Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-09-03 Thread Arnaud Berthomier
Matt Rosin wrote : Is French SVP really polite compared to s'il vous plait (circonflex on i I believe)? Circonflex would go on the i indeed : "S'il vous plaît". The full form is also more polite than just the abbreviation "SVP", but that's no big deal. :) -- Arnaud Berthomier. __

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-09-03 Thread Norbert CSONGRADI - services.hu network
On Monday 03 September 2007, Matija Grabnar wrote: > (si) Prosimo, poskusite pozneje. (hu) Kérjük próbálja meg később. -- Regards, Norbert Csongrádi #!/usr/bin/perl -iake_one_down_pass_it_around:_bottles_of_beer:_on_the_wall:99 for(($t,$a,$b,$i)=split/:/,$^I;$i;print){$_="-$i$a$b,-$i$a,-T$t,-".

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-09-03 Thread Matija Grabnar
(si) Prosimo, poskusite pozneje. ___ List: Catalyst@lists.rawmode.org Listinfo: http://lists.rawmode.org/mailman/listinfo/catalyst Searchable archive: http://www.mail-archive.com/catalyst@lists.rawmode.org/ Dev site: http://dev.catalyst.perl.org/

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-09-03 Thread Zbigniew Lukasiak
(pl) Proszę spróbować później Fixed (added non ascii characters). -- Zbigniew Lukasiak http://brudnopis.blogspot.com/ ___ List: Catalyst@lists.rawmode.org Listinfo: http://lists.rawmode.org/mailman/listinfo/catalyst Searchable archive: http://www.mail-

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-09-03 Thread Matt Rosin
Here is the Korean error message, from a native with whom I work. It should show up as Hangul characters in your browser. (kr) 나중에 오세요. Matt Rosin ___ List: Catalyst@lists.rawmode.org Listinfo: http://lists.rawmode.org/mailman/listinfo/catalyst Searchabl

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-31 Thread Kieren Diment
On 31/08/2007, [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Matt Rosin([EMAIL PROTECTED])@Fri, Aug 31, 2007 at 08:05:17PM +0900: > > Some have periods and some don't. > > Is French SVP really polite compared to s'il vous plait (circonflex on > > i I believe)? > > be fi se etc. missing, perhaps no

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-31 Thread mbit
Matt Rosin([EMAIL PROTECTED])@Fri, Aug 31, 2007 at 08:05:17PM +0900: > Some have periods and some don't. > Is French SVP really polite compared to s'il vous plait (circonflex on > i I believe)? > be fi se etc. missing, perhaps not many European catalysts? > Maybe it is quite expedient to provide

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-31 Thread Matt Rosin
Some have periods and some don't. Is French SVP really polite compared to s'il vous plait (circonflex on i I believe)? be fi se etc. missing, perhaps not many European catalysts? ___ List: Catalyst@lists.rawmode.org Listinfo: http://lists.rawmode.org/mai

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-31 Thread mbit
Jonathan Rockway([EMAIL PROTECTED])@Thu, Aug 30, 2007 at 06:40:03AM -0500: > Svilen Ivanov wrote: > > Just a side note - The URL you provided screw the UTF8 for Bulgarian > > translation. Here is better one: > > > > http://lists.scsys.co.uk/pipermail/catalyst/2006-May/007342.html > > > Here's t

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-31 Thread Kieren Diment
On 30/08/2007, Jonathan Rockway <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Svilen Ivanov wrote: > > Just a side note - The URL you provided screw the UTF8 for Bulgarian > > translation. Here is better one: > > > > http://lists.scsys.co.uk/pipermail/catalyst/2006-May/007342.html > > > Here's the list: > > (en) P

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-31 Thread Bernhard Graf
Tobias Kremer wrote: > Quoting Felix Antonius Wilhelm Ostmann <[EMAIL PROTECTED]>: > > Why de and at dont use the correct spelling? > > > > (de) Bitte versuchen sie es später nocheinmal > > (at) Konnten's bitt'schön später nochmal reinschauen > > Don't know about (at) but (de) should be: In fac

