Re: automated translation, argh....

2003-06-01 Thread Dana Tierney
sh > > I have other stories about translation (web site content,etc) regarding a > specific vendor if you're interest in who *not* to go with... > > will > > > - Original Message - > From: "Dana Tierney" <[EMAIL PROTECTED]> > To: "

Re: automated translation, argh....

2003-06-01 Thread William H. Bowen
ana Tierney" <[EMAIL PROTECTED]> To: "CF-Community" <[EMAIL PROTECTED]> Sent: Saturday, May 31, 2003 7:44 AM Subject: Re: automated translation, argh > just to beat this dead horse a little further -- I just did a search in the > HoF archives for any discussio

Re: automated translation, argh....

2003-06-01 Thread Dana Tierney
just to beat this dead horse a little further -- I just did a search in the HoF archives for any discussions on this before I joined these lists, and the one additional mention, http://www.systranbox.com/systran/box, produces the same result. (Maybe this is where Google gets its technology?) An

automated translation, argh....

2003-05-31 Thread Dana Tierney
I believe this has come up several times on cf-talk, and the consensus is always a that a human translator is best. While I do agree with this I do not have a budget for translation at the moment, nor do I have any truly bilingual volunteers. Given enough time I can probably handle French myself