
Hi Fred,
The grooms father kind of looks like Antonio de Oliveira Carvalho and his wife
Antonia Josefa Sarmento.
The brides parents look like Lionardo Pereira de Mello and Maria Jacinta.
Just my two cents, I hope they help!
Denise D'Antona
Sent from my iPhone
> On Dec 5, 2013, at 10:54 P
Fred,
SISMUNDO could also be LIZANDRO, Lizandro is know in the Azores, both as
first and last name.
On Fri, Dec 6, 2013 at 10:07 AM, Ricardo Chaves wrote:
> H Fred,
>
> looks like Antonio d'Oliveira de CARVALHO and Antonia do SACRAMENTO, and
> SISMUNDO Pereira de Melo
>
> cheers
>
>
>
>
> --
>
Fred S,
To reach the widest audience, you are better off sending the link to the
CCA web site. That way, all 1100+ people on this list will be able to
read the record. On my computer, I cannot enlarge your image at all. It's
microscopic.
Also, make it as easy on the translators and those learn
; Terceira Genealogist916-550-1618www.dholmes.com
Original Message ----
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Help
From: John Raposo <marra...@yahoo.com>
Date: Fri, November 22, 2013 4:02 pm
To: "azores@googlegroups.com" <azores@googlegroups.com>
Sorry Doug, but in th
ge ----
>Subject: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Help
>From: Fred Estrella
>Date: Fri, November 22, 2013 11:00 am
>To: "azores@googlegroups.com"
>
>I am having some trouble understanding the marriage record for my 7th
>ggrandparents. The record is on the left page
luck,Doug da Rocha HolmesSacramento, CaliforniaPico & Terceira Genealogist916-550-1618www.dholmes.com
Original Message
Subject: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Help
From: Fred Estrella <festrella...@gmail.com>
Date: Fri, November 22, 2013 11:00 am
To: "azo
t;
> Hope this helps. Shirley in CA
>
> - Original Message - From: "Fred Estrella"
> To:
> Sent: Friday, November 22, 2013 10:00 AM
> Subject: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Help
>
>
> I am having some trouble understanding the marriage
3 10:00 AM
Subject: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Help
I am having some trouble understanding the marriage record for my 7th
ggrandparents. The record is on the left page in the middle. I'm having
trouble with their parents names (abbreviations are tough). Here's what I
can make ou
Aguiar
residents this parish.
Hope this helps. Shirley in CA
- Original Message -
From: "Fred Estrella"
To:
Sent: Friday, November 22, 2013 10:00 AM
Subject: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Help
I am having some trouble understanding the marriage record
Groom's mother: Maria de Moraes (he ran deMoraes together).
Bride's mother: Agada. Then it looks like Sanches maybe? I haven't run
across any Sanches' in my research. Hope someone can make that out.
P.S. Agada means Agatha in English.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Fran
SEE BELOW IN CAPS:
Hope this helps. Shirley in CA
- Original Message -
From: "Fred Estrella"
To:
Sent: Saturday, November 16, 2013 9:47 AM
Subject: [AZORES-Genealogy] Marriage record help
I'd like help with the attached marriage record (right side)
Fred, I think it's Theodora Rosa and the other is DaCosta.
Sent from my iPad
> On Nov 16, 2013, at 12:47 PM, Fred Estrella wrote:
>
> I'd like help with the attached marriage record (right side) for two
> names...groom's mother and bride's father. Here's what see:
>
> date: 25 May 1804
> Groo
Fred.
My coments in purple.
Hermano
date: 28 May 1804
Groom: Joao Pedro de Andrade
father: Joao Pedro de Andrade absent
mother: Theodora Rosa
Bride: Maria do Espirito Santo
father: Antonio da Costa
mother: Vitoria de Arruda
Subject: [AZORES-Genealogy] Marriage record help
From: festrella
essage -
> *From:* Lee
> *To:* azo...@googlegroups.com
> *Sent:* Tuesday, October 15, 2013 7:32 PM
> *Subject:* [AZORES-Genealogy] Marriage Record Help please - Jose
> d'Andrade and Anna Luiza
>
> I've attached two links below (the first is the 1st hal
irley in CA
- Original Message -
From: Lee
To: azores@googlegroups.com
Sent: Tuesday, October 15, 2013 7:32 PM
Subject: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Help please - Jose d'Andrade and
Anna Luiza
I've attached two links below (the first is the 1st half of the
Yes Paternal: Francisco Silveira de Azevedo and Victoria Luiza maternal
Antonio Jose do Silveira and Anna Luiza.
Joaquina parents are Francisco Garcia Duarte and Laurianna Florinda
paternal: Jose Garcia Duarte and Bernarda Francisca maternal
Jose Silveria de Azevedo and Joanna Ignacia
Yes the da
I've attached two links below (the first is the 1st half of the record and
the 2nd is the 2nd half of the record).
This is the marriage record of Jose SIlveira d'Andrade and Anna? Luiza
Believe the date of marriage is March 1, 1862 (they made it easier this
time around).
Grooms parents are
hada Grande, Bretanha, and Ponta
> Delgada, Sao Miguel, Acores
>
> From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
> Fred Estrella
> Sent: Wednesday, February 20, 2013 8:28 PM
> To: Azores Genealogy
> Subject: [AZORES-Genealogy] Marriage Rec
:28 PM
To: Azores Genealogy
Subject: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Help
Today I believe I found the marriage record for my Great Grandfather,
Francisco Tavares. However I'm having trouble reading the record itself. The
date of the record I know is 1893 from Bretanha but I cannot re
Geez, this is s light and Ponta Delgada didn't scan them at a high
resolution or in color, so this really makes it hard.
I think the groom is 18 and the bride 20.
The bride's father: Manuel de Arruda Correia? Cabral. I don't really think
it's Arruda or Correia. The mother: Rosa didade,
13 Feb 1893
Rosa Candida de Jesus I can not make out whats after Manuel Arruda do C?
On Wed, Feb 20, 2013 at 6:27 PM, Fred Estrella wrote:
> Today I believe I found the marriage record for my Great Grandfather,
> Francisco Tavares. However I'm having trouble reading the record itself.
> The date
[AZORES-Genealogy] Marriage record help - Ponta Garça, São Miguel
I'm having trouble deciphering this record and am hoping that others might
be able to read it. It is the 1795 marriage record for Francisco Jose da
Ponte and Rosalia de Jesus. I was actually looking for a Rosalina Maria and
Mary,
As Rosemarie said, Francisco is a widower, so you'll need his first
marriage to Joanna Francisca to get his parents.
I'm reading the bride's parents as Manuel da Souza and Luiza de Medeyros
which is Medeiros today.
Ribeira Quente broke off from Ponta Garca. That's why you see that in the
Mary
The reason you don't see parents for Francisco Jose is because he is
listed as the widower of Joanna Francisca of Nossa Senhora de Piadade.
Rosalia de Jesus' parents are Manuel de Souza and Luzia? de Madruga?.
Rosemarie >
I'm having trouble deciphering this record and am hoping that others
61 matches
Mail list logo