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-31 Thread Tobias Kremer
Quoting Felix Antonius Wilhelm Ostmann <[EMAIL PROTECTED]>: > Why de and at dont use the correct spelling? > > (de) Bitte versuchen sie es später nocheinmal > (at) Konnten's bitt'schön später nochmal reinschauen Don't know about (at) but (de) should be: "Bitte versuchen Sie es später noch ein

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-31 Thread Felix Antonius Wilhelm Ostmann
uh, i was too fast ... the are another faults in the text *g* (de) Bitte versuchen sie es später noch einmal Felix Antonius Wilhelm Ostmann schrieb: Why de and at dont use the correct spelling? (de) Bitte versuchen sie es später nocheinmal (at) Konnten's bitt'schön später nochmal reinschauen

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-31 Thread Felix Antonius Wilhelm Ostmann
Why de and at dont use the correct spelling? (de) Bitte versuchen sie es später nocheinmal (at) Konnten's bitt'schön später nochmal reinschauen Ronald J Kimball schrieb: Jonathan Rockway wrote: Here's the list: (en) Please come back later (fr) SVP veuillez revenir plus tard (de) Bitte versuch

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-30 Thread Toby Corkindale
Jonathan Rockway wrote: > Here's the list: > > (en) Please come back later > (fr) SVP veuillez revenir plus tard > (de) Bitte versuchen sie es spaeter nocheinmal > (at) Konnten's bitt'schoen spaeter nochmal reinschauen > (no) Vennligst prov igjen senere > (dk) Venligst prov igen senere > (pl) Pros

RE: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-30 Thread Dylan Vanderhoof
(pi) Easeplay omecay ackbay aterlay > -Original Message- > From: Jonathan Rockway [mailto:[EMAIL PROTECTED] > Sent: Thursday, August 30, 2007 4:40 AM > To: The elegant MVC web framework > Subject: Re: [Catalyst] (en) error screen translations > > > Svilen Ivano

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-30 Thread Fernan Aguero
| Jonathan Rockway wrote: >> Here's the list: >> (en) Please come back later >> (fr) SVP veuillez revenir plus tard >> (de) Bitte versuchen sie es spaeter nocheinmal >> (at) Konnten's bitt'schoen spaeter nochmal reinschauen >> (no) Vennligst prov igjen senere >> (dk) Venligst prov igen senere >> (

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-30 Thread Emanuele Zeppieri
Jonathan Rockway wrote: Here's the list: (en) Please come back later (fr) SVP veuillez revenir plus tard (de) Bitte versuchen sie es spaeter nocheinmal (at) Konnten's bitt'schoen spaeter nochmal reinschauen (no) Vennligst prov igjen senere (dk) Venligst prov igen senere (pl) Prosze sprobowac po

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-30 Thread Ronald J Kimball
Jonathan Rockway wrote: Here's the list: (en) Please come back later (fr) SVP veuillez revenir plus tard (de) Bitte versuchen sie es spaeter nocheinmal (at) Konnten's bitt'schoen spaeter nochmal reinschauen (no) Vennligst prov igjen senere (dk) Venligst prov igen senere (pl) Prosze sprobowac poz

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-30 Thread Tatsuhiko Miyagawa
On 8/30/07, Jonathan Rockway <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Anything else? The thought has occurred to me that we should order > these by popularity. I guess you can auto-pick the most appropriate one based on Accept-Language header. Or at least when Catalyst::Plugin::I18N is turned on. Just a tho

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-30 Thread Jonathan Rockway
Svilen Ivanov wrote: > Just a side note - The URL you provided screw the UTF8 for Bulgarian > translation. Here is better one: > > http://lists.scsys.co.uk/pipermail/catalyst/2006-May/007342.html > Here's the list: (en) Please come back later (fr) SVP veuillez revenir plus tard (de) Bitte vers

Re: [Catalyst] (en) error screen translations

2007-08-30 Thread Svilen Ivanov
Just a side note - The URL you provided screw the UTF8 for Bulgarian translation. Here is better one: http://lists.scsys.co.uk/pipermail/catalyst/2006-May/007342.html 2007/8/30, Jonathan Rockway <[EMAIL PROTECTED]>: > Should I apply these extra translations from $A_LONG_TIME_AGO? > > http://grok