[AZORES-Genealogy] Marriage record translation from Lisbon record

2013-12-29 Thread "E" Sharp
I have looked at Cheri's marriage translations but I still need help. I have managed to translate most of it but need a little help. "me a presentaram uma proviso de dispensa de proclamas assignada pelo Excellentissimo Senhor Arcebispo de Metylene Procusor e com data de desa nove do corrente

Re: [AZORES-Genealogy] Marriage record translation from Lisbon record

2013-12-29 Thread Margaret Vicente
Hi, "presented to me was a provision for dispensation of the proclamations signed by his excellence Archebishop de Metyline Procusor? (don't recognize this word) dated on the 19th of the current month and year asaido?(don't recognize this word) Juiz de casamentos "marriage Juddge". Margaret Vice

Re: [AZORES-Genealogy] Marriage record translation from Lisbon record

2013-12-29 Thread "E" Sharp
Thank you, Margaret. the last few words were difficult to read. There is an ink blot on the page. "E" On Sun, Dec 29, 2013 at 7:27 PM, Margaret Vicente wrote: > Hi, > > "presented to me was a provision for dispensation of the proclamations > signed by his excellence Archebishop de Metyline P